His delegation supported the CPC recommendations on the proposed programme budget for 2008-2009 but regretted that some budget fascicles had not been issued in time for CPC to consider them and expressed the hope that the problem would not recur. | Делегация оратора поддерживает рекомендации КПК в отношении предлагаемого бюджета по программам на 2008 - 2009 годы, но сожалеет, что некоторые бюджетные брошюры не были выпущены вовремя, с тем чтобы КПК мог их изучить, и выражает надежду на то, что подобная ситуация больше не повторится. |
The Committee decided that the report, together with the conclusions and recommendations of CPC thereon, should be transmitted to the Governing Council of UNEP at its eighteenth session for consideration and appropriate action. | Комитет постановил, что доклад, а также выводы и рекомендации КПК по нему, следует препроводить Совету управляющих ЮНЕП на его восемнадцатой сессии для рассмотрения и принятия соответствующих мер. |
It was regrettable that the Group of Western European and Other States had not fulfilled its responsibility of providing the Chair for the fifty-second session of CPC, during which a number of critical issues had been discussed. | К сожалению, Группа западноевропейских и других государств не выполнила своей обязанности назначить Председателя КПК на его пятьдесят второй сессии, в ходе которой рассматривался ряд важных вопросов. |
In essence, while the approach was welcomed, the view was expressed in CPC that the expected accomplishments could have been more specific, and achievement indicators should have been more clearly identified. | По существу этот подход получил одобрение, хотя в рамках КПК было высказано мнение, что ожидаемые результаты могли бы быть более конкретными, а оценочные показатели следовало бы определять более четко. |
It had 23 participants, all of whom were either current or past members of CPC and ACABQ, including the Chairman of ACABQ and the Chairmen of A/48/150. 93-42097 (E) 020893/... the thirty-second and thirty-third sessions of CPC. | В нем участвовали 23 человека, включая председателя ККАБВ и председателей тридцать второй и тридцать третьей сессий КПК, причем все участники были либо нынешними, либо бывшими членами КПК и ККАБВ. |
Assets will continue to be classified in the SNA classification of assets, which could be extended to a more detailed asset classification supplementing the CPC. | Активы будут по-прежнему классифицироваться в рамках классификации активов СНС, который может быть расширен для обеспечения более подробной классификации активов в дополнение к КОП. |
The recommendations are also laid out in tables, in each of which CPC classes are shown in the first column and Voorburg Group recommendations in the second column. | Рекомендации также представлены в таблицах, в каждой из которых в первой колонке указаны классы КОП, а во второй колонке излагаются рекомендации Ворбургской группы. |
Also included in the Database are tables of correspondence among CPC; ISIC, Rev.; SITC, Rev.; and HS. | В эту базу данных включены также таблицы пересчета между КОП; третьим пересмотренным вариантом МСОК; третьим пересмотренным вариантом МСТК и СС. |
The Voorburg Group reviewed the CPC in the light of the experience of its members, comments received from States Members of the United Nations to whom the earlier report was circulated, results of consultations with international organizations, and developments in other international classifications. | Ворбургская группа рассмотрела КОП с учетом опыта ее членов, замечаний, полученных от государств - членов Организации Объединенных Наций, которым был направлен предыдущий доклад, результатов консультаций с международными организациями и изменений в других международных классификациях. |
Since the Harmonized System, Central Product Classification, Standard International Trade Classification and FAOSTAT lists are related, comparison of the CPC and the FAOSTAT list through the Harmonized System, which provides the building blocks of the CPC, is now made possible. | В силу взаимосвязи между перечнями, используемыми в рамках Согласованной системы, Классификации основных продуктов, Международной стандартной торговой классификации и ФАОСТАТ, стало возможным сопоставление перечней в рамках КОП и ФАОСТАТ на основе Согласованной системы, на отдельных элементах которой построена КОП. Распространение. |
