The Supreme Health Council and the Hamad Medical Corporation encourage and support the practice of breastfeeding. | Верховный совет по здравоохранению и Медицинская корпорация "Хамад" поощряют и поддерживают практику грудного вскармливания. |
11.73 The Government and the Housing Corporation and the National Assembly for Wales are committed to eliminating unlawful discrimination in the allocation of social housing. | 11.73 Правительство и Жилищная корпорация, а также Национальная ассамблея Уэльса борются за ликвидацию незаконной дискриминации, связанной с предоставлением социального жилья. |
Auran continued development of the Tactics Engine under Greg Lane while Activision layered a new story on top of Corporation: Offworld and Dark Reign was born. | Компания Auran продолжала разработку движка Tactics Engine, в то время как Activision строила новую историю на начало 'Корпорация', и Dark Reign был создан. |
The Millennium Challenge Corporation has already committed nearly $1 billion to five countries with MCA compacts. | Корпорация МСА уже выделила почти 1 млрд. долл. США пяти странам, заключившим договоры по программе МСА. |
Marcopper Mining Corporation, one of Asia's biggest mining firms which is 40 per cent owned by Canada's Placer Dome Inc., promised to compensate for damages caused and immediately rehabilitate the Boac River. | Горнодобывающая корпорация "Маркоппер", являющаяся одной из крупнейших в Азии горнодобывающих компаний и на 40% принадлежащей канадской компании "Плейсер доум инк.", обещала возместить причиненный ущерб и незамедлительно восстановить качество воды в реке Боак. |
KPC operates mainly through its two wholly-owned subsidiaries Kuwait Oil Company ("KOC") and Kuwait National Petroleum Corporation ("KNPC"). | Действует КПК главным образом через свои две полностью ей принадлежащие дочерние компании "Кувейт ойл компани" ("КОК") и "Кувейт нэшнл петролеум корпорейшн" ("КНПК"). |
At the 8th (parallel) meeting, presentations were made by the following panellists: Ermanno Santilli, Executive Vice-President, International Relations, Magnegas Corporation, Florida, and Prasad Modak, Executive President, Environmental Management Centre, India. | На 8-м (параллельном) заседании с сообщениями выступили следующие участники: Эрманно Сантилли, исполнительный вице-президент Отдела международных отношений «Мэгнегас корпорейшн», Флорида, и Прасад Модак, исполнительный председатель Центра охраны окружающей среды, Индия. |
A television service also operated by the Services Sound and Vision Corporation (SSVC) is available in Stanley and most of the rural areas. | Телевизионная трансляция, также обеспечиваемая компанией "Сервисиз саунд энд вижн корпорейшн" (ССВК), охватывает Порт-Стэнли и большинство сельских районов. |
One possibility is income the Territory may receive through a recent recapturing of its Internet domain registry, by action of the United States Government and the Internet Corporation for Assigned Names and Numbers. | Одним из возможных вариантов в этом отношении является доход, который территория может получить в результате недавнего восстановления с помощью правительства Соединенных Штатов и «Интернет корпорейшн фор эссайнд нэймс энд намберс» присвоенного Питкэрну домена «.pn» в реестре Интернета. |
UNCTAD collaborated with Royal Philips Electronic Corporation and with the Governments of Lesotho and South Africa to establish an assembly plant in Lesotho, producing energy-saving light bulbs for sale in Southern Africa. | ЮНКТАД сотрудничала с компанией "Роял филипс электроник корпорейшн" и с правительствами Лесото и Южной Африки в строительстве сборочного предприятия в Лесото по производству энергосберегающих электрических ламп для продажи в странах Южной части Африки. |
It's a shell company hidden in a swiss trust Wrapped in a dummy corporation. | Это подставная компания, спрятанная в швейцарский трест, скрытый фиктивной фирмой. |
Alice City is an underground city that the Taisei Corporation has proposed to build in Tokyo, Japan, as building underground costs less in the now highly built-up Tokyo. | Элис-сити (англ. Alice City) - подземный город, который компания Taisei Corporation предложила построить под Токио, поскольку подземное строительство стоит в Токио дешевле. |
