This did not dampen criticism of Quisling, who remained constantly in the headlines, although he was gradually earning a reputation as a disciplined and efficient administrator. | После этого критика Квислинга не стихла, он постоянно упоминался в газетных заголовках, хотя постепенно снискал репутацию дисциплинированного и эффективного администратора. |
Although, at times, the media has highlighted official excesses in general terms, public and media criticism of public institutions and public sector mismanagement is actively discouraged. | Несмотря на несколько случаев, когда средства массовой информации в общих словах указывали на превышения властями полномочий, критика государственных учреждений и служебных злоупотреблений в государственном секторе со стороны общественности и средств массовой информации встречает активное противодействие. |
Criticism include risks of stifling innovation and creating a more complex maintenance environment of existing software that now needs to consider the use of graphical user interfaces in a way they weren't intended to be used. | Критика включает в себя риски удушения инноваций и создания более сложной среды обслуживания существующего программного обеспечения, которая теперь должна учитывать использование графических пользовательских интерфейсов таким образом, каким они не предназначались для использования. |
In 1902 and 1903 he published two out of an intended four volumes under the general title of History and Criticism; the first and fourth volumes in the series. | В 1902-1903 годах он опубликовал 1-й и 4-й тома из серии под общим названием «История и критика» (англ. History and Criticism). |
After the lengthy political wrangling over the design had passed, the criticism of the scheme died down. | После того, как утихли длительные политические споры вокруг дизайна водохранилища, спала и критика в отношении всего проекта. |
As to the second recommendation, both support and criticism were expressed. | Что касается второй рекомендации, то в связи с нею были высказаны как критические замечания, так и поддержка. |
Although the funds provide a ready source of financing for forestry, they face criticism from optimal investment criteria of public funds. | Хотя эти фонды являются оперативным источником финансирования лесного хозяйства, в их адрес высказываются критические замечания с точки зрения оптимальных инвестиционных критериев государственных фондов. |
The Advisory Committee recalls that it had expressed reservations and criticism with regard to the travel requirements of the Fund for the biennium 2002-2003, which reflected an increase of 24.5 per cent. | Консультативный комитет напоминает, что он выразил оговорки и высказал критические замечания по вопросу путевых расходов сотрудников Фонда на двухгодичный период 2002 - 2003 годов, которые отражали увеличение на 24,5 процента. |
The Legal Information Centre for Human Rights has expressed criticism that the above reform in the school year 2007/2008 for transfer to Estonian as the language of instruction in state and municipal upper secondary schools may lead to the increased drop-out of Russian-speaking youth from schools. | Центром правовой информации по правам человека были высказаны критические замечания по поводу того, что вышеупомянутая реформа в 2007/2008 учебном году, связанная с переходом на эстонский язык как язык обучения в государственных и муниципальных полных средних школах, может привести к усилению отсева из школ русскоязычной молодежи. |
Could the delegation comment on the NGO criticism of the failure to use that material to investigate alleged perpetrators of abuse and torture? | Не могла бы делегация прокомментировать высказанные неправительственными организациями критические замечания по поводу того, что эти материалы не используются при проведении расследований по предполагаемым случаям злоупотребления и применения пыток? |
Committee members welcomed the comments and constructive criticism from the States parties, and noted that they were working towards a harmonized, not a unified, system. | Члены Комитета высказали удовлетворение по поводу комментариев и конструктивных критических замечаний государств-участников и отметили, что они занимаются созданием согласованной, а не объединенной системы. |
They tolerate no question or criticism and, instead of presenting a reason for their violations, they always put themselves in the position of a claimant. | Они не терпят никаких вопросов или критических замечаний, и, вместо того чтобы дать объяснения допущенным ими нарушениям, всегда занимают позицию пострадавшей стороны. |
With regard to criticism about reciprocity in the area of intellectual property, it would be hard to justify giving preferences to countries that were harming domestic economic interests. | Что касается критических замечаний по поводу взаимности в вопросах интеллектуальной собственности, то вряд ли можно говорить об оправданности предоставления преференций странам, действия которых наносят ущерб интересам отечественной экономики. |
In the light of the criticism that this elicited, the Commission chose not to retain in the final version of the Guide to Practice the draft guideline on this subject that it had originally considered. | С учетом высказанных критических замечаний Комиссия не сохранила в окончательном варианте Руководства проект руководящего указания по этому вопросу, который она первоначально собиралась в него включить. |
