A splendid man, intelligent and courageous. | Великолепный человек, умный, смелый. |
A tribute should be paid to its courageous, high-quality contribution to the emergence of real citizenship before and after the events of 26 March 1991, which led to the fall of the Second Republic. | В этой связи необходимо приветствовать смелый и важный вклад в формирование у населения подлинной гражданственности до и после событий 26 марта 1991 года, которые привели к падению Второй Республики. |
He is a brave and courageous boy. | Умный и смелый мальчик. |
So when the snooty cat and the courageous dog with the celebrity voices meet for the first time in reel 3, that's when you'll catch a flash of Tyler's contribution to the film. | И когда жирный кот и смелый пес, говорящие голосами кинозвезд встречаются в третей части фильма, на экране проскальзывает все то, что внес в картину Тайлор. |
And one of the points I make to people all the time is that sometimes when people do things that are courageous, it doesn't really mean that they're that courageous. | Я часто говорю об этом людям, что если ты совершаешь смелый поступок не значит, что ты смельчак, а значит, что ты веришь, что это важно. |
The bullet was an attempt to stop the courageous march towards peace for all peoples of the Middle East. | Пуля была попыткой остановить мужественный марш к миру всех народов Ближнего Востока. |
He had gained deserved recognition in Africa as a courageous fighter for democratic principles and peaceful cooperation between peoples and nations. | Он завоевал совершенно заслуженное признание в Африке как мужественный борец за демократические принципы и мирное сотрудничество между народами и государствами. |
King Hussein has been a great statesman, a visionary and a courageous fighter for peace. | Король Хусейн - это великий государственный деятель, провидец и мужественный борец за мир. |
The elections scheduled for next year and the recent approval of an interim constitution granting equal rights to all South Africans are clear signals that the courageous people of that South Atlantic country will finally achieve their long-held aspirations for justice and for national reconciliation and reconstruction. | Выборы, назначенные на следующий год, и недавнее утверждение временной конституции, предоставляющей равные права всем южноафриканцам, являются однозначными признаками того, что мужественный народ этой южноатлантической страны наконец осуществит свои давние чаяния, направленные на достижение справедливости и национального примирения и реконструкции. |
The historic victory of the Timorese and the rocky road to their liberation reminded one of the struggle being waged by another proud and courageous people - the people of Western Sahara. | Историческая победа тиморцев и их непростой путь к освобождению заставляют вспомнить о борьбе, которую ведет другой гордый и мужественный народ - народ Западной Сахары. |
The countries in the CFA zone have taken the courageous step of devaluation. | Страны зоны КФА сделали отважный шаг, проведя девальвацию. |
So Captain Courageous is entrusting Mata Hari with another secret mission. | Итак, отважный капитан поручает Мате Хари очередную секретную миссию. |
Dear sentimental, generous, courageous Max Fabian, who took a chance on an unknown, untried amateur. | Милый, сентиментальный и отважный Макс, который не испугался неизвестной, неопытной девочки. |
How they wanted me to see the brave and courageous rescue. | Как они хотели, чтобы я увидел смелый и отважный акт спасения. |
Rocco could tell from my escapade in the shower that I was courageous. | После моей смелой выходки в душевой, Рокко не мог не заметить, что я - отважный парень... |
In so doing, the Committee must not shy away from its obligation to scrutinize carefully not only the reports that have been submitted but also the actions of States, and it must be willing and courageous enough to draw international attention to such actions. | Стремясь к достижению этой цели, Комитет должен выполнить возложенное на него обязательство внимательно изучать не только представленные доклады, но и действия государств, при этом ему необходимо проявлять готовность и даже мужество, чтобы привлечь внимание международного сообщества к таким действиям. |
The Government of Japan wished to put an end to the vicious circle of conflict and poverty and to extend a helping hand to those people courageous enough to abandon their weapons and fight poverty. | Правительство Японии хотело бы разорвать порочный круг конфликтов и нищеты и протянуть руку помощи тем людям, которые имеют мужество сложить оружие и встать на борьбу с нищетой. |
Nevertheless, even in democratic societies, whoever believed in freedom of expression and information had to be courageous enough to say and write things which ran counter to the views of the majority of his colleagues. | Вместе с тем даже в демократических обществах тот, кто верит в свободу выражения мнений или информации, должен проявить мужество, чтобы изложить свое мнение, противоречащее мнению большинства его коллег. |