The CPC permits judicial authorities to respond to mutual legal assistance requests in the broadest possible sense. | УПК разрешает судебным органам отвечать на просьбы о взаимной правовой помощи в самом широком возможном смысле. |
Mr. Jalilov's relatives were informed of Mr. Jalilov's arrest in accordance with the requirements of the CPC. | Родственники г-на Жалилова были извещены о его аресте в соответствии с требованиями УПК. |
The State party states that it transpires from the materials of the criminal case file opened by the Prosecutor's Office of Tula Region on 18 November 1996 under article 171 of the Criminal Procedure Code (CPC) that this case was investigated fully and impartially. | Государство-участник заявляет, что материалами уголовного дела, возбужденного Тульской областной прокуратурой 18 ноября 1996 года по статье 171 Уголовно-процессуального кодекса (УПК) подтверждается, что данное дело было расследовано полностью и беспристрастно. |
According to the CPC, the Public Prosecutor of the Court of Appeal has the right to carry out a preliminary investigation, if he considers that the one conducted by the Public Prosecutor of the Misdemeanors' Court was inadequate. | В соответствии с УПК государственный прокурор апелляционного суда уполномочен провести предварительное расследование, если он сочтет, что расследование, проведенное государственным прокурором суда по делам о мелких правонарушениях, является недостаточным. |
2.12 On 2 October 2002, the complainant's and the other victims' representative filed a new request to supplement the investigation with the Fourth Municipal Court of Belgrade, in accordance with the procedure established by article 259, paragraph 1, of the CPC. | 2.12 2 октября 2002 года представитель автора сообщения и других потерпевших направил новое ходатайство о дополнении расследования в четвертый муниципальный суд Белграда в порядке, установленном в пункте 1 статьи 259 УПК. |
CPC is governed by a global assembly of elected delegates from its constituent bodies. | Руководящим органом ХКМ является всеобщий конгресс избранных делегатов от членских организацией. |
A special seminar in preparation for the Beijing conference was held under the auspices of CPC in Berlin, June 1995. | Под эгидой ХКМ в Берлине в июне 1995 года был проведен специальный семинар в рамках подготовки к Пекинской конференции. |
The papers resulting from the conference were published by CPC in August 1994. | Документы по итогам работы конференции были опубликованы ХКМ в августе 1994 года. |
Similar seminars were sponsored by CPC members organizations in India, the United States of America, Germany, Japan and the Czech Republic. | Были проведены аналогичные семинары организациями-членами ХКМ в Индии, Соединенных Штатах Америки, Германии, Японии и Чешской Республике. |
In connection with the observance of the International Year for the World's Indigenous People (1993), CPC sponsored special events and publications to popularize the observance of the year in the international ecumenical community. | В связи с Международным годом коренных народов мира (1993 год) ХКМ организовала специальные мероприятия и выпуск публикаций по популяризации проведения Года в международном экуменическом сообществе. |
With technical assistance from OECD, the CPC experts participate in international seminars on competition law and practice. | Благодаря технической помощи ОЭСР эксперты КЗК принимали участие в международных семинарах по вопросам законодательства и практики в области конкуренции. |
A 36-month project funded by the European Union was established to assist the Commission for the Protection of Competition (CPC) of Serbia. | Для содействия Комиссии по защите конкуренции (КЗК) Сербии был разработан 36-месячный проект, финансируемый Европейским союзом. |
In response, CPC explained the challenges of preparing for a first dawn raid. | Отвечая на него, представители КЗК остановились на трудностях подготовки к первой внезапной проверке. |
With regard to enforcement, CPC would need to acquire expertise in carrying out dawn raids in order to wage an effective campaign against the cartels. | Что касается правоприменительной практики, то КЗК необходимо освоить методы проведения внезапных проверок, позволяющих эффективно бороться с картелями. |
The Serbian Commission for Protection of Competition (CPC) was represented by Ms. Vesna Jankovic, President of the Commission, members of the Council of the Commission and staff. | Сербскую комиссию по защите конкуренции (КЗК) представляли ее председатель г-жа Весна Янкович, члены Совета Комиссии и ее сотрудники. |
