Numerous delegations welcomed China's commitment to the UPR process and its constructive and cooperative participation. | Многочисленные делегации приветствовали приверженность Китая принципам процесса УПО, а также его конструктивное участие и сотрудничество. |
UNIDO is looking into cooperative arrangements with other agencies to create synergies and avoid overlaps. | ЮНИДО надеется наладить сотрудничество с другими учреждениями, чтобы обеспечить взаимодействие и избежать дублирования. |
In spite of this, we maintain a cooperative effort with regard to the exploitation of fishing resources in the area in an attempt to protect the biomass and at the same time ensure that significant economic activity continues. | Несмотря на это, мы осуществляем сотрудничество в области эксплуатации рыбных ресурсов в этом районе, пытаясь защитить биомассу и одновременно обеспечить продолжение значительной экономической деятельности. |
A compliance system so designed and developed for the Kyoto Protocol should be a preventive, cooperative, and facilitative system in nature. (China) | Построенная и созданная таким образом система должна иметь такой характер, чтобы обеспечивалась нацеленность на предупреждение, сотрудничество и содействие (Китай). |
The NSW Government has entered into a Partnership Agreement with the NSW Aboriginal Health Resource Cooperative which recognizes the principles of self-determination, a partnership approach and intersectoral collaboration. | Правительство Нового Южного Уэльса заключило с кооперативной организацией медицинского обслуживания аборигенов Нового Южного Уэльса соглашение о партнерстве, в котором признаются принципы самоопределения, партнерские отношения и межотраслевое сотрудничество. |
An effective regional cooperative mechanism for monitoring and early warning of drought events could assist stakeholders, particularly Governments with regard to national and local levels, to more effectively reduce drought risks. | Эффективный региональный совместный механизм мониторинга засух и раннего предупреждения о них мог бы содействовать заинтересованным сторонам, в частности правительствам на национальном и местном уровнях, в обеспечении более эффективного снижения рисков, связанных с засухой. |
The objectives of the ICAM programme are to address coastal zone problems through activities of a more cooperative, coordinated and interdisciplinary nature and ensure good coordination among existing IOC efforts related to the coastal zone. | Целями программы КУПР является решение проблем прибрежной зоны посредством мероприятий, носящих совместный, более скоординированный и междисциплинарный характер, и обеспечения слаженной координации между существующими усилиями МОК в отношении прибрежной зоны. |
This agreement also includes a cooperative arrangement for the establishment of the commission, in which the UNAMSIL Human Rights Section will be supported by and will represent OHCHR on the ground for this purpose. | Это соглашение предусматривает также совместный механизм учреждения комиссии по установлению истины и примирению, в рамках которого Секция по правам человека МООНСЛ будет пользоваться поддержкой УВКПЧ и представлять его с этой целью на местах. |
External Partners: UNEP cooperative assessment networks (selected GRID Centres, joint Chinese State Environmental Protection Agency/UNEP Beijing Information Centre, GEMS Freshwater Quality Programme. | Внешние партнеры: объединенные сети ЮНЕП по проведению оценок (отдельные центры ГРИД, совместный Пекинский информационный центр Китайского государственного агентства по охране окружающей среды/ЮНЕП, программа по качеству пресноводных ресурсов ГСМОС). |
A joint project that commenced in late September to place markers along sections of the border was another cooperative effort. | Еще одним примером сотрудничества может служить начатый в конце сентября совместный проект по установлению на определенных участках границы пограничных столбов. |
It also features a cooperative multiplayer mode, which allows players to join different rally raid events together. | Она также имеет многопользовательский кооперативный режим, который позволяет игрокам принять участие в различных ралли-рейдах вместе. |
In Bratislava there is still a relatively big cooperative sector. | В Братиславе по-прежнему существует достаточно обширный кооперативный сектор. |
It serves the public, private and mixed cooperative sectors for a fixed commission. | Она обслуживает государственный, частный и смешанный кооперативный секторы по твердым ценам. |
A cooperative monitoring process referred to as '3D' (Declare, Do, Demonstrate) could be a suitable practice to apply to pre-launch CBMs. | Подходящей практикой применительно к предстартовым МД мог бы оказаться кооперативный процесс мониторинга, обозначаемый как "ЗД" (декларируй, делай, демонстрируй). |
Trials of St Lucia, released on April 29, 2010, features cooperative gameplay and a game-editor. | Испытания Святой Луци́и было выпущено 29 апреля 2010 года, включает в себя игровой редактор миссий и кооперативный режим. |
