There is criticism of the 1998 nuclear tests. Pakistan did not initiate the nuclear tests in South Asia. | Выражается критика ядерных испытаний 1998 года. Пакистан не инициировал эти ядерные испытания в Южной Азии. |
Much of the criticism of globalization results from this asymmetry and inequality and the inability of the developing countries to adjust to the changes quickly enough to reap the benefits of globalization. | Критика процесса глобализации в значительной мере обусловлена именно этим перекосом и неравенством, а также неспособностью развивающихся стран приспособиться к изменениям достаточно быстро, чтобы воспользоваться выгодами от этого процесса. |
The constant criticism, the abuse. | Постоянная критика, оскорбления. |
But can this criticism be constructive, not a bout (pleasurable, of course) of Schadenfreude? | Но может ли эта критика быть конструктивной, а не являться выражением Schadenfreude, т.е. (несомненно, доставляющего огромное наслаждение) злорадства? |
The criticism will continue as long as our administrative rules prevent United Nations engineers from dealing with public buildings that are not used by United Nations officials but rather by Timorese officials. | США. Поэтому следует ли удивляться, что по поводу расточительности Организации Объединенных Наций высказывается резкая критика, а страдания жителей Восточного Тимора по-прежнему продолжаются? |
The background cited in the strategy includes criticism that Sweden has received from international review bodies, for example. | Приведенные в обосновании стратегии соображения включают критические замечания, которые были получены Швецией от международных обзорных органов. |
The mandates designed for such operations and the results that they have achieved have been subjected to various forms of criticism. | В отношении мандатов, разработанных для такого рода операций, и результатов, достигнутых в ходе их осуществления, высказываются различного рода критические замечания. |
They both indicated that the recommendations of treaty bodies carried great weight with States parties and encouraged constructive criticism. | Оба они указали, что рекомендации договорных органов пользуются большим авторитетом у государств-участников, и призвали высказывать конструктивные критические замечания. |
Despite all the criticism, the United Nations has, to date, proved irreplaceable. | Несмотря на все критические замечания в адрес Организации Объединенных Наций, она пока является незаменимой. |
The ACC document had singled out three areas for criticism: increasing politicization; lack of appreciation for the differences among organizations; and an overburdened work programme and regulatory approach to issues. | В документе АКК были выделены три области, в отношении которых высказывались критические замечания: растущая политизация; недостаточное понимание различий между организациями; а также перегруженность программы работы и формалистический подход к вопросам. |
As to the questions and criticism concerning conditions of administrative detention, he said that current shortcomings had been officially acknowledged and were being remedied. | Что касается вопросов и критических замечаний относительно условий задержания в административном порядке, то он отметил, что существующие недостатки официально признаны и в настоящее время исправляются. |
In light of such criticism, it seemed necessary that the Commission reconsider the traditional position and adopt a more flexible rule, giving greater recognition to the individual as the ultimate beneficiary of diplomatic protection. | С учетом этих критических замечаний показалось необходимым, чтобы Комиссия пересмотрела данную традиционную позицию и приняла более гибкую норму, обеспечив более высокую степень признания индивида в качестве главного бенефициара дипломатической защиты. |
With regard to criticism about reciprocity in the area of intellectual property, it would be hard to justify giving preferences to countries that were harming domestic economic interests. | Что касается критических замечаний по поводу взаимности в вопросах интеллектуальной собственности, то вряд ли можно говорить об оправданности предоставления преференций странам, действия которых наносят ущерб интересам отечественной экономики. |
Following criticism, it had discontinued the practice. | С учетом высказанных в ее адрес критических замечаний страна отказалась от такой практики. |
Although the State party had approved the Independent International Commission of Inquiry into the Events in Southern Kyrgyzstan in June 2010 and had indicated that it was prepared to implement its recommendations, there was a great deal of criticism of the Commission's conclusions in the periodic report. | Хотя государство-участник одобрило решение о создании Международной независимой комиссии по расследованию событий на юге Кыргызстана в июне 2010 года и указало, что оно готово выполнять ее рекомендации, в периодическом докладе содержится значительное число критических замечаний в адрес выводов этой Комиссии. |
Some of the criticism of William Lane Craig's argument for temporal finitism has been discussed and expanded on by Stephen Puryear. | Некоторый критицизм аргумента Уильяма Лейна Крейга в защиту темпорального финитизма был обсуждён и дополнен Stephen'ом Puryear. |
""A Great Disobedience Against the People": Popular Press Criticism of Japan's Siberian Intervention". | ""Велика смута среди населения": Критицизм японской интервенции в Сибирь". |
