If you cooperate, I will set you free when I deem the time to be right. | Если ты будешь сотрудничать со мной, я освобожу тебя, когда посчитаю нужным. |
The European Union will cooperate actively with you, Mr. President, as well as with the facilitators. | Европейский союз будет активно сотрудничать с Вами, г-н Председатель, а также с посредниками. |
(k) Cooperate to develop best practice guidelines for regional fisheries management organizations and apply, to the extent possible, those guidelines to organizations in which they participate. | к) сотрудничать в деле выработки руководства по перениманию региональными рыбохозяйственными организациями передового опыта и применять, насколько это возможно, данное руководство к организациям, в которых они участвуют. |
Cooperate actively with international mechanisms in order to implement human rights at all levels of society and consider participating in core human rights treaties, as well as special procedures of the Human Rights Council (Ukraine); | Активно сотрудничать с международными механизмами в целях осуществления прав человека на всех уровнях общества и рассмотреть вопрос об участии в основных договорах по правам человека, а также в деятельности специальных процедур Совета по правам человека (Украина); |
All I'm asking is you cooperate. | Я всего лишь прошу сотрудничать. |
He was of the opinion that UNCTAD and UNDP could cooperate to help make a success of this new paradigm of technical cooperation. | Он считает, что ЮНКТАД и ПРООН могли бы вместе внести вклад в успешное внедрение этой новой модели технического сотрудничества. |
India and Sri Lanka would cooperate further under a Comprehensive Economic Partnership Agreement (CEPA) that would include investment and services, in addition to goods. | Делу дальнейшего развития сотрудничества между Индией и Шри-Ланкой послужит и Комплексное соглашение об экономическом партнерстве, которое помимо товаров будет охватывать инвестиции и услуги. |
United Nations bodies and all specialized agencies active in the field of technical cooperation closely cooperate and coordinate so as to enhance their respective programmes and to promote all human rights. | Органам Организации Объединенных Наций и всем специализированным учреждениям, работающим в области технического сотрудничества, следует поддерживать тесное сотрудничество и координацию в целях повышения эффективности их соответствующих программ и содействия обеспечению всех прав человека. |
While good progress had been made in signing memorandums of understanding with universities, the Department should modify its outreach strategy to better inform Member States of how they could cooperate to ensure the training and recruitment of more language staff. | Хотя в деле подписания меморандумов о взаимопонимании с университетами достигнуты хорошие результаты, Департаменту следует модифицировать свою стратегию взаимодействия, чтобы лучше информировать государства-члены о возможных формах сотрудничества для обеспечения подготовки и найма большего числа сотрудников лингвистических служб. |
Regionality criteria would flow from an assessment of what works and what does not when using a regional or subregional approach; the identification of when such an approach adds value; and an analysis of why and how countries cooperate. | Критерии региональности будут определяться путем анализа удачных и неудачных результатов применения какого-либо регионального или субрегионального подхода; выявления случаев, когда применение такого подхода приносит положительные результаты; и изучения причин и форм сотрудничества между странами. |
The system of government is founded on the separation of the State powers, which cooperate fully with one another. | Система управления основана на разделении властей и на полном сотрудничестве между ними. |
GIAA and other institutions also cooperate through the South East Asia Parties Against Corruption (SEA-PAC) mechanism. | ПУИПК и другие ведомства участвуют в сотрудничестве, используя механизм Ассоциации по борьбе с коррупцией стран Юго-Восточной Азии, являющихся государствами - участниками КПК ООН. |
States parties to the NPT must cooperate to resolve outstanding issues and work to restore the balance of the Treaty. | Государства - участники ДНЯО должны действовать в сотрудничестве в целях урегулирования нерешенных проблем и приложить усилия для восстановления сбалансированности Договора. |
In accordance with the terms of the agreement of cooperation signed by the two Secretaries-General on 17 April 1995 (see annex), representatives of both Organizations and their associated institutions continue to attend each other's meetings, exchange information and cooperate on matters of mutual interest. | В соответствии с условиями соглашения о сотрудничестве, подписанного двумя генеральными секретарями 17 апреля 1995 года (см. приложение), представители обеих организаций и их ассоциированные учреждения продолжают участвовать на взаимной основе в проводимых ими совещаниях, обмениваться информацией и сотрудничать по вопросам, представляющим взаимный интерес. |