However, CPC Version 1.0 is final and to improve the link COICOP will have to be changed. | Однако, с учетом того, что вариант 1.0 ЕКТ носит окончательный характер, совершенствование связей потребует пересмотра КПТУН. |
In addition to links with foreign trade classifications, the FAO commodity list could also be usefully linked with such classifications as PRODCOM and CPC. | Помимо увязки с классификациями внешней торговли товарный перечень ФАО также было бы целесообразно увязать с такими классификациями, как ПРОДКОМ и ЕКТ. |
This means that cases where one CPC entry does not correspond with one GATS entry, the user will need to repeat the information in more than one record. | Это означает, что в тех случаях, когда одна позиция ЕКТ не соответствует одной позиции ГАТС, пользователь должен будет повторять информацию, используя более одной записи. |
The defining parameters of each record in the new version of the database will be the combination of Country, CPC, GATS Sectoral Classification, and Mode of delivery. | Определяющими параметрами каждой записи в новом варианте базы данных будет являться сочетание следующих данных: страна, ЕКТ, секторальная классификация ГАТС и форма предоставления услуг. |
Moreover, the contents of certain COICOP classes should be changed in order to avoid certain splits of CPC Version 1.0 and to make COICOP suitable for application in household expenditure surveys and commodity flow analysis. | Кроме того, необходимо пересмотреть содержание некоторых классов КПТУН во избежание детализации некоторых категорий в варианте 1.0 ЕКТ и с целью обеспечения возможностей использования КПТУН для проведения обследований расходов домохозяйств и анализа товарных потоков. |
Condensation Particle Counter (CPC) counting efficiency | Эффективность счетчика конденсированных частиц (СРС) |
The workshop was focused on the current implementation and use of national activity and product classifications and their relationship to ISIC and CPC in the Africa region. | Главное внимание в ходе этого практикума было уделено текущей работе по внедрению и использованию национальных классификаций видов деятельности и продуктов и их связи с МСОК и СРС в регионе Африки. |
The Committee also appreciates that the State party has sought technical assistance from UNICEF for the implementation of the sixth and seventh Country Programmes (CPC 6/7) to facilitate the localization of the NPAC and mainstream child rights in local development planning. | Комитет также приветствует тот факт, что государство-участник обратилось за технической помощью к ЮНИСЕФ в целях осуществления шестой и седьмой страновых программ (СРС 6/7), направленных на содействие осуществлению НПД на местах и обеспечение учета прав ребенка в процессе планирования местного развития. |
From the French conceptual work presented, it emerged that the CPC and ISIC classifications must now clearly mark the limits between ICT and content products, and between ICT and content industries. | В представленном Францией концептуальном документе отмечалось, что в СРС и МСОК сейчас должны четко определяться границы между ИКТ и электронной информационной продукцией и между ИКТ и секторами электронной информационной продукции. |
The United Nations representative presented an overview of the 2002 ISIC and CPC revisions and the process being established for the 2007 revisions, with the emerging perceptions of user needs. | Представитель Организации Объединенных Наций в общих чертах осветил работу по подготовке пересмотренных вариантов МСОК и СРС 2002 года и планы относительно подготовки пересмотренных вариантов 2007 года с учетом оценок потребностей пользователей. |
The Commercial Court held that the CPC does not distinguish between foreign and domestic arbitration and the language is unconditional. | Торговый суд отметил, что ГПК не проводит различия между иностранным и внутренним арбитражем и что его положения на этот счет однозначны. |
The Civil Procedure Code (CPC) introduces various court fees which place the civil courts out of reach of most ordinary Cambodians. | Гражданский процессуальный кодекс (ГПК) предусматривает начисление различных судебных издержек, что делает гражданские суды недоступными для большинства простых камбоджийцев. |
