If you cooperate, you can get a reduced sentence of less than three years. | Если ты будешь сотрудничать, мы добьёмся срока меньше трёх лет. |
Targeted States and parties should cooperate to this end. | Государствам и сторонам-объектам санкций следует сотрудничать с этой целью. |
We should cooperate within the framework of our Organization and work together to promote development and compliance with international law, in order to lay the foundations for a stable and secure world rooted in solidarity. | Мы должны сотрудничать в рамках нашей Организации и работать сообща для того, чтобы обеспечить развитие и соблюдение международного права, что позволит нам заложить фундамент для стабильного и безопасного мира, основанного на солидарности. |
Insist that all States in the region immediately cease any support for LRA and cooperate fully with the International Criminal Court | настоятельный призыв ко всем государствам в регионе немедленно прекратить оказание любой поддержки ЛРА и в полной мере сотрудничать с Международным уголовным судом; |
But I will never cooperate. | Но я не буду сотрудничать |
There were several ways that UNECE and EURAS could cooperate. | Существует несколько возможных путей налаживания сотрудничества между ЕЭК ООН и ЕАС. |
Indeed, it is in the interest of both advocates of gender equality and economic policymakers to closely cooperate. | Поэтому налаживание активного сотрудничества отвечает интересам как сторонников гендерного равенства, так и тех, кто разрабатывает экономическую политику. |
We must also ensure that States cooperate, in a true spirit of burden sharing, to provide protection and assist refugees and to find lasting solutions to their plight. | Мы должны также добиваться сотрудничества государств на основе действительно справедливого распределения бремени в деле обеспечения защиты и помощи беженцам и нахождения прочных решений их проблем. |
In this regard, it is therefore critical at this early stage that the various interests and agencies involved cooperate to the maximum extent possible. | В этой связи на нынешнем раннем этапе возникает, таким образом, явная необходимость обеспечения максимального возможного сотрудничества между различными соответствующими интересами и учреждениями. |
History had shown that lack of cooperation weakened countries that did not cooperate, and that, conversely, cooperation helped countries to develop and grow. | История свидетельствует о том, что отсутствие сотрудничества ослабляет страны, которые не сотрудничают, и что, наоборот, сотрудничество помогает странам развиваться и расти. |
The Department will also cooperate, by facilitating information-sharing through SIDSNet, with the Singapore technical assistance programme for small island developing States - SIDSTEC. | Департамент также будет участвовать в сотрудничестве с программой технической помощи Сингапура для малых островных развивающихся государств (СИДСТЕК) путем содействия обмену информацией через «СИДСНЕТ». |
The system of government is founded on the separation of the State powers, which cooperate fully with one another. | Система управления основана на разделении властей и на полном сотрудничестве между ними. |
Recommendation that a subregional bureau of Interpol should be established and that the Central African countries should cooperate more actively with Interpol. | Рекомендация о создании субрегионального бюро ИНТЕРПОЛ в Центральной Африке и о более активном сотрудничестве стран Центральной Африки с этой организацией. |
GIAA and other institutions also cooperate through the South East Asia Parties Against Corruption (SEA-PAC) mechanism. | ПУИПК и другие ведомства участвуют в сотрудничестве, используя механизм Ассоциации по борьбе с коррупцией стран Юго-Восточной Азии, являющихся государствами - участниками КПК ООН. |
Such support is particularly essential to the countries in the African region which cooperate under the aegis of the African Regional Cooperative Agreement (AFRA) as a vehicle for the transfer of nuclear technology through relevant region-wide projects. | Такая поддержка особенно важна для стран африканского региона, которые сотрудничают под эгидой Соглашения об африканском региональном сотрудничестве (АФРА), являющегося инструментом для передачи ядерной технологии через соответствующие проекты в масштабах всего региона. |
The different organs and agencies of the United Nations must cooperate to implement such strategies. | Различные органы и учреждения Организации Объединенных Наций должны взаимодействовать в деле обеспечения успешного претворения в жизнь таких стратегий. |
He reiterated his readiness to support and cooperate constructively with the Government of Belarus. | Оратор подтверждает свою готовность оказывать поддержку правительству Беларуси и конструктивно с ним взаимодействовать. |
Russia is ready to take part in continued regional economic integration and cooperate on other issues on the APEC agenda. | Россия готова и дальше участвовать в региональной экономической интеграции, взаимодействовать по другим вопросам повестки дня Форума. |