A housing cooperative is a legal association formed for the purpose of providing housing to its members on a continuing basis. | Жилищный кооператив является юридическим объединением, созданным с целью обеспечения жильем своих членов на постоянной основе. |
The Woman Development Project in Zway, Ethiopia, has opened an embroidery cooperative | В рамках проекта развития потенциала женщин в Звейе, Эфиопия, открылся кооператив вышивальщиц. |
For instance, a timber cooperative could be organized around a tree-planting project; a fishing cooperative could be based on an artificial pond; etc. | Например, в контексте проекта, связанного с лесонасаждениями, может быть организован лесохозяйственный кооператив, на основе искусственного водоема может быть создан рыболовный кооператив и т.д. |
You should join a housing cooperative Irka... | Единственное, что тебе надо сделать, Ирка, это записаться на кооператив. |
Thanks to seaweed exports made possible by ICEAAL, the cooperative succeeded in establishing a fund for purchasing equipment to render conditions less harsh and to lay the foundations for basic social infrastructure. | На сегодняшний день за счет экспорта водорослей, налаженного с нашей помощью, этот кооператив получил возможность создать фонд, в управлении которым мы оказываем ему помощь. |
A number of national statistical authorities benefit from effective regional arrangements that allow them to synchronize their efforts and to take advantage of cooperative activities. | Ряд национальных статистических органов пользуются плодами эффективной координации, осуществляемой на региональном уровне и обеспечивающей им возможность синхронизировать свою деятельность и максимизировать преимущества кооперации. |
Cooperative law-making may be the prerogative of Governments, of provinces (e.g. Canada) or of autonomous regions (e.g. Italy, Spain). | Нормотворчество в сфере кооперации может быть прерогативой правительств, провинций (например, в Канаде) или автономных районов (например, в Италии и Испании). |
The legislative framework for cooperative activities has been created within the last five years on the basis of the civil code and the laws on consumer cooperation (consumer societies, their unions), on agricultural cooperation and on production cooperatives. | За последние пять лет была создана законодательная база кооперативной деятельности на основе гражданского кодекса и законов о потребительской кооперации (потребительских обществах, их союзах), о сельскохозяйственной кооперации, о производственных кооперативах. |
To celebrate the International Day of Cooperatives, ICA assembles a press pack with messages from the Secretary-General of the United Nations, ILO and ICA, as well as information from both multilateral and cooperative organizations. | В связи с проведением Международного дня кооперации МКА готовит подборку материалов для представителей прессы с текстами посланий Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, МОТ и МКА, а также информацией, полученной как от многосторонних, так и кооперативных организаций. |
Precarious health conditions; - Sociological and psychological barriers, weight of tradition; - Illiteracy, inadequacy of the educational system; - Overwork; - Early motherhood, frequent and unwanted pregnancies; - Reluctance to engage in cooperative activities, lack of family stability. | плохие санитарные условия; - социологические и психологические барьеры и устойчивость традиций; - неграмотность и неприспособленность системы образования; - чрезмерная физическая нагрузка; - ранние, многочисленные и с малыми интервалами беременности; - недоверие к кооперации в сельском хозяйстве и нестабильность семей. |
In addition, the cooperative aspects of full-function joint ventures are appraised in accordance with the criteria of article 81(1) and (3). | Кроме того, кооперационные аспекты полностью функциональных совместных предприятий оцениваются в соответствии с критериями, заложенными в пунктах 1 и 3 статьи 81. |
(c) Common procurement services and other cooperative arrangements | с) Общие службы закупок и другие кооперационные механизмы |
Since reciprocity plays a pivotal role in transport services, and physical proximity is a precondition for road transport, regional trade, regulatory and cooperative frameworks is important. | Поскольку взаимность играет колоссальную роль в сфере транспортных услуг, а физическая близость является предпосылкой для развития автомобильного транспорта, важное значение имеют региональные торговые, регулятивные и кооперационные соглашения. |
These non-governmental entities are increasingly engaged in cooperative undertakings with governments and "are forming a vast number of connections across national borders and inserting themselves into a wide range of decision-making processes on issues from international security to human rights to the environment." | Эти неправительственные субъекты все больше втягиваются в кооперационные мероприятия с правительствами и "налаживают колоссальное число трансграничных контактов и внедряются в широкий комплекс процессов принятия решений по проблемам от международной безопасности до прав человека и охраны окружающей среды". |