These lectures, together with his distinctly "unpatriotic" lectures on Bavarian history, began to draw criticism from the more conservative elements of the academic establishment. | Эти лекции, вместе с его «непатриотическими» лекциями по Баварской истории, начали вызывать критицизм более консервативных элементов академического эстаблишмента. |
The harshest criticism comes from those (including some Bush advisers) who say America and the West sent money down a rat-hole instead of following the practice adopted to fighting some wildfires B ie, standing back and letting the flames burn themselves out. | Самый жесткий критицизм исходит от тех, кто (включая советников Буша), считает, что Америка и Запад пустили деньги на ветер, вместо того чтобы применить практику борьбы с определенными случаями пожаров в природе, т.е. подождать пока огонь не потухнет сам по себе. |
The criticism would be that you're in a situation from which there's no good way to extricate yourself. | Критицизм соответствует ситуации, из которой нет хорошего выхода, чтобы выбраться самому. |
A criticism of the wording relates to the use of the expression "certain provisions". | З) Критическое замечание, возникающее в связи с этой формулировкой, касается использования выражения "некоторые положения". |
Another recurrent criticism is that the Security Council has adopted a selective approach: while it has set up a criminal tribunal on this occasion, it refrained from doing so on other occasions of mass violations of human rights or genocide. | Другое часто высказываемое критическое замечание заключается в том, что Совет Безопасности взял на вооружение выборочный подход: хотя он создал уголовный трибунал для этого случая, он воздерживался от подобных мер в других случаях массовых нарушений прав человека или геноцида. |
Another criticism was directed at the arbitrary change in the composition of the divisions of the Lima High Court, normally done at the start of the judicial year. | Еще одно критическое замечание касалось произвольного изменения состава отделений Высокого суда Лимы, который, как правило, определяется в начале календарного года. |
Another criticism was that the person specially designated by the tribunal to conduct investigations and coordinate prosecutions should be a prosecutor, based in Kigali, and not a deputy prosecutor as was now the case. | Еще одно критическое замечание касается того, что лицом, специально назначенным трибуналом для проведения расследований и координации действий по привлечению к ответственности, должен быть один из прокуроров в Кигали, а не заместитель прокурора, как это имеет место сейчас. |
The Inspectors' criticism of the inability of the United Nations to charge fees that are competitive with market rates is justified, and efforts are under way by the Secretariat to put in place a speedier process for revising its network rates. | Критическое замечание инспекторов по поводу неспособности Организации Объединенных Наций установить расценки, которые могли бы конкурировать с рыночными, обосновано, и Секретариат в настоящее время прилагает усилия по ускорению процесса пересмотра расценок на услуги его сети. |
Another issue about which the Special Rapporteurs heard repeated criticism was that of the protection of witnesses. | Еще одним аспектом, в отношении которого специальные докладчики неоднократно слышали критические высказывания, является защита свидетелей. |
The Bank noted that criticism on the paucity of explicit human rights concerns in NEPAD could equally be addressed to the PRSP framework. | Представитель Банка отметил, что критические высказывания относительно недостаточного учета конкретных проблем в области прав человека в рамках НЕПАД можно было бы адресовать и процессу ДССН. |
The paralysis of the judicial reform programme led to intense criticism from many quarters and growing frustration among the international community because of the delays to projects intended to support the process. | Паралич программы судебной реформы вызвал острые критические высказывания представителей многих кругов и растущее чувство разочарования международного сообщества, поскольку это повлекло за собой задержки с осуществлением проектов, призванных поддержать этот процесс. |
The so-called constructive intervention policy advocated by some, involving loud criticism, adversarial posturing and grandstanding, would only bring more harm than good to the promotion of neighbourly relations. | Так называемая политика конструктивного вмешательства, в защиту которой выступают некоторые, а именно, громкие критические высказывания, создание конфликтной обстановки и рассчитанное на эффект поведение принесут больше вреда, чем пользы развитию добрососедских отношений. |
With regard to criticism on the impact of the restructuring of the Ministry for Women and Social Development (MIMDES) on the implementation of plans and programmes, Peru indicated that statistics have demonstrated in fact that this has not had any direct impact. | Реагируя на критические высказывания о том, что реструктуризация министерства по делам женщин и социального развития (МЖСР) отрицательно скажется на ходе реализации планов и программ, делегация Перу отметила, что имеющиеся статистические данные не дают оснований говорить о наличии какого-либо негативного прямого влияния. |
Conversely, some styles of aikido receive criticism for not placing enough importance on the spiritual practices emphasized by Ueshiba. | С другой стороны, ряд направлений айкидо критикуют за недостаток внимания к духовным практикам, важность которых подчёркивал Уэсиба. |
