Attention, lady and gentlemen, the costume contest is about to begin. | Внимание, леди и джентлбои, Начинается конкурс на лучший костюм. |
Deciding to begin their investigation, Abe removes his costume and dives out of the window, hoping to find something in the watery depths below the house. | Решив начать свое расследование, Эйб снимает свой костюм и ныряет из окна, надеясь найти что-то на дне под домом. |
Do you have a marmoset costume? | У тебя есть костюм мартышки? |
Was that a genie costume? | У тебя был костюм джинна? |
You're going to wear a safety belt underneath your costume, attached to a safety line, connected to a carabiner. | Ты наденешь под костюм ремень безопасности, прикрепленный к страховке на карабине. |
Tell him that you entered him into that costume contest. | Скажи ему, что записала его на костюмированный конкурс. |
It was a costume thing. | Это был костюмированный вечер. |
All Hallows Eve Costume Ball. | Костюмированный бал в канун Всех Святых. |
MARQUIS ROSTELLI INVITES YOU TO A COSTUME BALL | Маркиз Де Ростелли просит оказать ему честь и приглашает на костюмированный бал. |
Lady Eltham's costume ball. | Костюмированный бал леди Элтэм. |
I have an extra costume picked out just for you. | Я подобрала ещё один наряд, специально для Вас. |
My new stage costume. | Мой новый наряд для сцены. |
Looks like an SM Santa costume. | Похоже на сада-маза наряд Санты. |
This may be the costume for shooting pheasant in Sussex but it won't do here. | Ваш наряд идеально подходит для охоты на фазанов где-нибудь в Сассексе, |
And I said, "No, that's a girl's costume." | И я сказал: "Нет, это девчачий наряд". |
And she loved making you that costume. | И ей нравилось шить для тебя этот костюмчик. |
You know, I was remembering George today, in her little ghost costume. | А я сегодня вспомнила Джорджу, и её детский костюмчик призрака. |
You might want to take off your little deputy costume. | Возможно, ты захочешь снять свой костюмчик помощника. |
ls your costume ready for tonight's parade? | А вы приготовили костюмчик для сегодняшнего парада? |
Danny's old elf costume. | Старый эльфийский костюмчик Дэнни. |
I heard it from the costume shop, but I heard it. | Я слышал это из костюмерной, но я слышал это. |
You leave the stage at 3:30, quickly changing into a policeman's uniform from the costume rail, and speeding back here to play the conscientious constable. | Вы покидаете сцену в 15:30, быстро переодеваетесь в полицейскую униформу из костюмерной, и мчитесь сюда играть честного констебля. |
In total, the Costume Workshop has over 300 full-time employees. | Всего в костюмерной мастерской работает свыше 300 штатных сотрудников. |
All Cirque du Soleil costumes are custom-made and the majority are produced from beginning to end at Cirque du Soleil's Costume Workshop. | Все костюмы Cirque du Soleil делаются по особому заказу, и большинство от начала до конца изготавливаются в костюмерной мастерской Cirque du Soleil. |
These are actually from the costume department of a little show called Law & Order: | Вообще-то эта одежда из костюмерной сериала «Закон и порядок: |
Maybe he's here already, he's wearing his costume. | Возможно, он уже здесь, просто вырядился в маскарадный костюм. |
You know, I don't think this is a costume. | Знаешь, я не думаю, что это маскарадный костюм. |
Where's your costume? | Где твой маскарадный костюм? |
I went to pick up the new mascot costume, went to try it on, and the next thing I know... | Я пошла примерить новый маскарадный костюм, просто посмотреть, и следующее что я помню... |
Be careful with your costume. | Смотри, маскарадный костюм не запачкай. |
OK, well, if I'm not mistaken, this was a failed attempt to capture a young French girl named Adriana, from Bordeaux, if my art history serves me, who came to Paris to study costume design for the theater. | ОК, так вот, если я не ошибаюсь, это было неудачной попыткой запечатлеть молодую французскую девушку по имени Адриана, из Бордо, если "история искусств" меня не подводит, которая приехала в Париж изучать костюмный дизайн театра. |
Okay, Costume Committee? | Ладно, Костюмный Комитет? |