In the Democratic People's Republic of Korea, where there was a serious food crisis and a growing number of political prisoners, the Government should cooperate fully with the international human rights machinery and introduce reforms without delay to relieve the suffering of the population. | В Корейской Народно-Демократической Республике, где растет число политических заключенных и свирепствует голод, правительству необходимо всесторонне взаимодействовать с международными учреждениями, которые следят за положением в области прав человека, и незамедлительно провести реформы, которые способны облегчить страдания населения. |
But, if you pit 1,000 humans against 1,000 chimpanzees, the humans will win easily, for the simple reason that a thousand chimpanzees cannot cooperate at all. | Но поставь тысячу людей против тысячи шимпанзе, и люди легко одержат победу, по той простой причине, что тысяча шимпанзе совсем не сможет взаимодействовать. |
Like other delegations, he believed that all States should cooperate to eliminate the causes of terrorism and give particular attention to situations involving the massive and blatant violation of human rights. | Так же, как и другие делегации, Украина считает, что все государства должны содействовать ликвидации коренных причин терроризма и уделять особое внимание всем ситуациям, связанным с массовыми и грубыми нарушениями прав человека. |
All those countries that desired to do so should cooperate, through the provision of either funds, equipment or other types of assistance, in order to strengthen that mechanism for maintaining peace and security in the region. | Алжир настоятельно призывает все страны, которые этого желают, содействовать - будь то в форме предоставления средств и оборудования или оказания другого вида помощи - укреплению этого механизма, направленного на поддержание мира и безопасности в регионе. |
The Russian Federation will cooperate further to solve that task. | Россия продолжит содействовать решению этой задачи. |
States will cooperate on a bilateral and, where appropriate, on a regional and international basis to support the effective implementation of this instrument. | Государства будут сотрудничать на двусторонней и, где это уместно, региональной и международной основе, чтобы содействовать эффективному осуществлению настоящего документа. |
Non-governmental organizations and national machinery for the advancement of women should cooperate to facilitate public education and awareness, monitor progress and initiate legislative provisions for enforcement of women's rights. | Неправительственные организации и национальные механизмы, занимающиеся вопросами улучшения положения женщин, должны осуществлять сотрудничество, с тем чтобы содействовать просвещению и повышению осведомленности общественности, следить за прогрессом в этой области и вносить законодательные положения по обеспечению соблюдения прав женщин. |
Participating States should agree on the gravity of the threat posed by nuclear terrorism, and cooperate fully in order to secure vulnerable nuclear materials around the world. | Участвующие государства должны прийти к единому мнению относительно серьезности угрозы, порождаемой ядерным терроризмом, и должны осуществлять всестороннее сотрудничество в целях обеспечения сохранности уязвимых ядерных материалов по всему миру. |
The ECE should cooperate on issues where it has a comparative advantage and expertise. | ЕЭК следует осуществлять сотрудничество в тех сферах, где она располагает сравнительными преимуществами и опытом. |
The Working Party will cooperate on property rights with the World Bank, EU, the International Federation of Surveyors (FIG), Habitat and other international organizations. | Рабочая группа будет осуществлять сотрудничество по правам собственности со Всемирным банком, ЕС, Международной федерацией инспекторов (МФИ), Хабитат и другими международными организациями. |
Regionality criteria would flow from an assessment of what works and what does not, when using a regional or subregional approach, the identification of when such an approach adds value, and an analysis of why and how countries cooperate. | Критерии региональности должны проистекать из оценки тех мероприятий, которые дают результаты и которые не дают результатов при использовании регионального или субрегионального подхода, определение того, какие подходы дают дополнительную стоимость, и анализа того, почему и каким образом страны должны осуществлять сотрудничество. |
Member countries should cooperate more closely in the struggle against crime and corruption, and should ratify and enforce the United Nations Convention against Transnational Organized Crime. | Государства-члены должны более тесно сотрудничать в рамках борьбы с преступностью и коррупцией; в этом плане важно ратифицировать и осуществлять Конвенцию Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности. |