He also concurred with the suggestion that the Commission should cooperate more closely with the United Nations Office in Nairobi in the area of technology and the exchange of experience and good practices. | Он также согласен с предложением о более тесном сотрудничестве Комиссии с Отделением Организации Объединенных Наций в Найроби в области технологии и обмена опытом и эффективной практикой. |
In the twenty-first century, as we are becoming increasingly aware of environmental issues and the finite nature of the earth's resources, all nations must cooperate to bring about a flourishing and bountiful world whose inhabitants can enjoy economic, as well as spiritual, well-being. | В ХХI веке мы все острее осознаем важность экологических вопросов и конечный характер ресурсов земли, поэтому все страны должны взаимодействовать в целях создания процветающего и богатого мира, жители которого могут пользоваться как экономическим, так и духовным благополучием. |
But assistance will be given only to those who actively engage and cooperate, and who are ready for reconciliation and a common future. | Но такая помощь будет оказываться лишь тем, кто будет активно включаться в этот процесс и взаимодействовать с другими сторонами и будет демонстрировать готовность идти на примирение во имя общего будущего. |
The Democratic Republic of the Congo, Rwanda and Uganda should, in particular, cooperate wholeheartedly to reduce the tension in the east of the Democratic Republic of the Congo. | Демократической Республике Конго, Руанде и Уганде следует, в частности, искренне взаимодействовать друг с другом, чтобы обеспечить снижение напряженности в восточных районах Демократической Республики Конго. |
Staff of the Transport and Trade and Timber Divisions should cooperate to identify needs for additional technical annexes to the "Harmonization" Convention for consideration by WP. and by the Administrative Committee of the "Harmonization" Convention. | Сотрудникам отделов транспорта и торговли и лесоматериалов следует взаимодействовать друг с другом в целях выявления потребностей в дополнительных технических приложениях к Конвенции о согласовании для рассмотрения WP. и Административным комитетом Конвенции о согласовании. |
To accomplish that function, the General Assembly should cooperate more frequently and constructively with other international actors, such as non-governmental organizations. | Для достижения этого Генеральная Ассамблея должна на более постоянной основе взаимодействовать с другими международными игроками, такими, как неправительственные организации. |
We are giving in-depth consideration to accession to treaties and conventions to which we are not yet parties, and we will actively cooperate and work towards helping rid the Middle East of all weapons of mass destruction and their delivery systems. | Мы внимательно изучаем вопрос о присоединении к договорам и конвенциям, участниками которых мы до сих пор не являемся, и намерены активно содействовать тому, чтобы полностью избавить Ближний Восток от оружия массового уничтожения и средств его доставки. |
Like other delegations, he believed that all States should cooperate to eliminate the causes of terrorism and give particular attention to situations involving the massive and blatant violation of human rights. | Так же, как и другие делегации, Украина считает, что все государства должны содействовать ликвидации коренных причин терроризма и уделять особое внимание всем ситуациям, связанным с массовыми и грубыми нарушениями прав человека. |
All that matters is that you talk to Victor Drazen when he calls, listen to his demands and cooperate. | Вам нужно только поговорить с Виктором Дрэйзеном, выслушать требования, содействовать. |
The Government and other stakeholders should continue to work towards national reconciliation, and the international community should cooperate to facilitate their progress. | Правительству и другим заинтересованным сторонам нужно продолжать работу по обеспечению национального примирения, а международному сообществу следует всемерно содействовать этому процессу. |
They should cooperate as much as possible in order to foster mutual support and the exchange of best practices.] | Они должны осуществлять максимально широкое сотрудничество, с тем чтобы содействовать укреплению взаимной поддержки и обмену информацией об оптимальной практике.] |
She congratulated Mr. Pino Arlacchi on his appointment as new Executive Director of the Office for Drug Control and Crime Prevention, one of the United Nations bodies with which the Czech Republic would cooperate on a priority basis in the fight against drugs. | И в заключение оратор поздравляет г-на Пино Арлаччи с назначением на должность нового Директора-исполнителя Управления по контролю над наркотическими средствами и предупреждению преступности, одного из тех органов Организации Объединенных Наций, с которым Чешская Республика будет осуществлять приоритетное сотрудничество в области борьбы с наркотиками. |
Small island developing States should cooperate among themselves and with other developing countries that are in a position to do so with a view to developing and improving environmentally sound technologies. | Малые островные развивающиеся государства должны сотрудничать между собой и с другими развивающимися странами, которые в состоянии осуществлять такое сотрудничество, в целях разработки и совершенствования экологически безопасных технологий. |
