| 100 % the Ukrainian courageous and ambitious product, promise to surprise spectators pleasantly. | 100% украинский смелый и амбициозный продукт, обещает приятно удивить зрителей. |
| We mourn the loss of a spirited leader whose courageous order to evacuate... | Мы оплакиваем потерю яркого лидера чей смелый приказ эвакуировать... |
| While my country took this courageous and credible step, Canada was unable to follow suit. | Когда моя страна пошла на этот смелый и заслуживающий доверия шаг, Канада еще не была готова последовать этому примеру. |
| So when the snooty cat and the courageous dog with the celebrity voices first meet, you'll catch a flash of Tyler's contribution to the film. | Когда изнеженный кот и смелый пес в третьей части впервые сходятся вместе, тут и обнаруживается вклад Тайлера в фильм. |
| You're really courageous. | Ты очень смелый человек. |
| He had gained deserved recognition in Africa as a courageous fighter for democratic principles and peaceful cooperation between peoples and nations. | Он завоевал совершенно заслуженное признание в Африке как мужественный борец за демократические принципы и мирное сотрудничество между народами и государствами. |
| We applaud the URNG for its vision and courageous and open attitude. | Мы приветствуем НРЕГ за его дальновидность и мужественный и открытый подход. |
| Your husband... your husband's courageous act will be remembered as the first great act of defiance in our liberation. | Ваш супруг... Мужественный поступок вашего супруга будут помнить, как первый великий акт неповиновения во имя свободы. |
| I would prefer that you say "impressive, courageous and unforgettable" | Я бы предпочел, чтобы ты сказала "впечатляющий, мужественный и незабываемый" |
| We pay tribute to the new South African authorities for their determination and courage, and hope that South Africa and its courageous people will enjoy every success in these difficult undertakings. | Мы отдаем должное целеустремленности и мужеству нового руководства Южной Африки и надеемся, что Южная Африка и ее мужественный народ преуспеют во всех своих сложных начинаниях. |
| He's a valiant and courageous warrior. | Он самый храбрый и отважный воин, которого я когда-либо знал. |
| I also say Korby was a dedicated, courageous, hard-working Marine. | Я также отметил, что Корби был преданный, отважный, трудолюбивый морпех. |
| Please kill it and save us, O Margrave courageous! | Пожалуйста убейте это и спасите нас, О отважный Маргрейв! |
| Dear sentimental, generous, courageous Max Fabian, who took a chance on an unknown, untried amateur. | Милый, сентиментальный и отважный Макс, который не испугался неизвестной, неопытной девочки. |
| Rocco could tell from my escapade in the shower that I was courageous. | После моей смелой выходки в душевой, Рокко не мог не заметить, что я - отважный парень... |
| It is necessary to find appropriate policies to manage these positive signs, policies which we must be courageous enough to implement. | Необходимо выработать адекватные стратегии для управления этими позитивными признаками, стратегии, которые мы должны иметь мужество осуществить. |
| He also wished to pay tribute to those States which had been courageous enough to welcome refugees. | Делегация Святейшего Престола также хотела бы воздать должное тем государствам, которые находят в себе мужество принимать беженцев. |
| You must be courageous to stay with him. | Оставаться с ним - это мужество |
| Vikings are strong, tough, and courageous, but courage is a funny thing. | Викинги - сильные, выносливые и мужественные, Но мужество - смешная вещь |
| Weren't you to show us that you were a courageous man? | Разве ты не собирался показать нам свое мужество? |
| Why has the courageous visionary of the 1960's and 1970's lost his shine? | Почему храбрый провидец 60-х и 70-х гг. потерял свой блеск? |
| A weak one, who does not believe and a courageous one, who does. | Слабый, который не верит... и храбрый, который верит в победу. |
| You are a courageous man, Stender. | Ты храбрый человек, Стендер. |
| That's one courageous little dolphin. | Еще один храбрый дельфин. |
| He's a valiant and courageous warrior. | Он самый храбрый и отважный воин, которого я когда-либо знал. |
| Today's world demands a courageous leadership in reducing those arsenals to a complete zero. | В сегодняшних условиях необходимы решительные инициативы, направленные на полную ликвидацию этих арсеналов. |
| Observing that coordinated, courageous and converging efforts at economic recovery have been made which will enable several countries to return to the international financial community, | ОТМЕЧАЯ, что были предприняты согласованные, решительные, совместные усилия по восстановлению экономики, позволившие многим странам вернуться в ряды членов международного финансового сообщества, |
| My delegation believes more particularly that the success of globalization requires courageous accompanying measures, such as eliminating the debt for poor countries and providing support for economic integration policies, in particular in Africa. | Моя делегация, в частности, считает, что для обеспечения успеха глобализации необходимы такие решительные сопутствующие меры, как списание задолженности беднейших стран и обеспечение поддержки стратегий по экономической интеграции, в особенности в Африке. |
| As a result, women who are courageous enough to take the initiative to start their own business in Bangladesh face problems with lack of access to higher value markets and lack of innovation. | Вследствие этого женщины, достаточно решительные для того, чтобы инициировать создание собственного бизнеса в Бангладеш, сталкиваются с проблемами, связанными с отсутствием доступа на высокоразвитые рынки и к инновациям. |
| He also reiterated his commitment, made in his courageous speech of 12 January, to take strong measures against extremist armed groups. | Он также подтвердил обязательство, взятое им на себя во время его мужественной речи 12 января, принимать решительные меры в борьбе с экстремистскими вооруженными группировками. |