He praised the Secretary-General for his experience, integrity and courageous leadership, which had brought about an extraordinary development for East Timor. | Он выразил признательность Генеральному секретарю за проявленные им зрелость, честность и мужество при выполнении им руководящей роли, благодаря которой стало возможным такое выдающееся развитие событий в Восточном Тиморе. |
We therefore urge the parties to such crises and armed conflicts to be more courageous and demonstrate greater political will so as to give peace a chance through negotiating processes already under way and by respecting and effectively implementing the provisions of agreements that have already been signed. | Поэтому мы настоятельно призываем стороны, участвующие в спорах и вооруженных конфликтах, проявить мужество и продемонстрировать бóльшую политическую готовность для того, чтобы дать миру шанс посредством поддержания происходящих в настоящее время переговорных процессов, а также посредством соблюдения и эффективного выполнения положений уже существующих соглашений. |
Sending those men in was the most courageous thing you ever did in your life. | Да отправив тех парней, вы совершили самый храбрый поступок всей своей жизни. |
A courageous and expert seaman, forceful and inspiring in his leadership, Commander Davenport, as Group Commander, was largely responsible for the outstanding success of this vital and hazardous mission. | Храбрый и искусный моряк коммандер Дэвенпорт своим убедительным и вдохновляющим лидерством в роли командира группы в большей степени ответственен за выдающийся успех жизненно важной и опасной миссии. |
That's one courageous little dolphin. | Еще один храбрый дельфин. |
An is depicted as a courageous patriot, but one whose efforts to liberate Korea were frustrated because the masses had not been united under "an outstanding leader who enunciates a correct guiding thought and scientific strategy and tactics." | Ан Чунгын изображается как храбрый патриот, но он - один и его усилия по освобождению Кореи были тщетными, потому что народ не был сплочён под руководством «выдающегося лидера, который излагает правильные решения и верные стратегии и тактики.» |
Well, that's very courageous of you. | Это... очень храбрый поступок. |
All of these factors taken together make Africa's recovery doubtful if their courageous joint measures are not taken both domestically and internationally. | Все эти факторы, вместе взятые, делают оздоровление Африки весьма сомнительным, если не будут приняты решительные совместные меры, как на внутреннем, так и международном уровне. |
Observing that coordinated, courageous and converging efforts at economic recovery have been made which will enable several countries to return to the international financial community, | ОТМЕЧАЯ, что были предприняты согласованные, решительные, совместные усилия по восстановлению экономики, позволившие многим странам вернуться в ряды членов международного финансового сообщества, |
It is imperative that all bilateral and multilateral creditors take courageous debt relief measures, including total debt cancellation of all outstanding debt owed by LDCs, since that debt continues to weigh heavily on public expenditure and discourage private investment. | Крайне необходимо, чтобы все двусторонние и многосторонние кредиторы приняли решительные меры по облегчению бремени задолженности, включая полное списание всех непогашенных долгов НРС, поскольку эта задолженность по-прежнему оказывает значительное отрицательное воздействие на государственные расходы и препятствует частным инвестициям. |
The Nicaraguan Government recognizes that courageous and decisive action must be taken to combat the scourge of corruption, which is promoted by impunity. | Никарагуанское правительство признает, что необходимы смелые и решительные действия для борьбы со злом коррупции, усугубляемой безнаказанностью. |
In Liberia, Africa's first female president and her Government have taken decisive and courageous steps towards reconstruction and recovery. | В Либерии первая женщина-президент и ее правительство предпринимают решительные и мужественные шаги по пути к реконструкции и восстановлению. |
Once again, I want to thank Ambassador Rowe and delegations for their concentrated and courageous efforts in laying the groundwork for us. | Я хотел бы еще раз поблагодарить посла Рове и делегации за их сосредоточенные и самоотверженные усилия по строительству основ для нашей работы. |
Of course, we must also acknowledge that even in the face of enormous economic hardships, courageous acts of leadership continue to inspire solidarity in the HIV/AIDS response. | Разумеется, мы должны также признать, что даже в условиях огромных экономических трудностей самоотверженные действия руководства продолжают вдохновлять на проявление солидарности в борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