The complainant concludes that, given the increased efforts of the Ethiopian authorities to control the expression of criticism, she would be at risk of being apprehended and detained upon her return to Ethiopia. | Заявительница делает вывод, что с учетом активизации усилий эфиопских властей по контролю за высказыванием критических замечаний ей будет угрожать задержание в случае возвращения в Эфиопию. |
Politicized criticism and pressure could not have a positive impact on human rights. | Политизированные критицизм и давление не могут оказать позитивное влияние на права человека. |
Dialectical criticism should consider our faults as well as our virtues | Диалектический критицизм предписывает остановиться как на достоинствах, так и на недостатках. |
Though well-intentioned, his ignorance drew criticism from architecture historians and archaeologists. | Не отрицая добрых намерений Питтакиса, это вмешательство вызвало критицизм у последующих поколений археологов, историков и архитекторов. |
The harshest criticism comes from those (including some Bush advisers) who say America and the West sent money down a rat-hole instead of following the practice adopted to fighting some wildfires B ie, standing back and letting the flames burn themselves out. | Самый жесткий критицизм исходит от тех, кто (включая советников Буша), считает, что Америка и Запад пустили деньги на ветер, вместо того чтобы применить практику борьбы с определенными случаями пожаров в природе, т.е. подождать пока огонь не потухнет сам по себе. |
The other factions thought that he deserved the hostile criticism that followed in the wake of the Kremlin's bumbles, and the liberals hoped that this debacle would reinforce independent media. | Другие фракции считали, что он заслужил враждебный критицизм, последовавший на волне кремлевской путаницы, а либералы надеялись, что это ниспровержение усилит независимые средства информации. |
Another criticism is that the theory of the Berkeley group insinuates that authoritarianism exists only on the right of the political spectrum. | Другое критическое замечание заключалось в том, что теория психологов из Беркли подразумевает, что авторитаризм существует только в правой части политического спектра. |
The Commission generally endorsed this criticism, although many members continued to stress the importance of peaceful third-party settlement of disputes as an alternative to the taking of countermeasures. | Комиссия в общем поддержала это критическое замечание, хотя многие члены по-прежнему подчеркивают важность мирного третейского разрешения споров в качестве альтернативы принятию контрмер. |
A general criticism was that the Office of Equal Opportunity had too little political backing, too few powers and insufficient staffing to fulfill its mandate. | Общее критическое замечание касалось того, что Управление по обеспечению равных возможностей имеет слишком мало политической поддержки, слишком мало полномочий и испытывает дефицит кадров для того, чтобы выполнять свой мандат. |
In particular, they had borne in mind the criticism that the first report had not contained sufficient firm evidence of the success of equal opportunities measures. | В частности, она учла критическое замечание о том, что в первом докладе не содержалось достаточно убедительного доказательства успеха мер по обеспечению равных возможностей. |
Another criticism was that the person specially designated by the tribunal to conduct investigations and coordinate prosecutions should be a prosecutor, based in Kigali, and not a deputy prosecutor as was now the case. | Еще одно критическое замечание касается того, что лицом, специально назначенным трибуналом для проведения расследований и координации действий по привлечению к ответственности, должен быть один из прокуроров в Кигали, а не заместитель прокурора, как это имеет место сейчас. |
It was noted that some of the criticism of MINUSTAH and the Transitional Government had been exaggerated and fanned by interested groups. | Было отмечено, что заинтересованные группы преувеличивают и раздувают критические высказывания в адрес МООНСГ и переходного правительства. |
Another issue about which the Special Rapporteurs heard repeated criticism was that of the protection of witnesses. | Еще одним аспектом, в отношении которого специальные докладчики неоднократно слышали критические высказывания, является защита свидетелей. |
Indonesia responded to the criticism levelled at the Government by the Komnas-HAM. | Индонезия ответила на критические высказывания в отношении правительства со стороны Комиссии Комнас-ХАМ. |
Pakistan had never rejected criticism so long as it was constructive, justified and based on real facts. | Пакистан никогда не пытается оспаривать критические высказывания по его адресу, если они являются конструктивными, оправданными и основанными на реальных фактах. |
State and territory governments tended to come in for much more criticism than the Federal Government. | Он констатирует, что многие критические высказывания касаются не федерального правительства, а правительств штатов и территорий. |
A constant criticism of the transnational mining industry is its lack of interest in and respect for local communities. | Транснациональные горнодобывающие компании постоянно критикуют в отсутствии интереса и уважения к местным общинам. |