A common criticism of framework agreements of this type is that there is a tendency towards contract prices at hourly rates that are generally relatively expensive, and task-based or project-based pricing should therefore be encouraged, where appropriate. | Рамочные соглашения подобного типа нередко критикуют за то, что указываемые в них цены обычно рассчитываются по часовым ставкам, которые, как правило, относительно высоки, поэтому вместо них рекомендуется по возможности указывать цены за выполнение объема работ или осуществление всего проекта. |
People with BPD can be very sensitive to the way others treat them, by feeling intense joy and gratitude at perceived expressions of kindness, and intense sadness or anger at perceived criticism or hurtfulness. | Люди с ПРЛ могут быть особенно чувствительны к тому, как к ним относятся, испытывая сильную радость и благодарность, когда к ним добры, и сильную грусть или гнев, когда их критикуют или ранят. |
The Prime Minister is facing criticism for failure to deal with the mounting crisis. | Премьер-министра активно критикуют за неспособность найти решение в условиях нарастающего кризиса. |
Criticism of microfinance suggested that it was used more for consumption than investment and that it could cause moral hazard leading to oversupply of lending to non-creditworthy clients and therefore to over-indebtedness. | Микрофинансирование критикуют за то, что оно чаще используется для финансирования потребления, а не инвестиций и что недобросовестность в этой области может привести к избыточному кредитованию неплатежеспособных клиентов, оказывающихся в долговой кабале. |
Despite criticism to the effect that this measure would never be applied in practice, 367 temporary work permits have been issued in this way, amounting to 76 per cent of acceptances. | Вопреки мнению критиков, считавших, что эта мера останется мертвой буквой, в стране были выданы 367 разрешений на временную работу, что составило 76% положительных ответов на поступившие просьбы. |
Such a reference would dispel any criticism that groundwaters were a common heritage of humankind. | Такое освещение этого принципа поможет опровергнуть мнение критиков, утверждающих, что грунтовые воды являются общим наследием человечества. |
Media censorship is likely to increase as governments seek to stifle criticism of their policies. | Цензура в СМИ, по-видимому, будет усиливаться по мере того, как правительства будут пытаться заглушить голоса критиков. |
Another criticism is that the verification regime reaches too far. | Еще один довод критиков состоит в том, что режим проверки заходит слишком далеко. |
The new system violated a number of current programme planning regulations, thus eliciting criticism that there was no relationship between the medium-term plan and the budget and the performance of the Secretariat. | При применении новой системы нарушается ряд текущих положений в отношении планирования по программам, что побудило критиков заявить об отсутствии взаимосвязи между среднесрочным планом и бюджетом и деятельностью Секретариата. |
While Sweden is generally highly regarded for its respect for and advocacy of human rights and indigenous peoples' rights abroad, Sweden has received ongoing criticism from the United Nations for not acknowledging Sami resource rights at home. | При том что Швеция обычно высоко оценивается за свою деятельность в сфере уважения и отстаивания прав человека и коренных народов за рубежом, со стороны Организации Объединенных Наций ее систематически критиковали по поводу непризнания прав на ресурсы за ее собственными саамами. |
Joe himself acknowledged, in an interview with, that he has received criticism for releasing only one solo album by a former Terror Squad member, Remy Ma, as well as barely featuring original members Prospect and Armageddon on "True Story." | Впоследствии, Joe критиковали за то что был выпущен только один сольный альбом Remy Ma, а также за минимальное участие членов оригинального состава Terror Squad - Prospect и Armageddon на втором альбоме коллектива, True Story. |
In the European Union, Sweden voted against almost all anti-dumping and other protectionist proposals. This never met any criticism from my voters, because educational policy and the social safety net were designed to lower workers' risk aversion. | Мои избиратели никогда не критиковали это, потому что политика образования и сеть социальных гарантий были созданы для того, чтобы снизить риск появления антипатии у рабочих. |
Some members of the Council criticized the Sudan for the delay in arrangements for the deployment, while others held that such criticism was counterproductive. | Некоторые члены Совета критиковали Судан за задержку в принятии мер для развертывания, в то время как другие посчитали такую критику контрпродуктивной. |
On the other hand, the game has received criticism as a result of the its story mode which is nearly inaccessible to those unfamiliar with the series as well as its use of illustration alongside large paragraphs telling the plot. | В то же время, игру критиковали за режим истории, который является непонятным для тех, кто незнаком с ранними играми серии, а также использует иллюстрации вместо роликов во время сюжетных заставок. |
This criticism will sometimes be expressed in racial terms, because of the legacy of racial classification and racial discrimination. | Иногда такое критическое отношение будет выражаться в расовых терминах, что обусловлено наследием расовой сегрегации и дискриминации. |