Parish added that later games such as Costume Quest and South Park: The Stick of Truth picked up on this theme. | Пэриш добавил, что эта тема впоследствии была развита в таких играх, как Costume Quest (англ.)русск. и South Park: The Stick of Truth. |
It is the first track of his album Joe Dassin (Le Costume blanc). | Это первый трек на альбоме Joe Dassin (Le Costume blanc). |
Eldorado Stock House, in the midst of the most expensive shopping district of Milan this store provides interesting values on brands such as D&G, Moschino, Costume National. | Eldorado Stock House, расположенный в самом дорогом торговом квартале Милана, этот магазин предлагает очень выгодные цены на одежду таких марок как D&G, Moschino, Costume National. |
For real machos, there are brutal trench coats from Costume National or Dior Homme. | Для настоящих мачо - брутальные тренчи Costume National или Dior Homme. |
There is a sketch of Waters by Thomas Lord Busby which comes from his book Costume of the Lower Orders of London. | Существует карикатура Томаса Лорда Басби из книги Costume of the Lower Orders of London («Костюмы низших слоёв Лондона»). |
I made it a costume affair on your behalf, to make you more comfortable. | В твою честь я устроил маскарад, чтобы тебе было спокойней. |
Unless, that's a costume and this is my birthday party. | Если только это не маскарад в честь моего дня рождения. |
Friends of the South, come to a costume ball, April 14, half past 8. | Друзья Юга, приглашаем на маскарад 14 апреля. |
Darling, could we have a costume ball... just as you used to? | Дорогой, давай устроим маскарад, как это было раньше? |
What Kent wears, the glasses, the business suit, that's the costume. | А то, что он носит - очки, деловой костюм - это маскарад. |
In the 1980s Don and his wife formed a successful company that made and sold costume jewellery under the name Monty Don Jewellery. | В 1981 Дон с женой организовали фирму по производству и продаже бижутерии - «Monty Don Jewellery». |
This utility model relates to the jewelry or haberdashery industry, in particular to the design of preferably jewelry or costume jewelry such as a ring, earrings, a pendant, a brooch, a bracelet etc. made from metal with a decorative insert. | Полезная модель относится к ювелирной или галантерейной промышленности, в частности, к конструкции преимущественно ювелирного украшения или бижутерии, такого как кольцо, серьги, кулон, брошь, браслет и др., выполненные из металла с декоративной вставкой. |
METHOD FOR SECURING INLAYS IN JEWELRY AND COSTUME JEWELRY SETTINGS | СПОСОБ ЗАКРЕПЛЕНИЯ ВСТАВОК В ОПРАВЕ ЮВЕЛИРНЫХ ИЗДЕЛИЙ И БИЖУТЕРИИ |
PROTECTIVE AND DECORATIVE COATING FOR JEWELRY AND/OR METALLIC COSTUME JEWELRY | ЗАЩИТНО-ДЕКОРАТИВНОЕ ПОКРЫТИЕ ЮВЕЛИРНЫХ ИЗДЕЛИЙ И/ИЛИ МЕТАЛЛИЧЕСКОЙ БИЖУТЕРИИ |
Antimony in small quantities is used as an alloying element in bearings and in tin alloys such as pewter and costume jewellery alloys. | В небольших количествах сурьма применяется для легирования металла, используемого при производстве подшипников, а также при изготовлении сплавов на основе олова и материалов для декоративной бижутерии. |
You can't go down in a submarine in that ballet costume. | Не можете же вы пойти на подводную лодку в вашем балетном платье. |
If she needs a costume, we're going to give it to her. | Если ей нужно платье, мы его достанем. |
Her costume should be for a very slender girl. | Её платье сшито по очень стройной фигуре. |
And did you do a costume change without leaving the office? | И как ты достала новое платье, не выходя из офиса? |
Kerrigan's white 1992 free-skating costume resembled a wedding dress with sheer illusion sleeves and a basketweave design on the bodice. | Белое платье Керриган, которое она надевала в произвольной программе 1992 года, похоже на свадебное с полной иллюзией в рукавах и плетении ткани на лифе. |
Ministerial Agreement 759-2005: Revises the substance of Ministerial Agreement 930 on the wearing of indigenous costume in the official and private educational establishments of the Republic. | Постановление министерства 759-2005: Новая редакция Постановления министерства 930, касающегося ношения национальной одежды в государственных и частных учебных заведениях Гватемалы. |
