This extension was not retroactive and applied only to works that were still copyrighted in 1955 (art. | Продление этого срока не имеют обратной силы и применяются только к произведениям, которые были защищены авторским правом в 1955 году. |
The intent of the Moscow agreement was to avoid that older Soviet works became copyrighted in only some of the successor states, but would become part of the public domain in some of the others. | Целью Московского соглашения было избежать того, что старые советские произведения стали бы защищены авторским правом только в некоторых странах, но перешли бы в общественное достояние в ряде других. |
Derivative works and collections or composite works are also eligible to copyright, regardless of whether or not the base works themselves are copyrighted. | Производные работы, коллекции или составные произведения также могут быть защищены авторским правом, независимо от того, защищено оригинальное произведение или нет. |
Article 18 of the Berne Convention specified that the treaty covered all works that were still copyrighted in their source country and that had not entered the public domain in the country where copyright was claimed due to the expiration of a previously granted copyright there. | В статье 18 Бернской конвенции указано, что договор охватывает все работы, которые на момент подписания были ещё защищены авторским правом в стране их создания, а также те, которые не перешли в общественное достояние в стране, где авторское право было востребовано. |
Since its accession to the Berne Convention in 1995, the following Russian and Soviet works were copyrighted outside of Russia: All works copyrighted in Russia in 1995, when Russia joined the Berne Convention, became copyrighted in other Berne countries. | С момента присоединения России к Бернской конвенции в 1995 году следующие российские и советские произведения стали защищены авторским правом за пределами России: Все произведения, защищённые в России в 1995 году, когда Россия присоединилась к Бернской конвенции, стали защищёнными авторским правом в других странах Бернского соглашения. |
Posner supported the creation of a law barring hyperlinks or paraphrasing of copyrighted material as a means to prevent what he views as free riding on newspaper journalism. | Познер поддержал создание закона, запрещающего гиперссылки или перефразирование, защищенных авторским правом материалов, в качестве средства для предотвращения того, что он рассматривает как бесплатное использование журналистики. |
However, unauthorized distribution of copyrighted code remains illegal, according to both country-specific copyright and international copyright law under the Berne Convention. | Однако распространение кода и данных, защищенных авторским правом, является незаконным как с точки зрения национального законодательства, так и с точки зрения международного права, согласно Бернской конвенции. |
The Copyright Alert System uses third parties to identify when copyrighted information is shared via peer-to-peer services. | Авторские системы оповещения используют третьих лиц для идентификации защищенных авторским правом произведений, когда информация передается через пиринговые сервисы. |
In the amended New Delhi work programme Parties recommended increasing the availability of copyright-free and translated climate change materials, in accordance with the laws and standards relating to the protection of copyrighted materials. | В измененной Нью-Делийской программе работы Стороны рекомендовали расширить доступность не защищенных авторским правом и переводных материалов об изменении климата в соответствии с законами и стандартами, касающимися защиты материалов, на которые распространяется авторское право. |
In 2004, the 50-year term was extended to 70 years for all works still copyrighted. | В 2004 году 50-летний срок был продлён до 70 лет для всех работ, защищенных авторским правом на тот момент. |
Some designs were rejected because they contained copyrighted materials, for example, the emblem of Urban Council, Hong Kong Arts Festival and Hong Kong Tourism Board. | Некоторым вариантам было отказано, так как они содержали в себе защищённые авторским правом материалы, например, эмблемы Городского совета, Hong Kong Arts Festival и Hong Kong Tourism Board. |
There was speculation about this DMCA complaint, because the project as a wrapper did not use any copyrighted material, but maybe reverse engineering techniques were used without prior permission, which CoreCodec, Inc. interpreted as a violation of the DMCA. | Имели место спекуляции по поводу этой жалобы, ведь проект, являясь лишь обёрткой, не использовал материалы, защищённые авторским правом, но могла быть использована технология обратной разработки без предварительного разрешения, что было истолковано CoreCodec, Inc. как нарушение DMCA. |