We carry out cooperative orders for manufacturing bottles and other detailed elements of a capacity of up to 1L form polypropylenes (LDPE, HDPE, etc.). | Мы выполняем кооперационные заказы по производству бутылок и других деталей емкостью до 1 литра из полипропилена (LDPE, HDPE и т.д.). |
Lack of domestic capital could be addressed through access to international finance and by promoting cooperative arrangements and partnerships with foreign firms. | Проблемы нехватки внутреннего капитала можно было бы решать на основе обращения к международному финансированию и поощрения кооперационных договоренностей и партнерств с иностранными фирмами. |
To keep CTBTO as small and cost-effective as possible, there should be a possibility to make contractual cooperative arrangements for the use of specific expertise of other international organizations, IAEA in particular. | Чтобы сделать организацию ДВЗИ как можно более компактной и затратоэффективной, следует предусмотреть возможность заключения контрактных кооперационных соглашений, с тем чтобы использовать специфическую квалификацию других международных организаций, и в особенности МАГАТЭ. |
The government enforced a complex of measures to secure the financial stability of enterprises in the production sector principally through modernization of manufacturing, reduction of net cost, enlargement of cooperative ties among local companies, stimulation of internal demand. | Осуществлен комплекс мер по обеспечению финансовой устойчивости предприятий реального сектора экономики, в первую очередь за счет модернизации производства, снижения себестоимости продукции, расширения кооперационных связей, стимулирования внутреннего спроса на продукцию отечественных производителей. |
Cooperative arrangements among enterprises in developing countries for improving supply reliability and quality should be considered, as should a new generation of business-oriented marketing boards to fill the void created by the abolition of traditional marketing boards. | Следует продумать вопрос о кооперационных соглашениях между предприятиями в развивающихся странах в целях повышения степени надежности поставок и качества поставляемых товаров; равным образом советы по маркетингу нового поколения, имеющие деловую ориентацию, должны заполнить вакуум, образовавшийся в результате ликвидации советов по маркетингу традиционного типа. |
Cooperative space activities were often supported by some kind of technology transfer. | Деятельность в космосе на кооперационных началах нередко поддерживается передачей того или иного вида технологии. |
Another Party states: The involvement of cooperative partners in the process has also not been easy. | Еще одна Сторона отмечает: Вовлечение сотрудничающих партнеров в данный процесс также стало нелегким делом. |
UNCTAD urged the few Non-Self-Governing Territories that offer offshore financial services to become or to remain fully cooperative tax havens, as defined by the Organization for Economic Cooperation and Development. | ЮНКТАД настоятельно призвала те немногие несамоуправляющиеся территории, которые оказывает офшорные финансовые услуги, обрести или поддерживать статус полностью сотрудничающих «налоговых убежищ» в соответствии с критериями Организации экономического сотрудничества и развития. |
The planning group consists of members from the following countries or cooperative groups: Australia, Belgium, Brazil, Canada, Eurostat, Hungary, Italy, Netherlands, Poland, Uganda and the United States. | Группа по планированию состоит из представителей следующих стран или сотрудничающих групп: Австралии, Бельгии, Бразилии, Венгрии, Евростата, Италии, Канады, Нидерландов, Польши, Соединенных Штатов и Уганды. |
In February 2008, the group held a special meeting in Geneva on the promotion of the Declaration and established a road map for the agencies to work in a cooperative fashion. | В феврале 2008 года группа провела специальное совещание в Женеве по вопросу содействия осуществлению Декларации и разработала план действий для сотрудничающих учреждений |
(e) "White listing" cooperative business enterprises for State procurement, investment, export credit and other transactions based on due diligence policies and practices; | ё) "белые списки" сотрудничающих субъектов предпринимательской деятельности для государственного снабжения, инвестиций, экспортных кредитов и других сделок на основе ответственной политики и практики; |
The Ministry of the Interior has set up a Committee of representatives of the Cambodian People's Party and the United National Front for an Independent, Neutral, Peaceful and Cooperative Cambodia to draft the local election law. | Министерство внутренних дел учредило Комитет представителей Народной партии Камбоджи и Национального единого фронта за независимую, нейтральную, мирную и сотрудничающую Камбоджу в целях разработки закона о местных выборах. |