A State objected to such reservations in order to indicate criticism to the reserving State, which might thus be encouraged to withdraw its reservation. | Государство возражает против таких оговорок, с тем чтобы продемонстрировать свое критическое отношение к государству, делающему оговорку, которое тем самым может получить стимул к тому, чтобы снять свою оговорку. |
Mr. Sato, while concurring in the deletion, said that it had been agreed that deletion should not be taken to imply any criticism of the current practice in the trade of issuing a single transport document. | Г-н Сато, соглашаясь с исключением проекта статьи 13, говорит, что, как было согласовано, исключение не следует толковать как критическое отношение к действующей практике в отрасли, согласно которой выдается единый транспортный документ. |
Growing public criticism of the police was particularly evident in May 2000 when the police failed to control disturbances which broke out during a protest against the increase in public transportation fares in the capital, leading to the dismissal of the Director of the National Civil Police. | Критическое отношение общества к работе полиции проявилось особенно наглядно в мае 2000 года, когда полиция оказалась неспособной справиться с беспорядками, вспыхнувшими вследствие повышения цен за проезд на городском транспорте в столице, в результате чего был вынужден уйти в отставку директор Национальной гражданской полиции. |
While criticism should be supplemented with dialogue and take into account different national conditions and capabilities, dialogue should not preclude criticism where necessary. | И хотя критическое отношение необходимо дополнять диалогом, принимая во внимание различные национальные условия и возможности, такой диалог не должен препятствовать обоснованной критике. |
The Special Rapporteur agrees with the criticism that article 44 (2) as currently formulated does not reflect present international law with respect to compensatory interest. | Специальный докладчик согласен с теми критическими замечаниями, что пункт 2 статьи 44 в нынешней формулировке не отражает современного состояния международного права в отношении компенсаторных процентов. |
Mr. Hassan (Sudan) said that he regretted the criticism directed at Sudan by the delegate of Sweden speaking on behalf of the European Union. | Г-н Хассан (Судан) выражает сожаление в связи с критическими замечаниями в адрес Судана, высказанными делегатом Швеции, который выступал от имени Европейского союза. |
In cases where the Swedish Parliamentary Ombudsman has forwarded criticism stemming from complaints from individuals and cases initiated by the Ombudsman herself, it has been decided that the Prison and Probation Service must review its methods and practices on a regular basis. | В связи с критическими замечаниями, высказанными парламентским омбудсменом Швеции на основании жалоб отдельных лиц или по собственной инициативе, принято решение, согласно которому Пенитенциарная и пробационная служба должна регулярно проводить обзор своих методов и практики. |
The Mission received complaints that government officials had informed a staff member of a national daily newspaper that the Government was uncomfortable with the criticism appearing in its editorials; they had warned that such criticism must cease. | Миссия получила жалобы, согласно которым правительственные чиновники высказали члену одной общенациональной ежедневной газеты неудовольствие правительства в связи с критическими замечаниями в ее редакционной статье и сказали, что это должно прекратиться. |
The CHAIRMAN said that it was his practice, when receiving criticism in such letters, never to respond to the criticism, since any response would start a process that was unlikely to have a satisfactory outcome. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, в своей практике, при получении таких писем с критическими замечаниями он никогда не отвечал на них, поскольку любой ответ мог бы вызвать процесс, от которого нельзя было ожидать удовлетворительных результатов |
The budget and transparency of that process had met with some criticism. | Бюджет и транспарентность этого процесса подверглись некоторым критическим замечаниям. |
It was considered that the use of these words would counter the criticism that the draft was not sufficiently transparent. | Было сочтено, что использование этих слов позволило бы противостоять критическим замечаниям о том, что данный проект не является достаточно транспарентным. |
Echoing earlier criticism by Ethiopia and Kenya, President Benjamin Mkapa regretted the perceived lack of consultations in the Security Council with African States regarding the mandate and composition of the multinational force. | Вторя прозвучавшим ранее критическим замечаниям со стороны Эфиопии и Кении, президент Бенджамин Мкапа выразил сожаление в связи с ощущаемым недостатком консультаций со стороны Совета Безопасности с африканскими государствами в отношении мандата и состава многонациональных сил. |
But it is also an unfortunate fact that the United Nations has not usually got credit for what it has done successfully, while continuing to attract criticism for what it has not yet done. | Однако вызывает сожаление и тот факт, что Организация Объединенных Наций не всегда получает должное признание за успешную работу, в то время как она продолжает подвергаться критическим замечаниям за то, что еще не выполнено. |