According to article 2 of Civil Procedure Code (CPC), each person concerned is entitled to take the complaint to court to protect himself against the violation of his rights or interests ensured by law. | В соответствии со статьей 2 Гражданского процессуального кодекса (ГПК) каждое заинтересованное лицо вправе обратиться с жалобой в суд для получения защиты от нарушения его права или интересов, охраняемых законом. |
Under article 239 (5) of the CPC, a court shall examine the materials of the authorities or officials who took the contested action. | В соответствии с пунктом 5 статьи 239 ГПК суд обязан рассмотреть материалы, касающиеся органов власти или должностных лиц, которые предприняли оспариваемые действия. |
Under article 239 (2) of the Civil Procedure Code (hereinafter, CPC), she could submit to a court a complaint against any action (decision) of a government authority. | В соответствии с пунктом 2 статьи 239 Гражданско-процессуального кодекса (далее - ГПК) автор может представить в суд жалобу на любые действия (решения) государственных органов власти. |
For CPC read OSCE Conflict Prevention Centre | Вместо ЦПК читать Центр по предотвращению конфликтов ОБСЕ. |
The Conflict Prevention Centre (CPC) coordinates 18 OSCE field missions, as well as projects and activities related to border security and management. | Центр по предотвращению конфликтов (ЦПК) координирует деятельность 18 полевых миссий ОБСЕ, а также осуществление проектов и мероприятий, касающихся охраны границ и пограничного контроля. |
Programs on small arms and light weapons, their export controls and stockpiles of conventional ammunition are developed and implemented in the CPC by the FSC Support Unit. | Программы, имеющие отношение к стрелковому оружию и легким вооружениям, контролю за их экспортом и запасами обычных боеприпасов, разрабатываются и осуществляются группой поддержки Форума ОБСЕ по сотрудничеству в области безопасности в рамках деятельности ЦПК. |
ODIHR is an OSCE Institution in Warsaw, while ATU, CPC, OCEEA and SPMU are parts of the OSCE Secretariat in Vienna. | БДИПЧ - это подразделение ОБСЕ в Варшаве, а АТГ, ЦПК, Канцелярия Координатора ОБСЕ по экономической и экологической деятельности и Группа по стратегическим вопросам полицейской деятельности входят в состав секретариата ОБСЕ в Вене. |
Director of the Center for Current Politics in Russia (CPC); director of the Center for Social and Political Information Institute of Social and Political Research (ISPR) 1997-2000. | В 1997-2000 годах - директор Центра политической конъюнктуры России (ЦПК); руководитель Центра социальной и политической информации Института социально-политических исследований (ИСПИ) РАН. |
(b) The person concerned is entitled to go to court in accordance with the order set by CPC for the protection of his rights, freedoms or legal interests, envisaged by legislation or an agreement. | Ь) Заинтересованное лицо имеет право обратиться в суд в порядке, установленном ГКП, для защиты своих прав, свобод и законных интересов, предусмотренных законодательством или соглашением. |
In the cases envisaged by law for the protection of rights of other persons, persons who are authorized for that are entitled to appeal to the court (CPC, art. 2); | В случаях, предусмотренных законом, для защиты прав других лиц в суд могут обращаться лица, имеющие на то соответствующие полномочия (статья 2 ГКП); |
Suggestions, inquires and complains of citizens are submitted to non-judicial agencies without a duty paid or to court in accordance with the article 70 of CPC and order and measures set by the Law on State Duty; | Предложения, запросы и жалобы граждан представляются во внесудебные органы без уплаты пошлины или в суд в соответствии со статьей 70 ГКП и порядком и мерами, определенными в Законе "О государственной пошлине"; |
(c) The public, i.e. non-governmental organizations, according to article 2 of CPC and the Law on Non-Governmental Organizations, are entitled to take part in administrative or judicial procedures in appeals against acts or omissions by individuals or State bodies. | с) В соответствии со статьей 2 ГКП и Законом "О неправительственных организациях" общественность, т.е. неправительственные организации, имеет право принимать участие в административных или судебных процедурах рассмотрения жалоб на действия или бездействие отдельных лиц или государственных органов. |
Ultimate hired outside developers to port Sabre Wulf to other computing platforms: the BBC Micro, Commodore 64, and Amstrad CPC. | Ultimate наняли внешних разработчиков для портирования игры на другие платформы: BBC Micro, Commodore 64, и Amstrad CPC. |
