But let us not be misled by criticism. | Но пусть критика не вводит нас в заблуждение. |
Unjustified criticism of the institution of the veto only fuels unnecessary emotions, and does not contribute to the achievement of the agreement we seek on the parameters for reform. | Неоправданная критика института вето лишь подогревает ненужные эмоции и не способствует достижению искомого согласия по параметрам реформы. |
There is a persistent perception among many State actors and institutions that criticism of the Government may amount to criminal incitement and that political party information cannot be disseminated outside the official campaign period. | Многие государственные структуры и учреждения убеждены в том, что критика правительства может рассматриваться как подстрекательство к совершению уголовных преступлений и что информацию, касающуюся той или иной политической партии, можно распространять только в период проведения официальной кампании. |
It was far easier for him to criticize Zimbabwe, Cuba, and Burma than Saudi Arabia and Pakistan, and his initial criticism of Egypt was soon toned down. | Ему было гораздо проще критиковать Зимбабве, Кубу, или Бурму, чем Саудовскую Аравию или Пакистан, и его первоначальная критика в адрес Египта была вскорости заглушена. |
The legal causes of action against these persons (based on existing emergency legislation and SLORC decrees) appear to have arisen from their publication or circulation of documents pertaining to the process of the National Convention or for their criticism of the National Convention. | Юридическим основанием преследования этих лиц (исходя из действующего чрезвычайного законодательства и декретов ГСВП) является, по-видимому, публикация или распространение ими документов, касающихся процесса подготовки к проведению Национального конвента, или критика Национального конвента. |
The Human Rights Ombudsman's 1996 report also included criticism of discrimination against a prisoner in the exercise of his rights arising from health insurance in a specific case. | Доклад Уполномоченного по правам человека за 1996 год также содержит критические замечания по конкретному случаю дискриминации заключенного в отношении осуществления его прав, связанных со страхованием здоровья. |
There was both support and criticism in the Working Group for all of the alternatives contained in paragraph 36. | В отношении всех альтернативных вариантов, содержащихся в пункте 36, в рамках Рабочей группы были высказаны как поддержка, так и критические замечания. |
A repeated criticism heard by the Special Rapporteur was the fact that most printing facilities are controlled by the State, the same being true for the system of distribution. | Специальный докладчик неоднократно выслушивал критические замечания по поводу того, что большинство печатных средств, равно как и учреждений системы распространения печатной продукции, находится под контролем государства. |
Notwithstanding all the criticism and negativity encountered by the United Nations since its birth, it still stands as probably the only credible world body that can harness the collective focus of all States of the world under one roof on many common issues of concern. | Несмотря на критические замечания и негативные высказывания в адрес Организации Объединенных Наций с момента ее рождения, она, возможно, по-прежнему остается единственным пользующимся доверием всемирным органом, способным объединить все страны мира под одной крышей с целью привлечения их внимания к решению многочисленных общих проблем. |
Criticism has been voiced in various quarters of the prohibition on the taking or continuing of countermeasures by the injured State during negotiations with the responsible State, since such a prohibition does not reflect State practice. | В различных кругах высказывались критические замечания по поводу запрета на применение или продолжение применения контрмер потерпевшим государством во время проведения переговоров с ответственным государством, поскольку такой запрет не отражает практики государств. |
Moreover, no criticism was expressed in this regard. | Более того, в этой связи не было высказано никаких критических замечаний. |
While the media is not systematically curtailed and criticism is expressed, journalists in the country are increasingly endangered. | Хотя средства массовой информации не подвергаются систематическим ограничениям и допускается выражение критических замечаний, участились случаи угрозы жизни журналистов. |
One criticism had been that peacebuilding was about replicating a liberal, Western-style model in countries that were not necessarily ready to absorb it. | Одно из критических замечаний в этой связи касается того, что миростроительство имеет своей целью воспроизвести либеральную модель западного типа в странах, которые отнюдь не всегда готовы принять ее. |
He will study the relevant reports of the World Bank, International Monetary Fund and the United Nations Conference on Trade and Development and evaluate criticism by think tanks, academics and civil society. | Он изучит соответствующие доклады Всемирного банка, Международного валютного фонда и Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию, а также проведет разбор критических замечаний аналитиков, представителей академических кругов и гражданского общества. |