UB Engineering was engaged as a subcontractor to perform work on the Az-Zour power station in Kuwait by Toshiba Corporation, the contractor. | Подрядчик - компания "Тошиба корпорейшн" - заключила с "УБ инжиниринг" договор субподряда на выполнение работ на Аз-Зурской электростанции в Кувейте. |
Starting in 1914, both Lasky and Famous Players released their films through a start-up company, Paramount Pictures Corporation, organized early that year by a Utah theatre owner, W. W. Hodkinson, who had bought and merged several smaller firms. | Начиная с 1914 года, компания «Ласки» и студия «Famous Players» поручили распространение своих картин новой компании «Paramount Pictures», основанной в том же 1914 году владельцем нескольких кинотеатров в Юте Уильямом Ходкинсоном, который купил и объединил в одну несколько мелких фирм. |
In September 2006 "Vek Corporation" was awarded the Crystal Prize of the International Academy of Architect in "The Best Developer" nomination according to the results of the second republican competition of the best architectural designs for the period of 2003-2006. | В сентябре 2006 г Группа компаний «ВЕК» получила хрустальный приз Международной академии архитектуры в номинации «Лучшая строительная компания» по итогам второго республиканского конкурса лучших архитектурных произведений за 2003-2006 гг. |
KKR Financial Corporation, and many other financial firms. | ККР Файненшл Корпорэйшн и многие другие финансовые фирмы. |
Two local authorities, Fingal County Council and Cork Corporation, are examining the potential of recovering and using methane from landfill sites. | Две местных организации - Совет графства Фингал и "Корк Корпорэйшн" - изучают возможности рекуперации и использования метана, образующегося на свалках. |
He hoped that the Coordinator would be able to facilitate the achievement of conclusive results with regard to that issue, to the return of the Kuwaiti archives and to pending issues of concern to Kuwait Airways Corporation. | Он выразил надежду на то, что Координатор сможет содействовать достижению окончательных результатов по этому вопросу, по вопросу о возвращении кувейтских архивов, а также по остающимся нерешенными вопросам, касающимся «Кувейт эйруэйз корпорэйшн». |
Recently, three new grants have been received, one from the International Development Research Centre in Abidjan (IDRC), one from the Government of the Netherlands and one from the Carnegie Corporation of New York. | Недавно были получены три новые субсидии: одна от Международного исследовательского центра по вопросам развития в Абиджане (МИЦР), одна от правительства Нидерландов и еще одна от "Карнеги корпорэйшн" из Нью-Йорка. |
In addition, UNODC co-led with OECD, BIAC and the Great Eastern Energy Corporation Ltd. the work on transparency in government procurement. | Кроме того, вместе с ОЭСР, ТПКК и компанией "Грейт истерн энерджи корпорэйшн лимитед" ЮНОДК руководит работой по обеспечению прозрачности в сфере правительственных закупок. |
In "Ufa motor building production association" Corporation got working a new automated measuring system manufactured Carl Zeiss Company. | В ОАО "Уфимское моторостроительное производственное объединение" приступила к работе новая координатно-измерительная машина "Contura G2" знаменитой немецкой фирмы Carl Zeiss ("Карл Цейс"). |
(IANS) Yokohama Rubber Co. will set up a new tyre manufacturing plant in Haryana, India, worth over Rs. billion (around $200 million), the Haryana State Industrial and Infrastructure Development Corporation (HSIIDC) announced on Apr. | Несмотря на анонсированное объединение двух ведущих отечественных производителей шин «Сибур - Русские шины» и Amtel-Vredestein, до сих пор структура этой сделки оставалась загадкой для рынка. Как стало известно, наиболее вероятной схемой слияния «Сибур - Русские шины» и Amtel-Vredestein станет процедура обратного выкупа. |
July is a first month of the current year, when "Ufa motor building production association" corporation managed to obtain some profit. | Июль стал первым месяцем нынешнего года, когда акционерному обществу "Уфимское моторостроительное производственное объединение" удалось отработать с прибылью. |