The Committee encourages the State party to continue carrying out awareness-raising campaigns on the issues addressed by the Optional Protocol and training for parents and children, and to effectively cooperate, in this regard, with civil society. | Комитет настоятельно призывает государство-участник продолжать информационные кампании по проблемам, охваченным Факультативным протоколом, проводить учебную подготовку родителей и детей и осуществлять эффективное сотрудничество в этой области с гражданским обществом. |
For a good correlation between supply and demand, trade unions and employers, the State should recognize the role of employment policy; more than that, it should establish and exercise this policy and should cooperate permanently with interested actors. | Для эффективного регулирования спроса и предложения и взаимоотношений между профсоюзами и работодателями государству следует признать большое значение политики в области занятости; более того, ему необходимо разработать и осуществлять такую политику и на постоянной основе сотрудничать с заинтересованными сторонами. |
Facilitate communication among States Parties and other relevant actors, cooperate and coordinate amongst these and maintain public relations, including efforts to promote the universalization of the Convention; | содействовать коммуникации между государствами-участниками и другими соответствующими сторонами, поддерживать сотрудничество и осуществлять координацию между ними и поддерживать связи с общественностью, включая усилия в целях содействия приданию Конвенции универсального характера; |
The Ministry of Waters and Environmental Protection and the focal point on environmental matters in the Ministry of Public Works, Transport and Housing should cooperate on a regular and practical basis on transport issues. | Министерству водного хозяйства и охраны окружающей среды и координатору по экологическим вопросам в министерстве общественных работ, транспорта и жилищного строительства следует наладить регулярное и эффективное сотрудничество по проблемам транспорта. |
However, the Group's efforts to fully and effectively cooperate and exchange information with some of those States have not always been reciprocated. | Однако Группа не всегда встречала взаимность в своих попытках наладить всестороннее и эффективное сотрудничество и обмен информацией с некоторыми из этих государств. |
The restoration of river traffic will permit the re-establishment of links between Kinshasa, Mbandaka and Kisangani, provided all parties cooperate. | Восстановление речного движения позволит вновь наладить связи между Киншасой, Мбандакой и Кисангани при условии, что все стороны будут сотрудничать друг с другом. |
If those three issues are to be addressed effectively, the political forces of Timor-Leste - particularly the Government and the main opposition party FRETILIN - should reach a consensus and cooperate fully with one another. | Для эффективного решения этих трех проблем политические силы Тимора-Лешти, в особенности правительство и основная оппозиционная партия ФРЕТИЛИН, должны добиться консенсуса и наладить всестороннее взаимное сотрудничество. |
The States parties should closely cooperate and coordinate their efforts with the mine action community and should transmit information on explosive devices as quickly as possible. | Государствам-участникам надлежит наладить тесное сотрудничество и координацию с участниками противоминной деятельности, и нужно организовать скорейшую передачу информации о взрывных устройствах. |
National institutions cooperate increasingly with the United Nations bodies responsible for human rights. | Все больше расширяется сотрудничество национальных учреждений с органами по правам человека Организации Объединенных Наций. |
Panellists recommended that States that had conducted gap analyses should cooperate more closely with each other, and with States that were yet to conduct similar exercises. | Участники дискуссии рекомендовали государствам, в которых был проведен анализ недостатков, поддерживать более тесное сотрудничество друг с другом и с государствами, которым еще предстоит осуществить аналогичные мероприятия. |
Now one year old, the Federation demonstrates that, with the assistance of the international community, former adversaries can stop fighting and cooperate on questions of mutual political, economic and humanitarian benefit. | Пример Федерации, которая существует уже год, демонстрирует, что при содействии международного сообщества бывшие противники могут прекратить боевые действия и осуществлять взаимовыгодное сотрудничество в политической, экономической и гуманитарной областях. |
The Assembly called upon the United Nations High Commissioner for Human Rights and the Human Rights Council to support, cooperate and collaborate closely with those actors and invited relevant treaty bodies to take human rights learning into account in their interaction with States parties. | Ассамблея призвала Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека и Совет по правам человека обеспечивать поддержку, тесное сотрудничество и взаимодействие с этими кругами и предложила соответствующим договорным органам принимать во внимание вопросы обучения в области прав человека в рамках их взаимодействия с государствами-участниками. |