The Government is a coalition of the Cambodian People's Party, which exercises most control over the main State organs, and the United National Front for an Independent, Neutral, Peaceful and Cooperative Cambodia. | Правительство представляет собой коалицию, в которую входят Народная партия Камбоджи, осуществляющая основной контроль за главными государственными органами, и Национальный фронт за независимую, нейтральную, мирную и сотрудничающую Камбоджу. |
A new Government, a coalition between the Cambodian People's Party and the National United Front for an Independent, Neutral, Peaceful and Cooperative Cambodia, was established in July 2004 after a political deadlock that lasted almost a year. | Новое правительство, представляющее собой коалицию Народной партии Камбоджи и Объединенного национального фронта за независимую, нейтральную, мирную и сотрудничающую Камбоджу, было сформировано в июле 2004 года, после того как страна почти год находилась в политическом тупике. |
It analysed evidence concerning the alleged torture and execution of soldiers by military forces of the National United Front for an Independent, Neutral, Peaceful and Cooperative Cambodia (FUNCINPEC) on 5 and 6 July 1997. | В нем анализировались свидетельские показания в отношении якобы имевших место 5 и 6 июля 1997 года пыток и казней солдат военизированными силами Национального объединенного фронта за независимую, нейтральную, мирную и сотрудничающую Камбоджу (ФУНСИНПЕК). |
The participation of women as candidates is as follows: Sam Rainsy Party 21 per cent, United National Front for an Independent, Neutral, Peaceful and Cooperative Cambodia 14.1 per cent and Cambodian People's Party 13.3 per cent. | Доля женщин среди кандидатов составляет: партия Сэма Рейнси - 21%, Национальный фронт за независимую, нейтральную, мирную и сотрудничающую Камбоджу - 14,1% и Народная партия Камбоджи - 13,3%. |
I think he should prove cooperative. | Я думаю, что он окажется сговорчивым. |
So I thought this would make you more cooperative. | Поэтому я подумал, что так ты станешь более сговорчивым. |
I was just helping our friend Lucio into a more cooperative mood. | Я просто помогаю нашему другу Лусио стать более сговорчивым. |
He didn't think you'd be very cooperative. | Он и не думал, что ты будешь очень сговорчивым. |
I accept the you inside of me so I've been cooperative | Я принимаю тебя внутри себя, поэтому я и был сговорчивым. |
You've been so cooperative up to now. | О, а ты была такой сговорчивой. |
We met with someone to discuss that, but your grandma, she wasn't very cooperative that day. | Мы кое с кем встречались и обсуждали это, но твоя бабушка в тот день была не очень сговорчивой. |
Perhaps they can help make our Cara more cooperative. | Возможно они помогут сделать Кару более сговорчивой. |
Sounds like she's not going to be as cooperative as the others. | Похоже, она будет не такой сговорчивой, как остальные. |
But you make me an offer, and I think you'll find me highly cooperative. | Но если у тебя есть, что мне предложить, я могу оказаться очень сговорчивой. |
There he also became a stock-holder in the Harvard Cooperative Society, and an Associate of Lowell House. | Тогда же он стал акционером Harvard Cooperative Society и сотрудником Lowell House. |
Madécasse partnered with the cocoa farmers of the Ezaka Cooperative, from a remote area of Madagascar. | Madécasse установила партнёрские отношения с фермерами Ezaka Cooperative из удалённого района Мадагаскара. |
On 25 September 2013, C3S was founded as a European Cooperative Society in Hamburg. | Общество C3S было основано 25 сентября 2013 как общество European Cooperative Society в Гамбурге. |
KPMG International Cooperative ( KPMG International) is a Swiss entity. | Ассоциация KPMG International Cooperative ("KPMG International") зарегистрирована по законодательству Швейцарии. |
In order to meet the changing needs of citizens and the use of new technology, the Cooperative Extension Service has created eXtension, which provides research based, non-biased information on a wide variety of topics to people through the use of the internet. | Чтобы удовлетворить меняющиеся потребности граждан и использование новых технологий, Cooperative Extension Services создала eXtension, которая обеспечивает научную и непредвзятую информацию по широкому кругу тем для людей посредством использования Интернета. |
I don't want to have to write down that you're not being cooperative. | Мне не хочется писать о том, что вы отказываетесь сотрудничать. |
It firmly believes in its principles and objectives and assures other delegations that the Philippines will be as cooperative and as supportive as possible. | Мы твердо верим в ее принципы и цели и заверяем делегации в том, что будем в максимальной степени сотрудничать с ними и поддерживать их усилия. |