The disposal of radioactive waste (sources of ionizing radiation whose service life has expired) is handled exclusively at the specialized facilities of RADON, a state-owned corporation. | Утилизация (изъятие) радиоактивных отходов (источников ионизирующего излучения, срок эксплуатации которых истек) осуществляется исключительно силами специализированных комбинатов Государственной корпорации «Украинское государственное объединение «РАДОН». |
In the end of 2008 "Ufa motor building production association" Corporation has assembled the firth SU-35 battle plain engine. | Под занавес уходящего 2008 года в ОАО "Уфимское моторостроительное производственное объединение" был собран пятый по счету авиационный двигатель для самолета Су-35. |
This Joint Stock Company became part of the Corporation in 1996. | Акционерное общество вошло в состав корпорации в 1996 году. |
Moscow, September 9, 2010 - Joint Stock Company "United Aircraft Corporation" [RTS, MICEX: UNAC] announces that the Federal Financial Markets Service canceled the individual share issue code 005D. | Москва, 9 сентября 2010 года - Открытое акционерное общество «Объединенная авиастроительная корпорация» [РТС, ММВБ: UNAC] объявляет об аннулировании решением ФСФР России индивидуального кода выпуска акций 005D. |
Moscow, February 19, 2010 - Joint Stock Company "United Aircraft Corporation" [RTS ticker: UNAC; MICEX ticker: UNAC] announces the proxy voting results at the Extraordinary General Shareholders' Meeting held on February 16, 2010. | Москва, 19 февраля 2010 года - Открытое акционерное общество «Объединенная авиастроительная корпорация» [РТС: UNAC; ММВБ: UNAC] объявляет результаты голосования акционеров на внеочередном общем собрании акционеров 16 февраля 2010 года. |
MANDÍK, a.s... is a public limited corporation supplying air technique, fire-fighting devices, industrial heating, heating technologies and air conditioning units manufacturing industry. | MANDIK, a.s. это акционерное общество, которое развивает свою деятельность в области производства вентиляционного оборудования, противопожарных элементов, промышленного отопления, теплотехники и кондиционеров. |
Moscow, June 7, 2010 - Joint Stock Company "United Aircraft Corporation" [RTS, MICEX: UNAC] announces the approval by the Board of Directors of the placement of documentary non-convertible interest-bearing 01 series bonds. | Москва, 9 июня 2010 года - Открытое акционерное общество «Объединенная авиастроительная корпорация» [РТС, ММВБ: UNAC] объявляет об одобрении Советом директоров решения о размещении документарных неконвертируемых процентных облигаций на предъявителя серии 01. |
On 1 October 2014, SkySQL Corporation AB changed its name to MariaDB Corporation AB to reflect its role as the main driving force behind the development of MariaDB server and the biggest support-provider for it. | 1 октября 2014 года корпорация SkySQL Ab изменила свое название на MariaDB Corporation Ab, чтобы отразить свою роль в качестве основной движущей силы при развитии MariaDB и оказывающей ей наибольшую поддержку. |
This product incorporates copyright protection technology that is protected by method claims of certain U.S. patents and other intellectual property rights owned by Macrovision Corporation and other rights owners. | При изготовлении данного продукта была использована технология защиты авторского права, защищенная рядом патентов США и прочими правами на интеллектуальную собственность, принадлежащими корпорации Macrovision Corporation и иным владельцам прав. |
Maytag Corporation, a leading producer of home and commercial appliances in the US, announced on June 20 that it has received a preliminary non-binding proposal from Bain Capital Partners LLC, Blackstone Capital Partners IV L.P. and Haier America Trading, L.L.C. | Maytag Corporation, ведущий производитель домашней и промышленной техники в США, 20 июня объявил о том, что получил предварительное предложение от Bain Capital Partners LLC, Blackstone Capital Partners IV L.P. и Haier America Trading, L.L.C. |
Denso Corporation (DENSO) and Metair Investments Limited (METAIR) agreed on March 17 that DENSO will purchase 25% of the shares in Smiths Manufacturing (Pty) Ltd (SMITHS) from METAIR, the holding company for SMITHS. | Denso Corporation (DENSO) è Metair Investments Limited (METAIR) 17 ìàòà ïèëè ê ñëåäóþùåìó ñîãëàåíèþ: DENSO ïèîáåòåò 25% àêöèé Smiths Manufacturing (Pty) Ltd (SMITHS) ó METAIR, õîëäèíãîâîé êîìïàíèè SMITHS. |