So when I ear criticism of our efforts, naturally it gets my fur up. | Поэтому когда я слышу, как критикуют наши действия, то натурально начинаю закипать. |
NGOs had offered both criticism and recommendations to the Government, which welcomed such input and was determined to strengthen cooperation with civil society organizations. | НПО и критикуют деятельность правительства, и предлагают рекомендации правительству, которое приветствует такой вклад и привержено укреплению сотрудничества с организациями гражданского общества. |
There's been some criticism as to camera movement and... | все ваши фильмы... часто критикуют за движение камеры, а иногда и... |
In some cases the authorities resort to reprisals against NGOs that criticize aspects of the Government's action, particularly if such criticism is communicated to international organizations. | В некоторых случаях власти преследуют НПО, которые критикуют те или иные действия правительства, особенно если такая критика доводится до сведения международных организаций. |
The desire of corporations to protect a specific logo or brand or to silence criticism of their product may also result in art restrictions. | Желание корпораций обеспечить защиту конкретного логотипа или марочного товара или заставить замолчать критиков такой продукции может привести также к введению ограничений в сфере искусства. |
Despite criticism to the effect that this measure would never be applied in practice, 367 temporary work permits have been issued in this way, amounting to 76 per cent of acceptances. | Вопреки мнению критиков, считавших, что эта мера останется мертвой буквой, в стране были выданы 367 разрешений на временную работу, что составило 76% положительных ответов на поступившие просьбы. |
In the lead-up to the G8 summit, Geldof, who had been a member of Tony Blair's Commission for Africa on which the Gleneagles recommendations were largely based, labelled Kumi Naidoo's criticism of the summit "a disgrace". | На подходе к саммиту Большой восьмерки, Гелдоф, который был членом Комиссии для Африки Тони Блэра, заклеймил критиков саммита позором. |
Before his indictment Halilović was a government minister in the Federation of Bosnia and Herzegovina and the leader of his own political party, the Bosnian-Herzegovinian Patriotic Party-Sefer Halilović and was known for his vocal criticism of Bosnian president Alija Izetbegović. | На момент вынесения обвинительного заключения Халилович был министром в правительстве Федерации Боснии и Герцеговины и лидером основанной им в 1996 году политической партии - патриотической партии Боснии и Герцеговины, а также был одним из главных критиков президента Боснии и Герцеговины Алии Изетбеговича. |
This action made him later the target of criticism by his enemies. | Эти особенности его проекта вскоре стали объектом атак со стороны критиков. |
Mr. Peck (former United States Ambassador) said that he appreciated the diplomatic restraint with which the Committee members had expressed their criticism of his country's foreign policy. | Г-н Пек (бывший посол Соединенных Штатов) говорит, что он признателен членам Комитета за проявленную ими дипломатическую сдержанность, с которой они критиковали внешнюю политику его страны. |
While Sweden is generally highly regarded for its respect for and advocacy of human rights and indigenous peoples' rights abroad, Sweden has received ongoing criticism from the United Nations for not acknowledging Sami resource rights at home. | При том что Швеция обычно высоко оценивается за свою деятельность в сфере уважения и отстаивания прав человека и коренных народов за рубежом, со стороны Организации Объединенных Наций ее систематически критиковали по поводу непризнания прав на ресурсы за ее собственными саамами. |
In the European Union, Sweden voted against almost all anti-dumping and other protectionist proposals. This never met any criticism from my voters, because educational policy and the social safety net were designed to lower workers' risk aversion. | Мои избиратели никогда не критиковали это, потому что политика образования и сеть социальных гарантий были созданы для того, чтобы снизить риск появления антипатии у рабочих. |
On the other hand, the game has received criticism as a result of the its story mode which is nearly inaccessible to those unfamiliar with the series as well as its use of illustration alongside large paragraphs telling the plot. | В то же время, игру критиковали за режим истории, который является непонятным для тех, кто незнаком с ранними играми серии, а также использует иллюстрации вместо роликов во время сюжетных заставок. |
The main criticism was related to the exemption possibilities for religious, philosophically-based and political organizations. | Критиковали его в основном за то, что он позволял делать исключения для религиозных, философских и политических организаций. |
This in turn leads to donor criticism of groupings. | Этим также объясняется критическое отношение доноров к региональным группировкам. |
Such criticism could not automatically be characterized as defamatory or as incitement to hatred. | Такое критическое отношение не может автоматически считаться диффамацией или подстрекательством к ненависти. |