It stands to reason that if the General Assembly and the Commission are to benefit in a meaningful way from a serious assessment of that criticism, it is essential that the Myanmar authorities agree to a visit by the Special Rapporteur to the country. | В этой связи совершенно очевидно, что для серьезной оценки этих критических замечаний, которая была бы действительно полезной для Генеральной Ассамблеи и Комиссии, крайне важно, чтобы власти Мьянмы дали разрешение на посещение страны Специальным докладчиком. |
And therefore every man must show his oratory, his criticism, his political ability. | И поэтому каждый должен показать свое красноречие, критицизм, способности политика. |
The harshest criticism comes from those (including some Bush advisers) who say America and the West sent money down a rat-hole instead of following the practice adopted to fighting some wildfires B ie, standing back and letting the flames burn themselves out. | Самый жесткий критицизм исходит от тех, кто (включая советников Буша), считает, что Америка и Запад пустили деньги на ветер, вместо того чтобы применить практику борьбы с определенными случаями пожаров в природе, т.е. подождать пока огонь не потухнет сам по себе. |
The other factions thought that he deserved the hostile criticism that followed in the wake of the Kremlin's bumbles, and the liberals hoped that this debacle would reinforce independent media. | Другие фракции считали, что он заслужил враждебный критицизм, последовавший на волне кремлевской путаницы, а либералы надеялись, что это ниспровержение усилит независимые средства информации. |
The attention of civil society to the work of CD as well as criticism of the Conference is increasing. | Нарастает внимание гражданского общества к работе КР, равно как и критицизм по отношению к Конференции. |
Whereas other types of biblical criticism focus on the origins, structure and history of texts, canonical criticism looks at the meaning which the overall text -in its final form - has for the community which uses it. | Когда другие виды библейской критики сосредотачиваются на происхождении, структуре и истории текста, канонический критицизм смотрит на смысл текста в его окончательной форме для сообщества, которое его использует. |
In the process of examining the proposals for the restructuring of HREOC, the Government considered this criticism. | Правительство рассмотрело это критическое замечание в процессе изучения предложений о реорганизации КПЧРВ. |
Another criticism is that the theory of the Berkeley group insinuates that authoritarianism exists only on the right of the political spectrum. | Другое критическое замечание заключалось в том, что теория психологов из Беркли подразумевает, что авторитаризм существует только в правой части политического спектра. |
This could not escape the criticism that the exercise had been unnecessary: it would have been generally sufficient to say that what applied to States was deemed to apply also to international organizations. | В этой связи не могло не возникнуть критическое замечание о том, что это не было необходимым: в целом было бы достаточно сказать, что те положения, которые применимы к государствам, считаются применимыми также к международным организациям. |
The other criticism levelled at the Commission related to its alleged lack of financial independence, in particular the fact that the budget put forward by the Commission was subject to governmental approval. | Другое критическое замечание в адрес Комиссии касается предполагаемого отсутствия финансовой независимости, в частности в связи с тем, что бюджет, предлагаемый Комиссией, подлежит одобрению правительства. |
Another criticism frequently leveled against the Security Council is that it practices selectivity in dealing with conflict situations. | Еще одно критическое замечание, которое часто звучит в адрес Совета Безопасности, состоит в том, что он применяет избирательный подход к урегулированию конфликтных ситуаций. |
A report published in 2000 on the Austrian Government's commitment to common European values had criticized the Government for attempting to stifle media criticism and for limiting the independence of the judiciary. | В опубликованном в 2000 году докладе о приверженности австрийского правительства общеевропейским ценностям правительство подверглось критике за попытки приглушить критические высказывания в средствах массовой информации и ограничить независимость судебных органов. |
There has been a systematic attempt to silence criticism of Kenyan security forces (summary). | Предпринимались систематические попытки заставить замолчать тех, кто допускал критические высказывания в адрес Кенийских сил безопасности (резюме). |
Pakistan had never rejected criticism so long as it was constructive, justified and based on real facts. | Пакистан никогда не пытается оспаривать критические высказывания по его адресу, если они являются конструктивными, оправданными и основанными на реальных фактах. |