| Once again, I want to thank Ambassador Rowe and delegations for their concentrated and courageous efforts in laying the groundwork for us. | Я хотел бы еще раз поблагодарить посла Рове и делегации за их сосредоточенные и самоотверженные усилия по строительству основ для нашей работы. |
| The Council paid tribute to all those taking part in United Nations operations for their courageous efforts to achieve peace and to alleviate the suffering of the people living in conflict areas. | Совет воздал должное всему персоналу, участвующему в операциях Организации Объединенных Наций, за его самоотверженные усилия по достижению мира и облегчению страданий населения, проживающего в районах конфликтов. |
| We applaud the Secretary-General for his leadership of the Organization, his dedication to its principles and objectives and his courageous efforts to defend its integrity and to enhance its efficiency and its capacity to meet the needs and challenges of the new century. | Мы выражаем признательность Генеральному секретарю за его руководство Организацией, его приверженность принципам и целям и его самоотверженные усилия по защите ее авторитета и повышению ее эффективности и ее потенциала для того, чтобы справляться с нуждами и вызовами нового века. |
| Secondly, pending the mobilization of credible funding for AMISOM, the courageous and dedicated African troops and their countries of origin deserve immediate diplomatic recognition and financial support. | Во-вторых, в ожидании обеспечения надежного финансирования АМИСОМ смелые и самоотверженные африканские войска и их страны происхождения заслуживают немедленного дипломатического признания и финансовой поддержки. |
| My delegation would like to pay tribute to the Secretary-General for the dedicated efforts which have been made by him, and under his stewardship, and the courageous vision with which he has sought to concretize his proposals for reform. | Моя делегация хотела бы воздать должное Генеральному секретарю за те самоотверженные усилия, которые прилагались им и под его руководством, а также отметить его смелое видение, руководствуясь которым он разработал свои предложения по реформе. |
| In doing so, we reiterate our firm support to the people of South Africa in their courageous efforts to bring about a non-racial democracy in their country through peaceful negotiations and agreement. | Тем самым мы вновь заявляем о своей решительной поддержке народа Южной Африки в его самоотверженных усилиях по достижению нерасовой демократии в своей стране путем мирных переговоров и соглашений. |
| We also wish to record our deep appreciation for the invaluable efforts of Mr. Kai Eide and for his leadership of his courageous team at UNAMA. | Мы хотели бы также официально выразить нашу признательность гну Каю Эйде за его важные усилия и за его руководство этой группой самоотверженных коллег в составе МООНСА. |
| His recent 200-day action plan is a courageous effort to engender a culture in public service that is action-oriented and puts the needs of the people at the forefront. | Предложенный им недавно 200-дневный план действий является результатом самоотверженных усилий по формированию культуры гражданской службы, ориентированной на практические действия и ставящей потребности населения во главу угла. |
| The world has realized that the crisis is that of a system governed by the rules of globalization, just as it has had to face the fact that any serious and lasting solution to this crisis will come about through courageous and concerted decisions. | Мир осознал, что это кризис системы, управляемой по правилам глобализации, и ему также пришлось признать тот факт, что любого серьезного и долгосрочного решения этого кризиса можно достичь лишь в результате самоотверженных и согласованных действий. |
| What more must happen for more concrete action to be taken in order to better protect solidly motivated and courageous relief workers? | Что еще должно произойти, чтобы были предприняты конкретные действия в защиту самоотверженных и отважных сотрудников по оказанию гуманитарной помощи? |
| Nevertheless, we believe that we are entitled to expect more courageous and substantial measures by all nuclear-weapon States. | Тем не менее мы считаем, что имеем право ожидать более решительных и существенных мер со стороны всех государств, обладающих ядерным оружием. |
| With respect to Rwanda, the halting of the 1994 genocide was followed by courageous policies inspired by the tragic lessons of our recent history. | Что касается Руанды, то за прекращением геноцида в 1994 году последовало осуществление решительных стратегий, в которых учитывались трагические уроки нашей недавней истории. |
| She concluded her remarks by stating that, as the current working methods may require courageous changes, the Secretariat is ready to explore possible options in close cooperation with member States in the context of the informal working group established by the Meeting of States Parties. | В заключение она заявила, что, поскольку нынешние методы работы могут потребовать решительных изменений, Секретариат готов изучить возможные варианты в тесном сотрудничестве с государствами-членами в рамках неофициальной рабочей группы, учрежденной Совещанием государств-участников. |
| The present circumstances of the Korean peninsula require all parties concerned to seize the opportunity for dialogue and take courageous decisions to act boldly on solving the fundamental issues. | Нынешняя ситуация на Корейском полуострове требует того, чтобы все заинтересованные стороны воспользовались возможностью для начала диалога и приняли мужественные решения в отношении решительных мер, направленных на урегулирование основополагающих проблем. |
| On our part, that is the Government and people in whose name I signed it, the document was a solemn commitment to take some bold and courageous steps to end the brutal conflict once and for all. | С нашей стороны, т.е. со стороны правительства и народа, от имени которого я подписал Соглашение, этот документ является торжественным обязательством предпринять ряд решительных и смелых шагов, чтобы навсегда покончить с этим жестоким конфликтом. |