| The review itself had been transparent and frank, and criticism had been substantive and constructive. | Сам Обзор был проведен в транспарентной и открытой атмосфере, и высказанная критика была обоснованной и конструктивной. |
| Public criticism has also increased regarding the lack of progress in the President's "Cinq Chantiers" of health, education, water and electricity, infrastructure and employment. | Усилилась также публичная критика в отношении отсутствия прогресса в пяти президентских секторах: здравоохранения, образования, водо- и электроснабжения, инфраструктуры и занятости. |
| Frank Rubin published a criticism of Dijkstra's letter in the March 1987 CACM where it appeared under the title"'GOTO Considered Harmful' Considered Harmful". | Критика Фрэнка Рубина по поводу письма Дейкстры была опубликована в мартовском выпуске САСМ 1987 года под заголовком «"GOTO Considered Harmful" Considered Harmful» (с англ. - «О вреде "О вреде оператора goto"»). |
| Criticism of our proposal so far has failed to realistically address the core issue of permanent membership. | До сих пор критика нашего предложения не касалась конкретно главного вопроса о постоянном членстве. |
| However, there is some criticism that research and analytical work does not have a prognostic orientation/focus and lacks innovative thinking in terms of solving commodity challenges, which is the popular expectation of UNCTAD work. | Вместе с тем высказывается определенная критика по поводу того, что исследовательской и аналитической работе недостает ориентации на подготовку прогнозов и новаторских подходов к поиску решений для преодоления вызовов в сфере сырьевых товаров, что, как правило, ожидается от работы ЮНКТАД. |
| Bloggers voicing criticism are immediately accused of offending morality. | Блогеров, высказывающих критические замечания, немедленно обвиняют в оскорблении нравственности. |
| The CHAIRMAN said he took due note of Mr. de Gouttes' criticism of the report of the meeting of the chairpersons of the treaty bodies. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ принимает к сведению критические замечания г-на де Гутта по поводу доклада совещания председателей договорных органов. |
| Mr. Ferrer, having paid tribute to the work of the Special Rapporteur, which had received criticism from certain quarters, said that his mandate clearly related also to human rights and terrorism. | Г-н Феррер, воздав должное работе Специального докладчика, в адрес которого со стороны некоторых прозвучали критические замечания, говорит, что его мандат, несомненно, связан также с правами человека и терроризмом. |
| At the same time, the criticism by certain Governments to which the regional commissions were subjected obliged the Office of the Executive Secretary to devote considerable time to replying and to providing the information necessary for a balanced judgement. | Вместе с тем критические замечания в адрес региональных комиссий со стороны некоторых правительств вынудили Канцелярию Исполнительного секретаря затратить значительное время на подготовку ответов и предоставление информации, необходимой для объективной оценки. |
| Since, on the one hand, guideline 2.1.8 - which in any case concerns the progressive development of international law - has met with criticism and, on the other, an interpretative declaration can only be considered in exceptional cases, this suggestion has been rejected. | С учетом того что, с одной стороны, руководящее положение 2.1.8, которое в любом случае касается прогрессивного развития международного права, вызвало критические замечания и что, с другой стороны, заявление о толковании может считаться недопустимым только в исключительных случаях, это предложение было отклонено. |
| While the media is not systematically curtailed and criticism is expressed, journalists in the country are increasingly endangered. | Хотя средства массовой информации не подвергаются систематическим ограничениям и допускается выражение критических замечаний, участились случаи угрозы жизни журналистов. |
| An important criticism of the macroeconomic approach has been that it does not take into account the poverty and social dimensions. | Одним из важных критических замечаний в отношении макроэкономического подхода является то, что он не учитывает проблему нищеты и социальные аспекты. |
| In the end, it was reintroduced during the second reading in order to address the criticism voiced by the Australian Government, which was concerned about the practical problems that might arise when the principle of tacit acceptance was actually applied. | После критических замечаний со стороны правительства Австралии, которое испытывало беспокойство по поводу практических трудностей, которые могут возникнуть при применении принципа молчаливого принятия как такового, он в конечном счете был восстановлен при рассмотрении текста во втором чтении. |
| Finally, the personal element in draft article 1 has met also with some criticism. | И наконец, ряд критических замечаний прозвучал в отношении личного элемента в проекте статьи 1. |
| Ensuring quality, by being open and responsive to criticism, applying advances in methodology, and developing systems for quality improvement. | обеспечение высокого качества посредством стимулирования критических замечаний и оперативного на них реагирования, применения передовой методологии и разработки систем повышения качества; |