The President of Montenegro was against participation by the Federal Republic of Yugoslavia in OSCE unless it demonstrated a cooperative attitude, not only in words but also in deeds. | Президент Черногории выступает против участия Союзной Республики Югославии в ОБСЕ, если она не на словах, а на деле не продемонстрирует желание сотрудничать. |
In addition to agricultural and consumer cooperative collaborations, agricultural cooperatives can also collaborate with financial cooperatives in farm production credit arrangements. | Помимо сотрудничества с потребительскими кооперативами, сельскохозяйственные кооперативы могут сотрудничать и с финансовыми кооперативами, например в оформлении кредитов на выпуск сельскохозяйственной продукции. |
The cooperative attitude which the Aristide Administration has shown towards them is truly commendable. | Продемонстрированная правительством Аристида готовность сотрудничать с этими миссиями действительно заслуживает похвалы. |
Eco-efficiency requires more cooperative approaches at the international level (e.g., the European Union). | Обеспечение экологической эффективности требует применения более коллективных подходов на международном уровне (например, в рамках Европейского союза). |
Some wish to utilize the United Nations as an instrument for collective enforcement of "good behaviour"; others, the more numerous, wish to use it to promote collective and cooperative solutions to political, economic, social and environmental problems. | Кое-кто хочет использовать Организацию Объединенных Наций как инструмент для коллективного принуждения к «хорошему поведению», в то время как другие, более многочисленные участники, хотят использовать ее для поиска совместных, коллективных решений политических, экономических, социальных и экологических проблем. |
For example, the US-initiated Proliferation Security Initiative intends to strengthen efforts to control the diffusion of sensitive materials through cooperative interdiction. | Например, выдвинутая Соединенными Штатами Инициатива по воспрещению распространения призвана обеспечить активизацию усилий по контролю за распространением чувствительных материалов на основе коллективных мер по воспрещению. |
This emphasis on partnerships has enhanced opportunities for joint or collaborative actions, and has contributed to strengthening cooperative arrangements at the country level. | Эта опора на партнерство способствовала расширению сферы принятия совместных или коллективных действий и укреплению механизмов сотрудничества на уровне отдельных стран. |
A national response would be inadequate and illusory, for the right response can only be global and cooperative. | При этом действий, предпринимаемых лишь на национальном уровне6 недостаточно, так как они способны принести лишь иллюзорный результат; единственно верный путь заключается лишь в глобальных и коллективных действиях. |
In our own region all those measures have to be dealt with within the context of peace in the Middle East as a whole and as a part of a regional security cooperative system. | В нашем регионе все подобные меры приходится рассматривать в контексте мира на Ближнем Востоке в целом и в качестве компонента региональной коллективной системы безопасности. |
A fully developed cooperative security framework would include provisions for collective security as a residual guarantee in the event of aggression. | Полностью разработанные рамки кооперативной безопасности включали бы положения о коллективной безопасности как одной из остаточных гарантий в случае агрессии. |
Most small businesses are set up on a private or cooperative basis. | Малые предприятия основаны главным образом на частной и коллективной формах собственности. |
Events in the region have continued to be marked by historic transformations affecting the entire ECE region which pose new challenges and opportunities for regional cooperation and create the need for Governments and intergovernmental organizations to address these issues collectively with a view to elaborating cooperative solutions and initiatives. | События в регионе по-прежнему несут на себе печать исторических преобразований, происходящих во всем регионе ЕЭК, что создает новые проблемы и возможности в области регионального сотрудничества и вынуждает правительства и межправительственные организации решать эти вопросы на коллективной основе с целью выработки совместных решений и инициатив. |
While the industrial district model cannot always be successfully replicated, there are many examples of effective interventions (either from national programmes or international assistance) aimed at fostering collective efficiency and cooperative competition, which have yielded benefits that individual producers can rarely attain on their own. | Хотя модель промышленного района удается успешно воспроизвести далеко не всегда, существует много примеров эффективной поддержки (национальные программы или международная помощь) процесса повышения коллективной эффективности и конкурентоспособности производства до такого уровня, который был бы недоступен подавляющему большинству отдельных производителей. |