Intense public criticism led to the cancellation of the book's publication and a related television interview, both from divisions of News Corporation (Fox and HarperCollins, of which ReganBooks was an imprint). | Активная публичная критика привела к отмене публикации книги и связанного с этим телевизионного интервью, работой над которыми занимались подразделения News Corporation (HarperCollins/ReganBooks и Fox Broadcasting Company). |
When a legal person, such as a corporation, requested diplomatic protection, claims for compensation were usually brought by the State of nationality on behalf of the legal person. | Когда какое-либо юридическое лицо, например фирма, требует права воспользоваться дипломатической защитой, то просьбу о возмещении представляет от его имени то государство, к которому оно принадлежит. |
The seller, a Delaware corporation with its place of business in Illinois, agreed to sell 40,500 pounds of pork ribs to the buyer, a company with its place of business in Quebec, Canada. | Продавец, фирма в штате Делавэр, коммерческое предприятие которой находится в штате Иллинойс, заключил договор о продаже 40500 фунтов свиной грудинки покупателю - компании, коммерческое предприятие которой находится в провинции Квебек, Канада. |
It was also documented that the arms transaction was brokered by the firm East European Shipping Corporation, based in Nassau, Bahamas. | Было документально зафиксировано также, что в качестве брокера, осуществлявшего операции по торговле оружием, была фирма «Ист юропиан шиппинг корпорейшн», базировавшаяся в Нассау, Багамские Острова. |
In summer 2007 the American U.S. company Pintura Cultured Diamond Corporation announced an output of earrings, rings and pendants with synthetic diamonds under the trademark Gemesis Diamonds. | Летом 2007 г. американская фирма Pintura Cultured Diamond Corporation объявила о выпуске серег, колец и кулонов с синтетическими алмазами марки Gemesis Diamonds. |
In 1995, the company was split into KUKA Robotics Corporation and KUKA Schweißanlagen (now KUKA Systems), now both subsidiaries of KUKA AG. | В 1995 году фирма разделилась на KUKA и KUKA Welding (теперь KUKA Systems). |
The rule expounded in Barcelona Traction is derived from general principles of corporation law recognized by civilized nations rather than from customary international law. | Норма, изложенная в решении по делу о компании «Барселона трэкшн», вытекает из общих принципов корпоративного права, признанного цивилизованными государствами, а не из обычного международного права. |
By providing business register data to the HMRC, for which there is a legal gateway, they have been able to produce statistical analysis of corporation tax records that relate to the outputs from the ONS business register. | Делясь данными из коммерческого регистра с Государственным управлением по налогам и таможенным сборам, к которому имеется законный доступ, участники проектов получили возможность провести статистический анализ данных, хранимых в системе корпоративного налогообложения, в увязке с данными, получаемыми из коммерческого регистра УНС. |
Second, many tools used in national resolution regimes can also be found in corporate bankruptcy, like e.g., the transfer of assets to a new corporation or the conversion of debt into equity. | Во-вторых, многие инструменты, используемые в национальных режимах несостоятельности, применяются также в процессе корпоративного банкротства, например, передача активов новой корпорации или перевод задолженности в ценные бумаги. |
If the banking and financial regulations and supervision are weak and if corporate governance is poor, excess liquidity will rapidly result in financial difficulties affecting local banks and corporation, especially if domestic interest rates have subsequently to be raised in order to attract capital flows. | В условиях слабых регулирующих и контролирующих механизмов в банковской и финансовой сфере и неэффективного корпоративного управления избыточная ликвидность быстро приводит к возникновению финансовых трудностей для местных банков и корпораций, в особенности в тех случаях, когда впоследствии для привлечения притока капитала приходится повышать внутренние процентные ставки. |