| Some of the criticism of William Lane Craig's argument for temporal finitism has been discussed and expanded on by Stephen Puryear. | Некоторый критицизм аргумента Уильяма Лейна Крейга в защиту темпорального финитизма был обсуждён и дополнен Stephen'ом Puryear. |
| Similarly, the Special Rapporteur has noticed that, while criticism of major religions attracts a lot of attention at the national, regional and international levels, more attention should be focused on addressing the numerous cases of incitement to violence against smaller religions. | Аналогичным образом, Специальный докладчик отметила, что, хотя критицизм по отношению к основным религиям привлекает большое внимание на национальном, региональном и международном уровнях, более пристальное внимание следует уделить рассмотрению многочисленных случаев подстрекательства к насилию в отношении представителей менее распространенных религий. |
| The other factions thought that he deserved the hostile criticism that followed in the wake of the Kremlin's bumbles, and the liberals hoped that this debacle would reinforce independent media. | Другие фракции считали, что он заслужил враждебный критицизм, последовавший на волне кремлевской путаницы, а либералы надеялись, что это ниспровержение усилит независимые средства информации. |
| Whereas other types of biblical criticism focus on the origins, structure and history of texts, canonical criticism looks at the meaning which the overall text -in its final form - has for the community which uses it. | Когда другие виды библейской критики сосредотачиваются на происхождении, структуре и истории текста, канонический критицизм смотрит на смысл текста в его окончательной форме для сообщества, которое его использует. |
| According to the school of rational criticism, when existing theories can neither explain nor solve current problems, the formulation of new hypotheses - and thus new scientific knowledge - is, like innovation, more likely to flourish when constructive criticism is openly allowed and encouraged. | Согласно школе рационального критицизма, когда существующие теории не могут ни объяснить, ни решить текущие проблемы, формулирование новых гипотез - и, следовательно, новых научных знаний - как и инновации, имеет большую вероятность к процветанию, когда конструктивный критицизм открыто разрешается и поощряется. |
| Another recurrent criticism is that the Security Council has adopted a selective approach: while it has set up a criminal tribunal on this occasion, it refrained from doing so on other occasions of mass violations of human rights or genocide. | Другое часто высказываемое критическое замечание заключается в том, что Совет Безопасности взял на вооружение выборочный подход: хотя он создал уголовный трибунал для этого случая, он воздерживался от подобных мер в других случаях массовых нарушений прав человека или геноцида. |
| Another particular criticism is that, given the heterogeneity of SMEs, it is virtually impossible for the agency to encompass the range of expertise needed in a single institution. | Другое конкретное критическое замечание состоит в том, что ввиду разнородности МСП одно такое учреждение практически не может иметь в своем штате специалистов по всем вопросам, которые должны им решаться. |
| Another criticism was that the person specially designated by the tribunal to conduct investigations and coordinate prosecutions should be a prosecutor, based in Kigali, and not a deputy prosecutor as was now the case. | Еще одно критическое замечание касается того, что лицом, специально назначенным трибуналом для проведения расследований и координации действий по привлечению к ответственности, должен быть один из прокуроров в Кигали, а не заместитель прокурора, как это имеет место сейчас. |
| The other criticism levelled at the Commission related to its alleged lack of financial independence, in particular the fact that the budget put forward by the Commission was subject to governmental approval. | Другое критическое замечание в адрес Комиссии касается предполагаемого отсутствия финансовой независимости, в частности в связи с тем, что бюджет, предлагаемый Комиссией, подлежит одобрению правительства. |
| A further criticism was that where a court pursuant to its prerogatives ordered the parties to conciliate, it was inappropriate to assume that it was up to one party to invite the other party to conciliate and for the other party to accept such invitation. | Еще одно критическое замечание заключалось в том, что, когда суд, исходя из своих прерогатив, принимает постановление о проведении сторонами согласительной процедуры, нецелесообразно предполагать, что одна из сторон должна предложить другой стороне провести согласительную процедуру и такая другая сторона должна принять это предложение. |
| Another issue about which the Special Rapporteurs heard repeated criticism was that of the protection of witnesses. | Еще одним аспектом, в отношении которого специальные докладчики неоднократно слышали критические высказывания, является защита свидетелей. |
| The code under which the Convention apparently continues to be run includes provisions that prohibit any criticism of the Convention. | Процессуальный кодекс, которым, по всей видимости, продолжает регулироваться деятельность Собрания, содержит положения, которые запрещают в отношении Собрания любые критические высказывания. |