They must be able to take a critical view of their own actions and show willingness to listen to constructive criticism. | Они должны иметь возможность подвергать критической оценке свои собственные действия и демонстрировать готовность прислушиваться к конструктивным критическим замечаниям в свой адрес. |
Following the capture and execution of Levski in 1873, though, the disheartened Karavelov gradually abandoned his revolutionary zeal, attracting Botev's severe criticism, and started publishing a new Znanie (Knowledge) journal and popular science books. | После ареста и казни Левского в 1873 году разочарованный Каравелов постепенно отошёл от революционной деятельности (за что его остро критиковал Ботев), и начал издавать журнал «Знание» и научно-популярную литературу. |
William Safire, in Safire's Political Dictionary, offered the example of Bush's criticism during the 2004 presidential campaign of the U.S. Supreme Court's 1857 Dred Scott decision denying the U. S. citizenship of any African American. | Уильям Сейфайр в своем политическом словаре привел такой пример: во время президентской кампании 2004 года Буш критиковал решение Верховного Суда США от 1857 года о том, что афроамериканцы имеют право на американское гражданство. |
Other criticism came from Takashi Oya of Deutsche Securities who expressed doubts about the benefits of such a merger: Enix outsources game development and has few in-house creators, while Square does everything by itself. | Такаси Оя (англ. Takashi Oya) из Deutsche Securities с другой стороны критиковал сделку, он высказывал сомнения в выгодах такого слияния: «Enix имеет немного собственных разработчиков и отдает разработку на аутсорсинг, тогда как Square все делает самостоятельно. |
That wasn't a criticism. | А я и не критиковал тебя. |
Dorrego opposed the government of the unitarian Bernardino Rivadavia, who was appointed as the first president of Argentina, and voiced his criticism in the newspaper "El Tribuno". | Доррего не одобрял политику правительства Бернардино Ривадавии, провозглашенного первым президентом Аргентины, в газете El Tribuno появилась статья, в которой Доррего критиковал его. |
Against this backdrop of both criticism and hope, the Interim Authority was established on 22 December 2001, as prescribed by the Bonn Agreement. | На этом фоне критических высказываний и надежд 22 декабря 2001 года был создан, согласно Боннскому соглашению, Временный орган. |
Finally, the ideal deliberative body would also include a parliamentary dimension which would provide the basis for successfully countering the criticism that Governments and administrations prefer to work with non-governmental organizations and corporations, rather than democratically elected representatives at home. | Наконец, идеальный совещательный орган должен также включать в себя парламентское измерение, которое могло бы стать основанием для успешного опровержения критических высказываний о том, что государства и органы власти предпочитают работать с неправительственными организациями и корпорациями, а не с избранными демократическим путем представителями у себя дома. |
Since the openly recognized failures of the seventh Review Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and the 2005 World Summit, there has been growing criticism that multilateral disarmament is in disarray. | После открыто признанных неудач седьмой Конференции участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению его действия и Всемирного саммита 2005 года наблюдается рост критических высказываний по поводу того, что многостороннее разоружение переживает кризис. |
(e) Major groups should move beyond providing criticism to developing constructive solutions to help Governments to formulate appropriate policies and programmes; | ё) основные группы должны перейти от критических высказываний к разработке конструктивных решений, которые помогли бы органам государственного управления сформулировать подходящие политику и программы; |
For that reason, the accountability of the justice system's operators must be ensured by the State and specific and clear accountability mechanisms and proceedings must be established to deal with formal complaints or even public criticism of justice operators' actions and conduct. | По этой причине подотчетность участников правосудия должна обеспечиваться государством и конкретными и четкими механизмами подотчетности, при этом должны быть созданы процедуры для рассмотрения официальных жалоб или даже критических высказываний общественности по поводу действий и поведения участников этой системы. |
It were only an observation, it wasn't a criticism. | Это было наблюдение, а не порицание. |
Forms of punishment included forced exercise, sitting without moving for prolonged periods of time and humiliating public criticism. | В числе видов наказаний - принудительные физические упражнения, длительное неподвижное сидение и унизительное общественное порицание. |
This way, criticism, disapproval, objections or even offensive declarations do not constitute incitement (...). | С этой точки зрения критика, порицание, возражения или даже оскорбительные заявления не являются побуждением (...) . |
According to The Annual Register, the burning had "brought a heavy censure on the British character", with some members of Parliament, including the anti-establishment MP Samuel Whitbread, joining in the criticism. | Согласно «Ежегодному Журналу» за сожжением «... последовало тяжелое порицание британского нрава» с которым многие члены Парламента, включая оппозиционера Сэмюэля Уитбреда, присоединились к критике. |