In recognition of her services in the field of education and social work, Ayesha was nominated to Greater Hyderabad Municipal Corporation as a co-opted member. | В знак признания её заслуг в области образования и социальной работы, она, в качестве корпоративного члена, была введена в состав Муниципальной корпорации Большого Хайдарабада. |
I need to file corporation papers. | И мне нужно зарегистрировать корпоративные документы. |
The UK subsidiary pays patent fees to the US subsidiary, purchases coffee beans from the Netherlands subsidiary (where corporation tax is lower than in the UK), and uses the Swiss subsidiary for other "miscellaneous services". | Британский филиал платит патентные сборы отделению в США, приобретает кофейные бобы у нидерландского филиала (где корпоративные налоги ниже, чем в Великобритании) и использует швейцарский филиал для «прочих услуг». |
These corporate mechanisms are freely available in many jurisdictions, they are quite legal, and will provide a properly incorporated international business corporation that can transact business almost anywhere in the world (but generally not in the country of incorporation). | Эти корпоративные структуры с избытком имеются во многих государствах, они носят совершенно легальный характер и обеспечивают наличие надлежащим образом учрежденной международной предпринимательской корпорации, которая может вести дела практически в любой точке мира (но, как правило, не в стране учреждения). |
If constantly perfected, the system not only supports the strategy but also the corporation values and the principles of corporate culture; it enables winning our customers' confidence and satisfaction and thus, selling the products of the highest quality and health safety. | Постоянно совершенствуемая, и не только поддерживающая осуществление стратегии, но и внедряющая корпоративные ценности и принципы корпоративной культуры, позволяет нам завоевать доверие и удовлетворенность наших клиентов, тем самым гарантируя продажу изделий самого высокого качества и безопасность для здоровья. |
After all, corporations don't have a conscience; it is only the conscience of those who run the corporation, and as America's recent corporate scandals have made all too clear, conscience often takes a backseat to profits. | В конце концов, у корпораций нет совести; это только совесть тех, кто управляет корпорацией, и как явно показали недавние американские корпоративные скандалы, совесть часто занимает место в заднем ряду по отношению к прибыли. |
This is especially true in the case of a corporation or other legal entity with numerous employees. | Это особенно верно в отношении какой-либо корпорации или иного юридического лица с многочисленными служащими. |
HMG may take up the claim of a corporation or other juridical person which is created and regulated by the law of the United Kingdom or of any territory for which HMG are internationally responsible. | Правительство Ее Величества может предъявить требование корпорации или другого юридического лица, которое создано и функционирует на основании законодательства Соединенного Королевства или какой-либо территории, в отношении которой правительство Ее Величества несет международную ответственность. |
The phrase "has ceased to exist" in subparagraph (a) of article 18 referred to cessation of the status of the corporation as a legal person rather than to its de facto paralysis, financial crisis, cessation of business operations or even liquidation. | Что касается подпункта (а) статьи 18, то формулировка «корпорация прекратила свое существование» касается прекращения статуса корпорации как юридического лица, а не отсутствия у нее дееспособности де-факто, финансового кризиса, прекращения торговой деятельности и даже ликвидации. |
(c) Austria made the following points: no legal recognition to the Jehovah's Witnesses as public law corporation ; the Jehovah's Witnesses not only object to military service proper but also to alternative service of a civilian nature... | с) Австрия подчеркнула следующие моменты: отсутствие правового признания секты Свидетелей Иеговы как юридического лица ; члены секты Свидетелей Иеговы отказываются не только от собственно военной службы, но и от альтернативной службы гражданского характера... |