State and territory governments tended to come in for much more criticism than the Federal Government. | Он констатирует, что многие критические высказывания касаются не федерального правительства, а правительств штатов и территорий. |
Similar criticism was carried in the Moroccan press. | Аналогичные критические высказывания появились и в марокканской прессе. |
A constant criticism of the transnational mining industry is its lack of interest in and respect for local communities. | Транснациональные горнодобывающие компании постоянно критикуют в отсутствии интереса и уважения к местным общинам. |
Particularly at risk are journalists reporting on social problems, including organized crime or drug trafficking, voicing criticism of government or the powerful, reporting on human rights violations or corruption, or reporting from conflict zones. | Особому риску подвергаются журналисты, которые освещают социальные проблемы, включая организованную преступность и незаконный оборот наркотиков, критикуют правительство или власть имущих, сообщают о нарушениях прав человека или о коррупции и ведут репортажи из зон конфликтов. |
The Military Court does not escape the criticism levelled at military courts all over the world, that they do not meet the requirements for an independent and impartial trial. | ВС критикуют за те же изъяны, за которые критикуют систему военной юстиции во всем мире, поскольку процедуры разбирательства дел в Военном суде не отвечают принципам независимости и беспристрастности. |
Countries that occupied others by force of arms and massacred millions of innocent civilians were the worst human rights abusers, and their criticism of the situation in his country made a mockery of human rights and cast shame on humanity. | Страны, которые захватывают другие страны силой оружия и уничтожают миллионы невинных гражданских лиц, являются наиболее злостными нарушителями прав человека, и тот факт, что они критикуют ситуацию в Корейской Народно-Демократической Республике, представляет собой насмешку над правами человека и ложится позором на человечество. |
I'm well aware of the criticism that's leveled at me. | Я знаю, как меня критикуют. |
Although most critics felt that the game was an improvement over others in the Army Men series, criticism focused on its lackluster mission design, sluggish controls, and password save system. | Хотя большинство критиков считали, что игра была улучшением по сравнению с другими играми в серии Агму Men, критика была сосредоточена на его тусклом дизайне миссии, вялых средствах управления и системе паролей. |
Upon its release Worldwide Underground met with some criticism for its loose, unconventional structure and songwriting, but the album received generally positive reviews from critics. | После выпуска, альбом подвергся критике за свободную, нетрадиционную структуру песен, но в целом альбом получил положительные отзывы критиков. |
In an email to Flavorwire, Gibney observed that "anytime someone writes something - film criticism or social criticism - about Scientology, the Church of Scientology counter-attacks by smearing critics." | Указывая на случай с «Flavorwire» Гибни отметил, что «когда кто-либо пишет что-либо - кино- или социальную критику (англ.)русск. - о саентологии, Церковь саентологии наносит контрудар, поливая грязью критиков». |
One element about Morrowind that received particular, and near-universal, criticism, was the game's journal system. | Единственный элемент Morrowind, в отношении которого мнения критиков оказались единогласны, была система журнала. |
The character of Eugene Tooms has also attracted positive criticism. | Отдельное внимание критиков привлёк сам Юджин Тумс. |
Mr. Peck (former United States Ambassador) said that he appreciated the diplomatic restraint with which the Committee members had expressed their criticism of his country's foreign policy. | Г-н Пек (бывший посол Соединенных Штатов) говорит, что он признателен членам Комитета за проявленную ими дипломатическую сдержанность, с которой они критиковали внешнюю политику его страны. |
Kilpatrick received much criticism for ordering the charge, but no official action was taken against him. | Килпатрика впоследствии часто критиковали за эту атаку, однако никаких официальных санкций против него предпринято не было. |
Although widely respected, he received criticism over his stubbornness in moving Nintendo to the mobile market. | Несмотря на широкое уважение, Ивату критиковали в связи с его упрямством и нежеланием продвигать Nintendo на рынок мобильных устройств. |
Another criticism was that the Commission did not engage in constructive discussion of human rights issues, but was a forum for politically selective finger-pointing and criticism. | Также Комиссию критиковали за то, что она не проводила конструктивные обсуждения проблем в сфере прав человека, а лишь организовывала собрания, на которых занимались лишь перекладыванием вины на других участников и избирательной критикой, имеющей под собой политические мотивы. |
The main criticism was related to the exemption possibilities for religious, philosophically-based and political organizations. | Критиковали его в основном за то, что он позволял делать исключения для религиозных, философских и политических организаций. |