It's the precise amount of harm that comes to media companies whenever a single copyrighted song or movie gets pirated. | Это точная сумма ущерба, наносимого медиакомпаниям каждый раз, когда защищённые авторским правом песня или фильм попадают в руки пиратов. |
All works copyrighted in Russia on January 1, 1996, the effective date of the U.S. Uruguay Round Agreements Act, became copyrighted in the U.S. on that date. | Все произведения, защищённые авторским правом в России 1 января 1996 года, в дату вступления в действия Uruguay Round Agreements Act, стали защищены авторским правом в США в тот же день. |
Whether it is ethical to transfer copyrighted media is another question. | Этично ли пересылать защищённые авторским правом медиафайлы - другой вопрос. |
Every image created from Google Earth using satellite data provided by Google Earth is a copyrighted map. | Каждое изображение, созданное в Google Планета Земля с использованием спутниковых данных, предоставленных Google Планета Земля, является картой, защищенной авторским правом. |
The DADVSI law contains a number of articles meant to suppress the copying of copyrighted music or videos through peer-to-peer networks over the Internet. | В DADVSI законе содержится ряд статей, предназначеных для подавления копирования защищенной авторским правом музыки или видео через пиринговые сети в Интернете. |
Today the Association provides businesses a range of licences to use copyrighted music with APRA monitoring radio and television stations, concert promoters and cinemas in particular. | Сегодня Ассоциация предоставляет компаниям ряд лицензий на использование защищенной авторским правом музыки, занимается мониторингом передач радио-и телевизионных станций, концертных промоутеров и кинотеатров. |
In some States, a security right in a version of copyrighted software that exists at the time of the financing may extend automatically to modifications made to that version following the financing. | В некоторых государствах действие обеспечительного права в той версии программного обеспечения, защищенной авторским правом, которая существует на момент предоставления финансирования, может автоматически распространяться на модификации этой версии, произведенные после финансирования. |
In a typical musical, this would make the choreographer's work copyrighted. | В обычном мюзикле такое действие делает работу хореографа защищенной авторским правом. |
Copyright renewal has largely lost its significance for works copyrighted in the US in 1964 or after due to the Copyright Renewal Act of 1992. | Пересмотренный срок защиты авторского права практически утратил свою значимость для произведений, охраняемых авторским правом в США в 1964 году или после в связи с поправками по продлению авторским прав по акту 1992 года. |
17 U.S.C. 104A effectively copyrights many foreign works that were never before copyrighted in the U.S. The works are subject to the normal U.S. copyright term, as if they had never entered the public domain. | Благодаря 17 USC 104А авторские права многих произведений зарубежных авторов, прежде никогда не охраняемых авторским правом в США, получили защиту в этом государстве, как если бы они никогда не переходили в общественное достояние. |
In most countries, software you write is automatically copyrighted. | Во многих странах, если вы написали программное обеспечение, то оно автоматически защищено авторским правом. |
Content as well as structure of our web site are copyrighted. | Содержание и дизайн данной веб-страницы защищено авторским правом. |
This is known as copyleft: the software is copyrighted but, instead of using those rights to restrict users as proprietary software does, they are used to ensure that every user has freedom. | Такие лицензии относятся к категории антикопирайт: программное обеспечение защищено авторским правом, но оно используется не для того, чтобы ограничивать права пользователей, как это происходит в случае с закрытым программным обеспечением, а для обеспечения невозможности ограничить любому человеку его права пользователя. |
The contents of VAB Group site's pages is copyrighted VAB Group in 2007. All rights, including straight not indicated below, are protected. | Содержание страниц сайта VAB Group защищено авторским правом VAB Group в 2007 году. |
Television and sound broadcasts are copyright for only fifty years after the year of their first broadcast (though the material contained in the broadcast may be separately copyrighted). | Телевизионное и радиовещание защищено авторским правом только на 50 лет после года их первого эфира (хотя материал, содержащийся в эфире может быть отдельно защищён авторским правом). |