A legally incorporated foundation, The Foundation for Research and Promotion of Ainu Culture, which conducts projects for promotion of Ainu culture, was established in June 1997 and was appointed a Designated Corporation based on the Law in November 1997. | В июне 1997 года был учрежден и получил статус юридического лица Фонд исследований и содействия развитию культуры айнов, который осуществляет проекты, направленные на развитие культуры айнов; в ноябре 1997 года на основании вышеуказанного закона Фонд получил статус специальной корпорации. |
According to this document MK Vityaz Corporation specialists will complete training with their China counterpart on driving rules and technical maintenance of two-link track transporters. The information is provided by Industry, Investment and Innovation Policy Ministry of RB. | В соответствии с этим документом специалисты ОАО МК Витязь до конца января будут обучать своих китайских коллег правилам вождения и технической эксплуатации двухзвенных гусеничных транспортеров, сообщает Министерство промышленности, инвестиционной и инновационной политики РБ. |
JSC "Irkut Corporation" has summed up 2008 according to International Financial Reporting Standards (IFRS) details... | ОАО «Корпорация «Иркут» подвела итоги 2008 г. по международным стандартам финансовой отчетности (МСФО) Подробнее... |
The European Bank for Reconstruction and Development and International Finance Corporation entered into an agreement on granting OJSC "Concern Galnaftogaz" a loan in the amount of up to USD 200 million. | Европейский Банк Реконструкций и Развития и Международная Финансовая Корпорация подписали договор о предоставлении ОАО «Концерн Галнафтогаз» кредита в размере до 200 млн. долл. |
Shareholders also approved principle decision for reorganization of "UralSib" open corporation, "Avtobank-NIKoil" and "IBG"Nikoil" corporations for their subsequent integration. | Акционеры приняли принципиальное решение об одобрении реорганизации ОАО "УралСиб", ОАО АКБ "Автобанк-НИКойл" и АБ "ИБГ НИКойл" (ОАО) для последующей их интеграции. |
We will remind you, that "Su-35" fighter is equipped with two 177C engines, manufactured by "Ufa motor building production association" Corporation and NPO "Saturn". | Напомним, что самолет "Су-35" оснащен двумя двигателями 117С, изготовленными в кооперации ОАО "Уфимское моторостроительное производственное объединение" и НПО "Сатурн". |
He added that similar requirements were incorporated in the Equator Principles, a set of voluntary principles for project finance organizations, developed on the basis of the Corporation's performance standards. | Он добавил, что аналогичные требования включены в "Принципы экватора", свод добровольных принципов для организаций проектного финансирования, подготовленных на базе стандартов деятельности МФК. |
The mandate of the International Finance Corporation (IFC) is to further economic development through the private sector. | Мандат Международной финансовой корпорации (МФК) предусматривает меры по обеспечению экономического развития на основе расширения частного сектора. |
This would need to be based on lessons from previous funds set up by the European Bank (EBRD) and the International Finance Corporation (IFC) among others. | При этом нужно было бы основываться на уроках ранее существовавших фондов, созданных, в частности, Европейским банком (ЕБРР) и Международной финансовой корпорацией (МФК). |
A study conducted for the International Finance Corporation (IFC) in 2007 by McKinsey and Company estimated that the total pharmaceutical market in sub-Saharan Africa was worth $3.8 billion in 2006. | Исследование, проведенное компанией "Маккинси" по заказу Международной финансовой корпорации (МФК) в 2007 году, позволило оценить общий объем фармацевтического рынка в странах Африки к югу от Сахары в 3,8 млрд. долл. США по состоянию на 2006 год. |
Motoko Aizawa (Head, Policy and Standards Unit, Environmental and Social Development Department, International Finance Corporation) outlined how the International Finance Corporation (IFC) supports human rights through project finance. | Мотоко Аидзава (глава Сектора по вопросам политики и стандартов Департамента по вопросам экологического и социального развития Международной финансовой корпорации) рассказала о том, как Международная финансовая корпорация (МФК) поддерживает права человека в рамках финансирования проектов. |