EEA will cooperate on the preparation of the assessment of transboundary waters | а) ЕАОС будет осуществлять сотрудничество в области подготовки оценки состояния трансграничных вод, совместно используемых странами-членами ЕАОС; |
Everyone, please stay at your stations and cooperate. | Всем оставаться на своих местах и оказывать содействие. |
The focus of today's discussion is on how the Security Council can cooperate and enhance its relationship with the continent's regional organizations, particularly the African Union. | В центре внимания сегодняшних прений находится вопрос о том, как Совет Безопасности может оказывать содействие и укреплять свои отношения с региональными организациями континента, в особенности с Африканским союзом. |
Although OIOS has a right to request vendors to reasonably cooperate, it has become a practice only very recently that a vendor will be suspended from the vendor database for such non-compliance. | Хотя УСВН имеет право просить продавцов оказывать содействие в разумных пределах, временное исключение продавца из базы данных продавцов за несоблюдение этого требования вошло в практику только совсем недавно. |
The investor shall cooperate for the provision of tenants for the apartments. | Инвестор будет оказывать содействие в поиске лиц, проявляющих интерес к аренде апартаментов. |
Then, in June 2006, the Council adopted resolution 1688, requesting that all States cooperate to effect the transfer of Charles Taylor to the Netherlands for the purpose of his trial by the Special Court. | Тогда, в июне 2006 года, Совет принял резолюцию 1688, содержащую просьбу ко всем государствам оказывать содействие передаче Чарльза Тейлора Нидерландам с целью проведения над ним судебного процесса Специальным судом. |
In addition, six months after the Protocol's entry into force, its Parties must cooperate to establish critical loads and related emission reduction objectives with a timetable for action. | Кроме того, не позднее чем через шесть месяцев после вступления Протокола в силу, Стороны должны совместно определить критические нагрузки и соответствующие целевые показатели сокращения выбросов, а также график действий. |
On the basis of standard methodologies and industry practice, the Procurement Division, and the Information Technology Services Division will cooperate to prepare standard models for ICT requests for proposals and requests for information to be used by substantive departments. | На основе стандартных методологий и существующей в отрасли практики Отдел закупок и Отдел информационно-технического обслуживания будут совместно разрабатывать стандартные модели для объявления о принятии предложений и запрашивания информации в связи с ИКТ, которые должны использоваться основными департаментами в качестве образца. |
The United Nations, as a special and irreplaceable place for 185 States to meet, work together and cooperate, must lay down rules of law recognized universally by all so that international relations can continue in a coherent, equitable and efficient manner. | Организация Объединенных Наций как особый и незаменимый форум, в рамках которого 185 государств общаются, совместно работают и сотрудничают, должна разработать нормы права, универсально признанные всеми, с тем чтобы международные отношения могли развиваться согласованным образом на равноправной и эффективной основе. |
Despite the persisting differences among political leaders and parties in Timor-Leste, we are confident that they will overcome their differences, work together to address priority needs and cooperate on the need to move their country forward. | Мы убеждены, что, несмотря на сохраняющиеся между политическими руководителями и партиями Тимора-Лешти разногласия, они их преодолеют, будут совместно трудиться на благо удовлетворения первоочередных нужд своей страны и будут сотрудничать в необходимости ее продвижения вперед. |
Czech experts, together with experts from neighbouring countries, will present the ways they cooperate, in particular through: Joint bilateral meetings aimed at exchange of information, technology and/or good practices; Recent safety exercises conducted between two countries. | Чешские эксперты совместно с экспертами соседних стран охарактеризуют способы своего сотрудничества, в частности путем: совместных двухсторонних встреч, нацеленных на обмен информацией, технологиями и/или надлежащей практикой; недавних учений по безопасности, проведенных совместно двумя странами. |
The assessment was a breakthrough, linking together environmental authorities and stakeholders who previously did not cooperate. | Данная оценка стала своего рода прорывом с точки зрения налаживания взаимодействия между природоохранными органами и заинтересованными сторонами, которые ранее не сотрудничали друг с другом. |