This comprises 11 resolutions of the Procurator selected and grouped under five headings: racism, spirituality and the indigenous peoples, use of indigenous costume, social organisation, and political participation; | В этой подборке содержится одиннадцать постановлений Прокурора по следующим пяти основным темам: расизм, духовная жизнь коренных народов, ношение национальной одежды, социальная организация коренных народов и их участие в политической жизни; |
The realistic approach to the series included the costume design for Oliver's vigilante persona, created by Colleen Atwood. | Реалистичность подхода к сериалу в том числе касалась разработки одежды для персонажа Оливера Куина, этим занималась костюмер Колин Этвуд. |
Ministerial Agreement 930-2003 of the Ministry of Education on the promotion of and respect for the wearing of indigenous costume by students and technical and administrative staff of official and private establishments | постановление министерства образования 930-2003 о поощрении ношения национальной одежды учащимися и техническим и административным персоналом государственных и частных учреждений и об уважительном отношении к ним |
Most moves and costume items need to be purchased with Koins earned in the game's other modes, though some moves and items are available for free from the beginning. | Большинство движений и частей костюмов надо покупать за монеты полученные в Конквесте или аркадном режиме, хотя есть небольшая часть движений и одежды доступных с самого начала игры. |
But you need to decide whether your costume is worth what it's costing you. | Но подумай: так ли важна твоя одежда, как ты об этом говоришь? |
It wasn't the right costume. | Это была не та одежда. |
Basically, the impression is formed by your movement, costume, behaviour and your voice | Мнение о вас складывается из жестикуляций и внешних факторов, таких как ваша одежда и тон голоса. |
His costume had the wrong shoes. | Его одежда не подходила к обуви. |
As a result, Peter's street clothes were redesigned to be close-fitting and contemporary, while still managing to hide his physique (and the costume he wore under his clothes) as Spider-Man. | В результате уличная одежда Питера была заменена на обтягивающую и современную, в то же время скрывающую физические данные (и супергеройский костюм под ней). |
It's just costume jewelry, family heirlooms. | Это просто бижутерия, семейные реликвии. |
It was cheap costume jewelry that someone had given her and she didn't want, but I wore it until it broke and fell off my neck. | Это была дешевая бижутерия, которую кто-то ей подарил и ей он был не нужен, но я носила его, пока он не сломался и не соскользнул с моей шеи. |
Costume jewellery, see, 14000. | Бижутерия, видите, всего 14 тысяч. |
It's well-crafted costume jewelry. | Это прекрасно изготовленная бижутерия. |
Looked like costume jewellery to me. | Для меня выглядели как бижутерия. |
We put Franklin in a costume to befriend the old man. | Он наденет женскую одежду, чтобы сблизиться со стариком. |
One time while I was in gym class, she stole all my clothes and left an elf costume in my locker. | Однажды, когда мы были в спортзале она сперла мою одежду и оставила костюм эльфа в моем шкафчике. |
Galanos gathered some of the most talented craftsmen available in his workrooms; many were trained in Europe or in the costume studios of Hollywood, for whom he continued to design from time to time. | Галанос собрал в своих ателье нескольких самых талантливых мастеров, многие из которых обучались в Европе и в студиях Голливуда, одежду для которых он продолжал периодически создавать. |
Eldorado Stock House, in the midst of the most expensive shopping district of Milan this store provides interesting values on brands such as D&G, Moschino, Costume National. | Eldorado Stock House, расположенный в самом дорогом торговом квартале Милана, этот магазин предлагает очень выгодные цены на одежду таких марок как D&G, Moschino, Costume National. |
He abjured European society, adopted the native style of clothing, and made himself in habit and costume as much like a Hindu as he could. | Вследствие этого он отрёкся от европейского общества, стал носить местную одежду и постарался сделать свой костюм и привычки настолько похожими на индийские, насколько мог. |