Since they contain a copy of the copyrighted original DM500 bootloader program, the legality of these devices is questionable. | Так как, они содержат копию, охраняемого авторским правом, загрузчика программы оригинального DM500, соответственно, подлинность этих устройств является сомнительной. |
Intellectual property rights infringement over the internet involves the distribution of copyrighted content (music, software, movies), but also the sale via online stores of counterfeit physical goods. | Нарушение прав интеллектуальной собственности в Интернете связано с распространением охраняемого авторским правом контента (музыки, программного обеспечения, кинофильмов), а также продажей контрафактных материальных товаров через Интернет-магазины. |
Representatives of copyright-based companies also provided examples of legal, i.e. non-infringing ways of distributing copyrighted content over the internet, based on advertising revenues or user fees. | Представители компаний-правообладателей также привели примеры законных, т.е. не связанных с правонарушениями способов распространения охраняемого авторским правом контента в Интернете благодаря доходам от рекламы или сборам с пользователей. |
(a) For copyrights, the specific identification includes a disclosure of any formal registration numbers or information; or in the case of an unregistered copyright, a copy of the copyrighted material and an explanation of Participant's entitlement to legal rights in the material; | а) в случае авторских прав конкретные идентификационные данные включают в себя любые официальные регистрационные номера или информацию или в случае незарегистрированных авторских прав копию охраняемого авторским правом материала и пояснение титула участника на юридические права в данном материале; |
Objectives of the campaign include: To help students understand and appreciate the importance of using legal software as well as the meaning of copyright laws and why it is essential to protect copyrighted creative works such as software. | Антипиратская компания, цели которой: Помочь студентам понять и оценить важность использования легального программного обеспечения, а также смысл законов об авторском праве и почему они имеют важное значение для защиты авторских прав на творческие работы, такие как программное обеспечение. |
17 U.S.C. 102(b) codifies that copyright protection does not extend to ideas, procedures, processes, systems, etc. Facts may not be copyrighted. | В 17 U.S.C. 102 (б) описано, что защита авторских прав не распространяется на идеи, процедуры, процессы, системы и т. д. Факты не могут охраняться авторским правом. |
Another area of international cooperation is the current negotiation of a new treaty led by WIPO on copyrights exemptions to allow access to copyrighted contents by persons with disabilities via digital means. | Еще одним направлением международного сотрудничества являются ведущиеся ВОИС переговоры с целью заключения нового договора об исключениях в отношении авторских прав в интересах доступа инвалидов к контенту, защищенному авторским правом, с помощью цифровых средств. |
This extension applied to works that had been copyrighted between 1950 and 1977 and were thus in their first 28-year term of copyright protection, as well as to new works copyrighted after 1977. | Это расширение применялось для работ, которые были защищены авторским правом в период между 1950 и 1977 годами и находились, таким образом, в период первого 28-летнего срок защиты авторских прав. |
2003-2010 Etienne Pierart/ design: All photographs appearing on the website are copyrighted and protected under international copyright laws. | 2003-2010 Этьен Пьерар/ Дизайн: Права на все фотографии на вебсайте защищены по международным законам защиты авторских прав. |
Example 8 involves a retail book store that wishes to secure a credit facility with its stock of books copyrighted in the name of third-party authors and publishers. | В примере 8 книжный магазин желает использовать в качестве обеспечения кредита имеющийся у него запас книжной продукции, в отношении которых действуют авторские права третьих сторон, а именно авторов и издателей. |
It also makes use of GNU Classpath (copyrighted by the FSF) which is licensed under the GNU General Public License with linking exception. | Он также использует GNU Classpath (авторские права принадлежат FSF), который распространяется под лицензией GNU General Public License with linking exception. |
In the end, it was decided that the specification would simply be copyrighted by the five authors as (unaffiliated) individuals. | В конце концов было решено, что авторские права на спецификацию будут принадлежать пяти авторам как физическим лицам. |