| OC-Sweden highlighted CoE-CPT's criticism of Sweden for not informing young people deprived of their liberty of their rights. | Уполномоченный по делам детей Швеции подчеркнул критические высказывания КПП СЕ в отношении Швеции, которые были связаны с тем, что государство не проинформировало молодежь о свободе осуществления своих прав. |
| With regard to criticism on the impact of the restructuring of the Ministry for Women and Social Development (MIMDES) on the implementation of plans and programmes, Peru indicated that statistics have demonstrated in fact that this has not had any direct impact. | Реагируя на критические высказывания о том, что реструктуризация министерства по делам женщин и социального развития (МЖСР) отрицательно скажется на ходе реализации планов и программ, делегация Перу отметила, что имеющиеся статистические данные не дают оснований говорить о наличии какого-либо негативного прямого влияния. |
| State and territory governments tended to come in for much more criticism than the Federal Government. | Он констатирует, что многие критические высказывания касаются не федерального правительства, а правительств штатов и территорий. |
| A common criticism of closed framework agreements is that there is a tendency towards contract prices at hourly rates that are generally relatively expensive. | Закрытые рамочные соглашения нередко критикуют за то, что указываемые в них цены обычно рассчитываются по часовым ставкам, которые, как правило, относительно высоки. |
| A common criticism of framework agreements of this type is that there is a tendency towards contract prices at hourly rates that are generally relatively expensive, and task-based or project-based pricing should therefore be encouraged, where appropriate. | Рамочные соглашения подобного типа нередко критикуют за то, что указываемые в них цены обычно рассчитываются по часовым ставкам, которые, как правило, относительно высоки, поэтому вместо них рекомендуется по возможности указывать цены за выполнение объема работ или осуществление всего проекта. |
| She can't take criticism about her driving. | Она не выносит, когда критикуют ее вождение. |
| The Prime Minister is facing criticism for failure to deal with the mounting crisis. | Премьер-министра активно критикуют за неспособность найти решение в условиях нарастающего кризиса. |
| In some cases the authorities resort to reprisals against NGOs that criticize aspects of the Government's action, particularly if such criticism is communicated to international organizations. | В некоторых случаях власти преследуют НПО, которые критикуют те или иные действия правительства, особенно если такая критика доводится до сведения международных организаций. |
| In 1902 her fixation on the darker aspects of the human condition began to attract criticism. | В 1902 году её фиксация на тёмных сторонах человеческого существования начала привлекать критиков. |
| The spider is like the moderns and like critics: it kills the weak and then spins its web (books of criticism) from the taint of its own body digesting the viscera. | Паук же выглядит похожим на сторонников «новых» и критиков: он убивает слабых и затем крутится в своей паутине (книгах критиков), переваривая проглоченное. |
| It garnered generally positive reviews for Perry's "Girl power" message but drew criticism from feminist author Naomi Wolf, who denounced it as military propaganda. | Несмотря на то что видео получило положительные отзывы критиков, которые особенно хвалили заявление о «женской силе» Перри, оно также подверглось критике со стороны феминистического автора Наоми Вульф, которая считает, что такое видео является пропагандой вооруженных сил. |
| Upon its release Worldwide Underground met with some criticism for its loose, unconventional structure and songwriting, but the album received generally positive reviews from critics. | После выпуска, альбом подвергся критике за свободную, нетрадиционную структуру песен, но в целом альбом получил положительные отзывы критиков. |
| One element about Morrowind that received particular, and near-universal, criticism, was the game's journal system. | Единственный элемент Morrowind, в отношении которого мнения критиков оказались единогласны, была система журнала. |
| One criticism of the Bulgarian system had been the requirement of 5,000 members in order to register a political party. | Болгарскую систему, в частности, критиковали за то, что для регистрации политической партии требовалось, чтобы она насчитывала 5000 членов. |
| Mr. Peck (former United States Ambassador) said that he appreciated the diplomatic restraint with which the Committee members had expressed their criticism of his country's foreign policy. | Г-н Пек (бывший посол Соединенных Штатов) говорит, что он признателен членам Комитета за проявленную ими дипломатическую сдержанность, с которой они критиковали внешнюю политику его страны. |
| While Sweden is generally highly regarded for its respect for and advocacy of human rights and indigenous peoples' rights abroad, Sweden has received ongoing criticism from the United Nations for not acknowledging Sami resource rights at home. | При том что Швеция обычно высоко оценивается за свою деятельность в сфере уважения и отстаивания прав человека и коренных народов за рубежом, со стороны Организации Объединенных Наций ее систематически критиковали по поводу непризнания прав на ресурсы за ее собственными саамами. |