The Council paid tribute to all those taking part in United Nations operations for their courageous efforts to achieve peace and to alleviate the suffering of the people living in conflict areas. | Совет воздал должное всему персоналу, участвующему в операциях Организации Объединенных Наций, за его самоотверженные усилия по достижению мира и облегчению страданий населения, проживающего в районах конфликтов. |
We applaud the Secretary-General for his leadership of the Organization, his dedication to its principles and objectives and his courageous efforts to defend its integrity and to enhance its efficiency and its capacity to meet the needs and challenges of the new century. | Мы выражаем признательность Генеральному секретарю за его руководство Организацией, его приверженность принципам и целям и его самоотверженные усилия по защите ее авторитета и повышению ее эффективности и ее потенциала для того, чтобы справляться с нуждами и вызовами нового века. |
Commends the courageous work of the Rwandan human rights organizations which are devoting themselves under difficult conditions to promoting respect for human rights, drawing attention to any shortcomings that might occur; | приветствует смелые действия организаций по правам человека Руанды, которые в трудных условиях предпринимают самоотверженные усилия по поощрению уважения прав человека, обращая внимание на любые возможные недостатки; |
And the treaty that they have created together represents the culmination of their courageous efforts. | И этот договор, который они создали вместе, представляет собой кульминацию их самоотверженных усилий. |
We also wish to record our deep appreciation for the invaluable efforts of Mr. Kai Eide and for his leadership of his courageous team at UNAMA. | Мы хотели бы также официально выразить нашу признательность гну Каю Эйде за его важные усилия и за его руководство этой группой самоотверженных коллег в составе МООНСА. |
We can choose to take those bold and courageous steps now and correct this scourge or pay the drastic price of a more violent and uncertain future. | Мы можем выступить в поддержку этих смелых и самоотверженных мер сейчас и искоренить это бедствие или же заплатить огромную цену, столкнувшись с более жестоким и изменчивым будущим. |
The world has realized that the crisis is that of a system governed by the rules of globalization, just as it has had to face the fact that any serious and lasting solution to this crisis will come about through courageous and concerted decisions. | Мир осознал, что это кризис системы, управляемой по правилам глобализации, и ему также пришлось признать тот факт, что любого серьезного и долгосрочного решения этого кризиса можно достичь лишь в результате самоотверженных и согласованных действий. |
What more must happen for more concrete action to be taken in order to better protect solidly motivated and courageous relief workers? | Что еще должно произойти, чтобы были предприняты конкретные действия в защиту самоотверженных и отважных сотрудников по оказанию гуманитарной помощи? |
That strengthening requires courageous reforms of its structures. | Это требует решительных реформ ее структуры. |
Nevertheless, we believe that we are entitled to expect more courageous and substantial measures by all nuclear-weapon States. | Тем не менее мы считаем, что имеем право ожидать более решительных и существенных мер со стороны всех государств, обладающих ядерным оружием. |
None of the steps to that end are easy, but we cannot afford another year without courageous action for the purpose of achieving the two-State solution reaffirmed by resolution 67/19. | В этом процессе нет легких шагов, однако мы не можем позволить себе потерять еще год, не предпринимая решительных действий с целью реализации концепции сосуществования двух государств, подтвержденной в резолюции 67/19. |
This year has seen stirring and courageous initiatives taken by the people of many nations to effect fundamental changes that would lead to a new and dignified beginning for them and their countries. | В этом году мы стали свидетелями решительных и смелых инициатив, на которые пошли народы многих стран во имя основополагающих перемен, способных вывести их страны и народы на новые рубежи достойной жизни. |
Africa also welcomes the progress made in Sierra Leone in the implementation of its disarmament, demobilization and reintegration programmes, which have been made possible by the courageous and determined action of the United Nations Mission in Sierra Leone. | Африка приветствует также прогресс, достигнутый в Сьерра-Леоне в деле проведения в жизнь программ разоружения, демобилизации и реинтеграции в результате смелых и решительных действий Миссии Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне. |