Have you copyrighted this story of getting married and running away? | Эй, у тебя что авторские права на эту историю побега? |
Because the Ninja Turtles are copyrighted by Mirage Studios, NASA gave Mirage the copyright to the logo in exchange for the use of the studio's character on it. | Из-за того, что авторские права на изображения черепашек принадлежат студии Mirage Studios, то НАСА пришлось передать авторские права на логотип студии, взамен на право использования логотипа. |
Homer Simpson, you have been found guilty of illegal reproduction and distribution of copyrighted material. | Гомер Симпсон, вы были найдены тайно незакнно распространяющим материал, защищенный авторским правом. |
This means that his or her copyrighted dance routine cannot be used again without his or her permission and payment. | Это означает, что даже самый простой его/ее танец, защищенный авторским правом, не может быть выполнен снова без его/ее разрешения и определенной оплаты. |
The international copyright relations of the Soviet Union and of Russia gave rise to copyright on Soviet works abroad and also to some foreign works becoming copyrighted in the USSR or in Russia. | Международные обязательства СССР и России в сфере авторского права послужили началом защиты авторских прав на советские произведения за границей и на некоторые иностранные произведения в СССР или России. |
During 2009 and 2010, WIPO also proposed an international instrument related to copyright exceptions in order to create an enabling legal environment for better access to copyrighted and protected material by visually impaired persons. | В ходе 2009 и 2010 годов ВОИС также предложила международный документ, касающийся исключений из авторского права, с тем чтобы создать правовую базу, обеспечивающую более широкий доступ лицам со слабым зрением к материалам, защищенным авторским правом. |
Photographs still were subject to the rule from the 1928 Fundamentals that they needed to be marked with the name of the studio, its address, and the year in order to be copyrighted. | Фотографии также оставались объектом авторского права по правилам из постановления 1928 года, требовавшим для его защиты их маркировку именем студии, её адресом и годом создания. |
Copyright renewal has largely lost its significance for works copyrighted in the US in 1964 or after due to the Copyright Renewal Act of 1992. | Пересмотренный срок защиты авторского права практически утратил свою значимость для произведений, охраняемых авторским правом в США в 1964 году или после в связи с поправками по продлению авторским прав по акту 1992 года. |
Also this is copyrighted by GS1 - for the up to date list please see the link below for the GS1 General Specifications Because code 128 is more efficient at coding pairs of digits, preference is given to even lengths in numeric fields. | Также список является объектом авторского права GS1 - актуальный список доступен на официальном сайте Поскольку Code-128 является более эффективным при кодировании пар чисел, предпочтение отдается четной длине в числовых полях. |
All trademarks and logotypes and brand names of products and companies are copyrighted by their owners. | Все товарные знаки и торговые марки, а также названия продуктов и предприятий, являются собственностью их владельцев. |
All data entered into this Web site and templates added after installation, are copyrighted by their respective copyright owners. | Любые данные, внесённые на сайт после инсталляции системы, являются собственностью их уважаемых владельцев. |
Material on this site is the copyrighted property of BLOUNT. | Сведения, размещенные на данном сайте, являются собственностью компании BLOUNT, охраняемой авторским правом. |
The story you're about to tell is the copyrighted property of the Walt Disney Corporation. | История, которую Вы собираетесь рассказать является защищенной собственностью корпорации Уолта Диснея. |
The bill sought to expand the ability of U.S. law enforcement to fight online trafficking in copyrighted intellectual property and counterfeit goods. | Законопроект расширяет возможности американских правоохранительных органов и правообладателей в борьбе с нелегальным контентом в Интернете, торговлей интеллектуальной собственностью, защищённой авторским правом, и контрафактом. |
And then you publicly attended the March performance as a smokescreen, knowing that you had already copyrighted those dance moves prior to that date. | А затем вы открыто посетили мартовский концерт для отвода глаз, прекрасно зная, что уже запатентовали эти движения до даты официального выступления. |
The bad news is they copyrighted it and they own how it works. | Плохие новости - они запатентовали её, и только они знают, как она работает. |