This in turn leads to donor criticism of groupings. | Этим также объясняется критическое отношение доноров к региональным группировкам. |
It would continue to promote human rights, despite its criticism of the Secretary-General's report. | Правительство будет продолжать поощрять права человека, несмотря на критическое отношение к докладу Генерального секретаря. |
State-controlled media allegedly relayed criticism expressed by Government officials about the initiative of human rights defenders perceived as negatively portraying the President to the Special Rapporteur on the situation of human rights defenders. | Контролируемые государством средства массовой информации предположительно отражали критическое отношение должностных лиц правительства к инициативе правозащитников, которые якобы негативно изображали президента перед Специальным докладчиком в связи с ситуацией, в которой находятся правозащитники. |
It became tremendously popular during the High Middle Ages, revolutionising views of British history before and during the Anglo-Saxon period despite the criticism of such writers as William of Newburgh and Gerald of Wales. | Она стала чрезвычайно популярной в течение Высокого Средневековья, коренным образом изменив представление о британской истории до и во время англосаксонского периода, несмотря на критическое отношение таких писателей как Вильям Ньюбургский и Гиральд Камбрийский. |
The president of Foodwatch, Thilo Bode, welcomed the news while emphasising his criticism of the financial sector. "Betting on rising food prices is an extreme example of how thoughtlessly banks are currently acting against the common interest." | Президент Foodwatch Тило Боде обрадовался новостям, подчеркнув свое критическое отношение к финансовому сектору. "Ставки на растущие продовольственные цены - вопиющий пример того, как бездумно банки в настоящее время действуют против общих интересов". |
Lately, however, there have been some public exchanges of criticism between Lebanese leaders. | Однако в последнее время имели место публичные обмены критическими замечаниями между ливанскими лидерами. |
Mr. Hassan (Sudan) said that he regretted the criticism directed at Sudan by the delegate of Sweden speaking on behalf of the European Union. | Г-н Хассан (Судан) выражает сожаление в связи с критическими замечаниями в адрес Судана, высказанными делегатом Швеции, который выступал от имени Европейского союза. |
In response to this criticism, and on the basis of the realization that the Organization needs to be able to deliver results under difficult security circumstances, the United Nations system has developed a series of tools to better balance security risk and opportunity. | В связи с этими критическими замечаниями и с учетом осознания того, что Организация должна быть способна добиваться результатов в сложных условиях с точки зрения безопасности, система Организации Объединенных Наций разработала ряд инструментов для обеспечения более оптимальной сбалансированности угроз безопасности и возможностей осуществления деятельности. |
Criticism regarding the absence of explicit provisions on fundamental human rights in the Constitution, which had remained practically unchanged since 1874, had prompted the introduction in 1995 of extensive amendments. | В связи с критическими замечаниями, высказанными по поводу отсутствия четких положений по основным правам человека в Конституции, которая практически не изменялась с 1874 года, в 1995 году в Конституцию были внесены многочисленные поправки. |
The CHAIRMAN said that it was his practice, when receiving criticism in such letters, never to respond to the criticism, since any response would start a process that was unlikely to have a satisfactory outcome. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, в своей практике, при получении таких писем с критическими замечаниями он никогда не отвечал на них, поскольку любой ответ мог бы вызвать процесс, от которого нельзя было ожидать удовлетворительных результатов |
The budget and transparency of that process had met with some criticism. | Бюджет и транспарентность этого процесса подверглись некоторым критическим замечаниям. |
It was considered that the use of these words would counter the criticism that the draft was not sufficiently transparent. | Было сочтено, что использование этих слов позволило бы противостоять критическим замечаниям о том, что данный проект не является достаточно транспарентным. |
The Ambassador for Human Rights further stated that the national report focused on difficulties - and sometimes criticism - raised by international expert organs and civil society. | Затем посол по правам человека заявил, что в национальном докладе основное внимание уделяется трудностям, а иногда и критическим замечаниям, которые были отмечены международными экспертными органами и гражданским обществом. |
(b) UNDP will ensure that regulations and procedures are in place to protect evaluators from undue interference and promote an evaluation culture that nurtures transparency, acceptance of criticism and willingness to learn from evaluation. | Ь) ПРООН будет добиваться внедрения соответствующих положений и процедур для обеспечения защиты специалистов, проводящих оценки, от неоправданного вмешательства и будет содействовать формированию культуры проведения оценок, способствующей обеспечению транспарентности, поощряющей благожелательное отношение к критическим замечаниям и проявление готовности извлечь соответствующие уроки из проведенных оценок. |