Most Russian elites think and act like businesspeople, not like romantic nationalists: As the economy sinks into prolonged recession, scrutiny and criticism of Putin's policies will increase. | Основная часть российской элиты думает и действует как деловые люди, а не как романтично настроенные националисты: по мере того как экономика погружается в длительную рецессию, критическое отношение к путинской политике будет нарастать. |
It became tremendously popular during the High Middle Ages, revolutionising views of British history before and during the Anglo-Saxon period despite the criticism of such writers as William of Newburgh and Gerald of Wales. | Она стала чрезвычайно популярной в течение Высокого Средневековья, коренным образом изменив представление о британской истории до и во время англосаксонского периода, несмотря на критическое отношение таких писателей как Вильям Ньюбургский и Гиральд Камбрийский. |
If there is criticism, that will only reinforce what we do here, not weaken it. | Если будет присутствовать критическое отношение, то оно не ослабит, а наоборот укрепит результаты нашей деятельности в этой Организации. |
The non-governmental organisations Institute of Human Rights and the Human Rights Centre of the Tallinn University of Technology have expressed criticism that Chancellor of Justice cannot be considered a national human rights institution. | Неправительственные организации, а именно Институт прав человека и Центр по правам человека Таллинского технологического университета, выступили с критическими замечаниями, суть которых сводится к тому, что Канцлер юстиции не может рассматриваться в качестве национального правозащитного учреждения. |
In that context, he disagreed with the Chairman's criticism of the prosecution of the writer Roger Garaudy. | В этой связи он не согласен с критическими замечаниями Председателя относительно судебного преследования писателя Роже Гароди. |
The Special Rapporteur had been informed that the Chief Minister had called for a Northern Territory magistrate to resign after he had stated from the bench that he agreed with a defence lawyer's criticism of mandatory sentencing laws in the context of the case being heard. | Специальный докладчик был проинформирован о том, что главный министр потребовал уволить магистрата Северной территории после того, как последний заявил в суде, что он согласен с критическими замечаниями адвоката в отношении применения законов о вынесении обязательных приговоров в контексте рассматриваемого дела. |
In cases where the Swedish Parliamentary Ombudsman has forwarded criticism stemming from complaints from individuals and cases initiated by the Ombudsman herself, it has been decided that the Prison and Probation Service must review its methods and practices on a regular basis. | В связи с критическими замечаниями, высказанными парламентским омбудсменом Швеции на основании жалоб отдельных лиц или по собственной инициативе, принято решение, согласно которому Пенитенциарная и пробационная служба должна регулярно проводить обзор своих методов и практики. |
Criticism regarding the absence of explicit provisions on fundamental human rights in the Constitution, which had remained practically unchanged since 1874, had prompted the introduction in 1995 of extensive amendments. | В связи с критическими замечаниями, высказанными по поводу отсутствия четких положений по основным правам человека в Конституции, которая практически не изменялась с 1874 года, в 1995 году в Конституцию были внесены многочисленные поправки. |
These recommendations were consistent with the criticism made by treaty bodies. | Эти рекомендации соответствуют критическим замечаниям, высказанным договорными органами. |
The Special Rapporteur was sympathetic to that criticism, suggesting that he should change fairly radically the definition of objections proposed initially and undertaking to submit a modified version of the definition. | Специальный докладчик прислушался к этим критическим замечаниям и предложил весьма значительно изменить первоначально предложенное им определение возражений, а также обязался представить измененную формулировку этого определения. |
(b) UNDP will ensure that regulations and procedures are in place to protect evaluators from undue interference and promote an evaluation culture that nurtures transparency, acceptance of criticism and willingness to learn from evaluation. | Ь) ПРООН будет добиваться внедрения соответствующих положений и процедур для обеспечения защиты специалистов, проводящих оценки, от неоправданного вмешательства и будет содействовать формированию культуры проведения оценок, способствующей обеспечению транспарентности, поощряющей благожелательное отношение к критическим замечаниям и проявление готовности извлечь соответствующие уроки из проведенных оценок. |
Echoing earlier criticism by Ethiopia and Kenya, President Benjamin Mkapa regretted the perceived lack of consultations in the Security Council with African States regarding the mandate and composition of the multinational force. | Вторя прозвучавшим ранее критическим замечаниям со стороны Эфиопии и Кении, президент Бенджамин Мкапа выразил сожаление в связи с ощущаемым недостатком консультаций со стороны Совета Безопасности с африканскими государствами в отношении мандата и состава многонациональных сил. |
They must be able to take a critical view of their own actions and show willingness to listen to constructive criticism. | Они должны иметь возможность подвергать критической оценке свои собственные действия и демонстрировать готовность прислушиваться к конструктивным критическим замечаниям в свой адрес. |