| It has received criticism, and I reject that criticism. | Ее критиковали, я отвергаю эту критику. |
| However he had to cope with much criticism from his younger subordinate commanders such as Sir John Minsterworth who were spoiling for a fight. | Вместе с тем, подчинённые ему командиры, такие как сэр Джон Минстерворс, критиковали такое поведение, стремясь в бой. |
| This criticism will sometimes be expressed in racial terms, because of the legacy of racial classification and racial discrimination. | Иногда такое критическое отношение будет выражаться в расовых терминах, что обусловлено наследием расовой сегрегации и дискриминации. |
| Despite this criticism, the relocation of the Basarwa has resulted in expanded services to their communities. | Несмотря на это критическое отношение, переселение людей басарва привело к расширению сети услуг в их общинах. |
| Such criticism could not automatically be characterized as defamatory or as incitement to hatred. | Такое критическое отношение не может автоматически считаться диффамацией или подстрекательством к ненависти. |
| This criticism has manifested itself in that IIHS, in its rating of head restraints, automatically gave adjustable restraints a lower rating on the assumption that these restraints would not be properly adjusted. | Это критическое отношение проявилось в том плане, что ИСБД в своей классификации подголовников автоматически относил регулируемые подголовники к более низкому классу в предположении, что они не могут быть должным образом отрегулированы. |
| The president of Foodwatch, Thilo Bode, welcomed the news while emphasising his criticism of the financial sector. "Betting on rising food prices is an extreme example of how thoughtlessly banks are currently acting against the common interest." | Президент Foodwatch Тило Боде обрадовался новостям, подчеркнув свое критическое отношение к финансовому сектору. "Ставки на растущие продовольственные цены - вопиющий пример того, как бездумно банки в настоящее время действуют против общих интересов". |
| The Special Rapporteur agrees with the criticism that article 44 (2) as currently formulated does not reflect present international law with respect to compensatory interest. | Специальный докладчик согласен с теми критическими замечаниями, что пункт 2 статьи 44 в нынешней формулировке не отражает современного состояния международного права в отношении компенсаторных процентов. |
| They further countered the criticism of widespread corruption, much of which was instead attributed to the international community, in a country that is trying to rebuild its structures after 30 years of conflict. | Кроме того, они не согласились с критическими замечаниями о широкомасштабной коррупции, значительную ответственность за которую в стране, которая пытается воссоздать свои структуры после 30 лет конфликта, несет, по их мнению, международное сообщество. |
| The non-governmental organisations Institute of Human Rights and the Human Rights Centre of the Tallinn University of Technology have expressed criticism that Chancellor of Justice cannot be considered a national human rights institution. | Неправительственные организации, а именно Институт прав человека и Центр по правам человека Таллинского технологического университета, выступили с критическими замечаниями, суть которых сводится к тому, что Канцлер юстиции не может рассматриваться в качестве национального правозащитного учреждения. |
| In that context, he disagreed with the Chairman's criticism of the prosecution of the writer Roger Garaudy. | В этой связи он не согласен с критическими замечаниями Председателя относительно судебного преследования писателя Роже Гароди. |
| The Mission received complaints that government officials had informed a staff member of a national daily newspaper that the Government was uncomfortable with the criticism appearing in its editorials; they had warned that such criticism must cease. | Миссия получила жалобы, согласно которым правительственные чиновники высказали члену одной общенациональной ежедневной газеты неудовольствие правительства в связи с критическими замечаниями в ее редакционной статье и сказали, что это должно прекратиться. |
| It was considered that the use of these words would counter the criticism that the draft was not sufficiently transparent. | Было сочтено, что использование этих слов позволило бы противостоять критическим замечаниям о том, что данный проект не является достаточно транспарентным. |
| The Ambassador for Human Rights further stated that the national report focused on difficulties - and sometimes criticism - raised by international expert organs and civil society. | Затем посол по правам человека заявил, что в национальном докладе основное внимание уделяется трудностям, а иногда и критическим замечаниям, которые были отмечены международными экспертными органами и гражданским обществом. |
| Echoing earlier criticism by Ethiopia and Kenya, President Benjamin Mkapa regretted the perceived lack of consultations in the Security Council with African States regarding the mandate and composition of the multinational force. | Вторя прозвучавшим ранее критическим замечаниям со стороны Эфиопии и Кении, президент Бенджамин Мкапа выразил сожаление в связи с ощущаемым недостатком консультаций со стороны Совета Безопасности с африканскими государствами в отношении мандата и состава многонациональных сил. |