1984: Amstrad/Schneider, CPC, PCW ranges (Europe), British standard before IBM PC; German sales next to C64. | 1984 год: Amstrad CPC и PCW ranges (Европа) - британский стандарт до появления IBM PC; следующий по продажам после C64 в Германии. |
Schneider went on to sell the remaining stock of Schneider CPC models and used their now well-established market position to introduce its own PC designs. | Schneider распродала остатки Schneider CPC и использовала положение на рынке для продвижения собственных PC-совместимых машин. |
Ultimate released a series of successful games for the Sinclair ZX Spectrum, Amstrad CPC, BBC Micro, MSX and Commodore 64 computers from 1983 until its closure in 1988. | Ultimate выпустила серию успешных игр для компьютеров Sinclair ZX Spectrum, Amstrad CPC, BBC Micro, MSX и Commodore 64 с 1982 года вплоть до своего закрытия в 1988 году. |
The same game was converted again, in 1987 and 1988, for the Amiga, Atari ST, Amstrad CPC, ZX Spectrum, Acorn Electron, BBC Micro and Enterprise 64; the game was also converted again for the Atari 8-bits and the Commodore 64. | В 1987 и 1988 году игра была перенесена на Amiga, Atari ST, Amstrad CPC, ZX Spectrum, Acorn Electron, BBC Micro и Enterprise 64; был также выполнен новый перенос на Atari 8-bit и Commodore 64. |
His delegation supported the recommendation of the Committee for Programme and Coordination (CPC) in regard to the Department of Humanitarian Affairs and the appointment of an Emergency Relief Coordinator. | Делегация выступающего поддерживает рекомендацию Комитета по программе и координации (КПК) в отношении Департамента по гуманитарным вопросам и назначение Координатора чрезвычайной помощи. |
Mr. Chinvanno (Vice-Chairman of the Committee for Programme and Coordination) said that CPC had studied the programme narrative of section 26 at length. | Г-н ЧИНВАННО (заместитель Председателя Комитета по программе и координации) говорит, что КПК долго изучал описательную часть раздела 26. |
CPC serves as a national focal point for international anti-corruption cooperation at the systemic level (GRECO, OECD, UN, EU, etc.). | КПК служит национальным центром по координации действий в рамках международного сотрудничества по вопросам борьбы с коррупцией на системном уровне (ГРЕКО, ОЭСР, Организация Объединенных Наций, ЕС и т.д.). |
The Committee for Programme and Coordination (CPC) at its forty-second session recommended that the General Assembly approve this recommendation (see A/57/16, para. 305). | Комитет по программе и координации (КПК) на своей сорок второй сессии рекомендовал Генеральной Ассамблее одобрить эту рекомендацию (см. А/57/16, пункт 305). |
He regretted that neither those decisions, nor resolution 41/213, had been respected and that the relevant debates in the Committee for Programme and Coordination (CPC) and the Fifth Committee had been ignored. | Он сожалеет, что ни эти решения, ни резолюция 41/213 не были соблюдены и что соответствующие обсуждения в Комитете по программе и координации (КПК) и в Пятом комитете были проигнорированы. |
Extension of the Caspian Pipeline Consortium (CPC) project; | расширение проекта "Каспийский трубопроводный консорциум" (КТК); |
Among these many projects, the priority for Kazakhstan is to upgrade the capacity of the Caspian Pipeline Consortium (CPC) project from 30.5 million tonnes in 2005 to 67 million tonnes of oil per year. | Среди этих многочисленных проектов приоритетное значение для Казахстана имеет увеличение мощности проекта "Каспийский трубопроводный консорциум" (КТК) с 30,5 млн. т в 2005 году до 67 млн. т нефти в год. |
The CPC pipeline, which has been operational since 2001, represents a major export route. | Нефтепровод КТК, функционирующий с 2001 года, является главной экспортной артерией. |
KMG EP exported 77% of its output in 2009 (77% in 2009). During that period access to use of the CPC pipeline accounted for 22% of the Company's sales volume. | РД КМГ экспортировала 77% от всего объема добычи в 2009 г... В течение данного периода использование Компанией трубопровода КТК составило 22% от объема поставок нефти. |
Over the last few years, countries of the region have commissioned a number of new pipelines and upgraded capacity of existing lines including the CPC, BTC, BTE, and the construction of the Kazakhstan-China pipeline. | В последние несколько лет страны региона ввели в строй ряд новых трубопроводов и увеличили мощность действующих трубопроводов, включая КТК, БТД, БТЭ, а также построили трубопровод "Казахстан - Китай". |