The source further reports that the reasons for Mr. Al-Bachr's arrest and continued detention are related to the fact -Bachr has often spoken freely and publicly about his criticism of government policies within the academic framework of his university teachings. | Источник далее утверждает, что причины ареста и длительного заточения г-на Аль-Бачра связаны с тем, что он нередко выступал с открытыми публичными заявлениями, в которых критиковал политику правительства в рамках своей университетской педагогической деятельности. |
Criticism of the monarchy or views contradicting the official position on other politically sensitive issues were penalized. | Власти наказывали тех, кто критиковал монархию и высказывал мнение по другим острым политическим темам, не совпадающее с официально принятым. |
Other criticism came from Takashi Oya of Deutsche Securities who expressed doubts about the benefits of such a merger: Enix outsources game development and has few in-house creators, while Square does everything by itself. | Такаси Оя (англ. Takashi Oya) из Deutsche Securities с другой стороны критиковал сделку, он высказывал сомнения в выгодах такого слияния: «Enix имеет немного собственных разработчиков и отдает разработку на аутсорсинг, тогда как Square все делает самостоятельно. |
The CHAIRPERSON reminded the Committee that it had already singled out the "substitute prison system" for particularly harsh criticism, and the Committee's views on the matter had even been the subject of press reports. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ напоминает, что Комитет уже критиковал практику "замещающих наказаний в виде лишения свободы" в весьма жестких выражениях, которые даже нашли свое отражение в опубликованных в прессе отчетах. |
Dorrego opposed the government of the unitarian Bernardino Rivadavia, who was appointed as the first president of Argentina, and voiced his criticism in the newspaper "El Tribuno". | Доррего не одобрял политику правительства Бернардино Ривадавии, провозглашенного первым президентом Аргентины, в газете El Tribuno появилась статья, в которой Доррего критиковал его. |
In this respect, the Special Rapporteur, in 2011, remained concerned about attempts to restrict independent reporting and criticism. | В связи с этим Специальный докладчик в 2011 году выразил озабоченность по поводу попыток ограничения независимой журналистики и критических высказываний. |
Finally, the ideal deliberative body would also include a parliamentary dimension which would provide the basis for successfully countering the criticism that Governments and administrations prefer to work with non-governmental organizations and corporations, rather than democratically elected representatives at home. | Наконец, идеальный совещательный орган должен также включать в себя парламентское измерение, которое могло бы стать основанием для успешного опровержения критических высказываний о том, что государства и органы власти предпочитают работать с неправительственными организациями и корпорациями, а не с избранными демократическим путем представителями у себя дома. |
Since the openly recognized failures of the seventh Review Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and the 2005 World Summit, there has been growing criticism that multilateral disarmament is in disarray. | После открыто признанных неудач седьмой Конференции участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению его действия и Всемирного саммита 2005 года наблюдается рост критических высказываний по поводу того, что многостороннее разоружение переживает кризис. |
(e) Major groups should move beyond providing criticism to developing constructive solutions to help Governments to formulate appropriate policies and programmes; | ё) основные группы должны перейти от критических высказываний к разработке конструктивных решений, которые помогли бы органам государственного управления сформулировать подходящие политику и программы; |
The CDM has been a pioneering mechanism; as such, it has faced numerous challenges and not infrequent criticism. | Играя роль первопроходца, МЧР как таковой сталкивается с многочисленными вызовами и нередко является объектом критических высказываний. |
It were only an observation, it wasn't a criticism. | Это было наблюдение, а не порицание. |
Forms of punishment included forced exercise, sitting without moving for prolonged periods of time and humiliating public criticism. | В числе видов наказаний - принудительные физические упражнения, длительное неподвижное сидение и унизительное общественное порицание. |
This way, criticism, disapproval, objections or even offensive declarations do not constitute incitement (...). | С этой точки зрения критика, порицание, возражения или даже оскорбительные заявления не являются побуждением (...) . |
According to The Annual Register, the burning had "brought a heavy censure on the British character", with some members of Parliament, including the anti-establishment MP Samuel Whitbread, joining in the criticism. | Согласно «Ежегодному Журналу» за сожжением «... последовало тяжелое порицание британского нрава» с которым многие члены Парламента, включая оппозиционера Сэмюэля Уитбреда, присоединились к критике. |