International organizations and Member States cooperate on various levels in line with the objectives of consistency, synergy and effectiveness. | В разных масштабах необходимое сотрудничество может быть установлено между международными организациями и государствами-членами в силу императива согласования усилий, взаимодействия и эффективности. |
The Assembly called upon the United Nations High Commissioner for Human Rights and the Human Rights Council to support, cooperate and collaborate closely with those actors and invited relevant treaty bodies to take human rights learning into account in their interaction with States parties. | Ассамблея призвала Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека и Совет по правам человека обеспечивать поддержку, тесное сотрудничество и взаимодействие с этими кругами и предложила соответствующим договорным органам принимать во внимание вопросы обучения в области прав человека в рамках их взаимодействия с государствами-участниками. |
(b) The competent Austrian authorities and the United Nations shall closely cooperate regarding the interrelation of effective security within and in the immediate vicinity outside the seat of the United Nations. | Ь) Компетентные австрийские власти и Организация Объединенных Наций должны тесно сотрудничать в вопросах взаимодействия в интересах обеспечения эффективной безопасности в пределах месторасположения Организации Объединенных Наций и в непосредственной близости от него. |
Cooperate to acquire technological knowledge and instruments necessary for scientific research aimed at exploration and exploitation of living and non-living resources, as well as the prevention and effective control of marine pollution, bearing in mind the importance of direct cooperation among their national institutions; | сотрудничать, учитывая важность непосредственного взаимодействия между своими национальными учреждениями, в целях получения технической информации и средств, необходимых для научных исследований, направленных на разведку и эксплуатацию живых и неживых ресурсов, а также на предупреждение загрязнения морской среды и эффективную борьбу с ним; |
You cooperate here, you can help yourself, so why don't you just stop wasting my time. | Если будете с нами сотрудничать, то сможете себе помочь, так может перестанете тратить моё время. |
Not only it does not cooperate, since it also is very offensive. | Вы не только не хотите мне помочь, сэр, Вы ещё и оскорбляете меня. |
Its commercial diplomacy, TRAINMAR and TRAINFORTRADE programmes have a major potential to help countries cooperate to meet developmental needs through the conduct of their own training in the field of trade-supporting services. | По линии ее программ торговой дипломатии ТРЕЙНМАР и ТРЕЙНФОРТРЕЙД имеются крупные потенциальные возможности для того, чтобы помочь странам сотрудничать в целях удовлетворения потребностей в области развития на основе организации собственной подготовки кадров в области услуг по поддержке торговли. |
If my emPloyees are involved, I'll cooPerate. | Хорошо, если кто-то из моих служащих нарушил закон, я буду рад помочь. |
But every minute that you stall, every minute that you don't cooperate to help us find where your son is, he's getting into deeper and deeper trouble. | Ќо чем больше вы т€ните врем€ и отказываетесь сотрудничать и помочь нам найти вашего сына, тем в большие непри€тности он влезает. |
The Inter-Agency Standing Committee recognizes the critical importance for all Governments and concerned parties to support and cooperate fully with the Court. | З. Межучрежденческий постоянный комитет признает крайне важное значение оказания всеми правительствами и заинтересованными сторонами всесторонней поддержки и содействия Суду. |
The ideas that I have outlined will be not bear fruit if Member States do not cooperate fully with the Organization. | Указанные мною идеи не принесут результатов, если страны-члены не будут оказывать полного содействия Организации. |
The Department will also cooperate, by facilitating information-sharing through SIDSNet, with the Singapore technical assistance programme for small island developing States - SIDSTEC. | Департамент также будет участвовать в сотрудничестве с программой технической помощи Сингапура для малых островных развивающихся государств (СИДСТЕК) путем содействия обмену информацией через «СИДСНЕТ». |
Finally, the Philippines referred to its "one-country team" approach, wherein different Government agencies cooperate to assist Filipino citizens who find themselves in distress while abroad. | И наконец, Филиппины упомянули о подходе "играем в одной команде", в рамках которого различные правительственные учреждения взаимодействуют друг с другом в целях оказания содействия гражданам Филиппин, оказывающимся в затруднительном положении во время пребывания за границей. |
A relevant example from Guatemala was presented regarding the functioning of the General Archives of Central America, the Historic Archives of the National Police and the Peace Archives, which cooperate to support prosecutions. | В качестве характерного примера была упомянута Гватемала, в которой Главный архив Центральной Америки, Исторический архив Национальной полиции и Архивы мирного времени тесно сотрудничают между собой для содействия процессу отправления правосудия. |