To uphold the legitimacy of the universal framework, each country should reflect critically on its own record and listen to constructive criticism. | С целью укрепления законного характера универсальных рамок всем странам следует с критической точки зрения изучить существующие положения и прислушаться к конструктивным критическим замечаниям. |
Following the capture and execution of Levski in 1873, though, the disheartened Karavelov gradually abandoned his revolutionary zeal, attracting Botev's severe criticism, and started publishing a new Znanie (Knowledge) journal and popular science books. | После ареста и казни Левского в 1873 году разочарованный Каравелов постепенно отошёл от революционной деятельности (за что его остро критиковал Ботев), и начал издавать журнал «Знание» и научно-популярную литературу. |
Although the position of President is a primarily ceremonial one, Richards had been outspoken in his criticism of the upsurge of crime in Trinidad and Tobago. | Хотя должность Президента является в первую очередь церемониальной, Ричардс критиковал рост преступности в Тринидаде и Тобаго. |
The CHAIRPERSON reminded the Committee that it had already singled out the "substitute prison system" for particularly harsh criticism, and the Committee's views on the matter had even been the subject of press reports. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ напоминает, что Комитет уже критиковал практику "замещающих наказаний в виде лишения свободы" в весьма жестких выражениях, которые даже нашли свое отражение в опубликованных в прессе отчетах. |
That wasn't a criticism. | А я и не критиковал тебя. |
Between 1928 and 1930, he founded and directed the newspaper Patria, which was social criticism and called for justice for those most in need in the context of widespread poverty in the country. | В 1928-1930 годах основал и возглавил газету «Отечество» (исп. Patria), со страниц которой критиковал социальное неравенство и выступал за справедливость для всего населения республики, подавляющая часть которого жила в бедности. |
In this respect, the Special Rapporteur, in 2011, remained concerned about attempts to restrict independent reporting and criticism. | В связи с этим Специальный докладчик в 2011 году выразил озабоченность по поводу попыток ограничения независимой журналистики и критических высказываний. |
Against this backdrop of both criticism and hope, the Interim Authority was established on 22 December 2001, as prescribed by the Bonn Agreement. | На этом фоне критических высказываний и надежд 22 декабря 2001 года был создан, согласно Боннскому соглашению, Временный орган. |
(e) Major groups should move beyond providing criticism to developing constructive solutions to help Governments to formulate appropriate policies and programmes; | ё) основные группы должны перейти от критических высказываний к разработке конструктивных решений, которые помогли бы органам государственного управления сформулировать подходящие политику и программы; |
For that reason, the accountability of the justice system's operators must be ensured by the State and specific and clear accountability mechanisms and proceedings must be established to deal with formal complaints or even public criticism of justice operators' actions and conduct. | По этой причине подотчетность участников правосудия должна обеспечиваться государством и конкретными и четкими механизмами подотчетности, при этом должны быть созданы процедуры для рассмотрения официальных жалоб или даже критических высказываний общественности по поводу действий и поведения участников этой системы. |
The CDM has been a pioneering mechanism; as such, it has faced numerous challenges and not infrequent criticism. | Играя роль первопроходца, МЧР как таковой сталкивается с многочисленными вызовами и нередко является объектом критических высказываний. |
It were only an observation, it wasn't a criticism. | Это было наблюдение, а не порицание. |
Forms of punishment included forced exercise, sitting without moving for prolonged periods of time and humiliating public criticism. | В числе видов наказаний - принудительные физические упражнения, длительное неподвижное сидение и унизительное общественное порицание. |
This way, criticism, disapproval, objections or even offensive declarations do not constitute incitement (...). | С этой точки зрения критика, порицание, возражения или даже оскорбительные заявления не являются побуждением (...) . |
According to The Annual Register, the burning had "brought a heavy censure on the British character", with some members of Parliament, including the anti-establishment MP Samuel Whitbread, joining in the criticism. | Согласно «Ежегодному Журналу» за сожжением «... последовало тяжелое порицание британского нрава» с которым многие члены Парламента, включая оппозиционера Сэмюэля Уитбреда, присоединились к критике. |