| But it is also an unfortunate fact that the United Nations has not usually got credit for what it has done successfully, while continuing to attract criticism for what it has not yet done. | Однако вызывает сожаление и тот факт, что Организация Объединенных Наций не всегда получает должное признание за успешную работу, в то время как она продолжает подвергаться критическим замечаниям за то, что еще не выполнено. |
| South Africa believed that the inequalities inherent in the Treaty, as well as the criticism of some of its provisions, should not be dealt with in such a way that they threatened the security that the Treaty provided. | Южная Африка считает, что к вопросам неравенства, присущего Договору, а также к критическим замечаниям в отношении ряда его положений следует подходить таким образом, чтобы не ставить под угрозу безопасность, обеспечиваемую этим Договором. |
| Cases are handled with greater urgency nowadays because of the Tribunal's criticism of the administration for always asking for extensions when submitting briefs. | В настоящее время дела обрабатываются более оперативно, поскольку Трибунал критиковал администрацию за то, что она всегда просит продлять сроки для представления записок по делам. |
| Other criticism came from Takashi Oya of Deutsche Securities who expressed doubts about the benefits of such a merger: Enix outsources game development and has few in-house creators, while Square does everything by itself. | Такаси Оя (англ. Takashi Oya) из Deutsche Securities с другой стороны критиковал сделку, он высказывал сомнения в выгодах такого слияния: «Enix имеет немного собственных разработчиков и отдает разработку на аутсорсинг, тогда как Square все делает самостоятельно. |
| The CHAIRPERSON reminded the Committee that it had already singled out the "substitute prison system" for particularly harsh criticism, and the Committee's views on the matter had even been the subject of press reports. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ напоминает, что Комитет уже критиковал практику "замещающих наказаний в виде лишения свободы" в весьма жестких выражениях, которые даже нашли свое отражение в опубликованных в прессе отчетах. |
| That wasn't a criticism. | А я не критиковал тебя. |
| That wasn't a criticism. | А я и не критиковал тебя. |
| In this respect, the Special Rapporteur, in 2011, remained concerned about attempts to restrict independent reporting and criticism. | В связи с этим Специальный докладчик в 2011 году выразил озабоченность по поводу попыток ограничения независимой журналистики и критических высказываний. |
| Against this backdrop of both criticism and hope, the Interim Authority was established on 22 December 2001, as prescribed by the Bonn Agreement. | На этом фоне критических высказываний и надежд 22 декабря 2001 года был создан, согласно Боннскому соглашению, Временный орган. |
| Finally, the ideal deliberative body would also include a parliamentary dimension which would provide the basis for successfully countering the criticism that Governments and administrations prefer to work with non-governmental organizations and corporations, rather than democratically elected representatives at home. | Наконец, идеальный совещательный орган должен также включать в себя парламентское измерение, которое могло бы стать основанием для успешного опровержения критических высказываний о том, что государства и органы власти предпочитают работать с неправительственными организациями и корпорациями, а не с избранными демократическим путем представителями у себя дома. |
| Since the openly recognized failures of the seventh Review Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and the 2005 World Summit, there has been growing criticism that multilateral disarmament is in disarray. | После открыто признанных неудач седьмой Конференции участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению его действия и Всемирного саммита 2005 года наблюдается рост критических высказываний по поводу того, что многостороннее разоружение переживает кризис. |
| The CDM has been a pioneering mechanism; as such, it has faced numerous challenges and not infrequent criticism. | Играя роль первопроходца, МЧР как таковой сталкивается с многочисленными вызовами и нередко является объектом критических высказываний. |
| It were only an observation, it wasn't a criticism. | Это было наблюдение, а не порицание. |
| Forms of punishment included forced exercise, sitting without moving for prolonged periods of time and humiliating public criticism. | В числе видов наказаний - принудительные физические упражнения, длительное неподвижное сидение и унизительное общественное порицание. |
| This way, criticism, disapproval, objections or even offensive declarations do not constitute incitement (...). | С этой точки зрения критика, порицание, возражения или даже оскорбительные заявления не являются побуждением (...) . |
| According to The Annual Register, the burning had "brought a heavy censure on the British character", with some members of Parliament, including the anti-establishment MP Samuel Whitbread, joining in the criticism. | Согласно «Ежегодному Журналу» за сожжением «... последовало тяжелое порицание британского нрава» с которым многие члены Парламента, включая оппозиционера Сэмюэля Уитбреда, присоединились к критике. |