Museums all over the world should cooperate fully with indigenous peoples to re-identify their cultural heritage and recognize their right to repossess it. | Музеям во всем мире следует наладить полномасштабное сотрудничество с коренными народами в целях выявления их культурного наследия, а также признать право на его возвращение в их собственность. |
In this context, developing countries need to consult, cooperate and coordinate approaches and actions. | В данном контексте развивающиеся страны должны наладить консультации, сотрудничество и координацию в отношении соответствующих подходов и действий. |
The Committee further recommended that Bahrain collaborate and cooperate internationally and regionally in this matter. | Далее Комитет рекомендовал Бахрейну наладить взаимодействие и сотрудничество в этой области на международном и региональном уровнях. |
The Special Representative proposes that the concerned ministries and the labour recruitment companies cooperate to design and implement appropriate safeguards, working closely with the Governments of receiving countries. | Специальный представитель предлагает наладить сотрудничество между соответствующими министерствами и компаниями по найму рабочей силы с целью разработки и осуществления надлежащих гарантий, а также установить тесные рабочие контакты с правительствами принимающих стран. |
If those three issues are to be addressed effectively, the political forces of Timor-Leste - particularly the Government and the main opposition party FRETILIN - should reach a consensus and cooperate fully with one another. | Для эффективного решения этих трех проблем политические силы Тимора-Лешти, в особенности правительство и основная оппозиционная партия ФРЕТИЛИН, должны добиться консенсуса и наладить всестороннее взаимное сотрудничество. |
The country's health agencies and the DIF also cooperate. | Кроме того, поддерживается сотрудничество с медицинскими учреждениями страны и КРС. |
The State party should ensure that the competent authorities cooperate and coordinate their activities; and that present cooperation between the State party, and, inter alia, UNICEF, be expanded. | Государству-участнику следует обеспечить сотрудничество компетентных органов власти и координацию их деятельности; а также расширять осуществляющееся сотрудничество между государством-участником и, в частности, ЮНИСЕФ. |
The principles of such a pluralistic and participatory form of international governance must constitute the over-arching principles and regulatory frameworks within which all global, regional, national and local governmental institutions and corporations, and all people, should cooperate. | Принципы такого плюрализма и вовлеченности широких слоев общества в международное управление должны стать основополагающими принципами и той нормативной основой, на которой должно строиться сотрудничество всех глобальных, региональных, национальных и местных государственных институтов, корпораций и всех людей. |
Equally important will be whether Western countries cooperate to create a long-term strategy of cultural and educational exchanges that can help develop a richer and more open civil society in Middle Eastern countries. | Не менее важным является сотрудничество стран Запада с целью выработки долгосрочной стратегии культурного и образовательного обмена, который помог бы создать более развитое и открытое гражданское общество в странах Ближнего Востока. |
It called upon the United Nations High Commissioner for Human Rights and the Human Rights Council to support, cooperate and collaborate closely with all relevant stakeholders in efforts to develop, in particular, the design of strategies and programmes of action. | Она призвала Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека и Совет по правам человека обеспечивать поддержку, тесное сотрудничество и взаимодействие со всеми соответствующими заинтересованными сторонами в усилиях по разработке, в частности, стратегий и международных, региональных, национальных и местных программ действий. |
Everyone, please stay at your stations and cooperate. | Всем оставаться на своих местах и оказывать содействие. |
The focus of today's discussion is on how the Security Council can cooperate and enhance its relationship with the continent's regional organizations, particularly the African Union. | В центре внимания сегодняшних прений находится вопрос о том, как Совет Безопасности может оказывать содействие и укреплять свои отношения с региональными организациями континента, в особенности с Африканским союзом. |
Although OIOS has a right to request vendors to reasonably cooperate, it has become a practice only very recently that a vendor will be suspended from the vendor database for such non-compliance. | Хотя УСВН имеет право просить продавцов оказывать содействие в разумных пределах, временное исключение продавца из базы данных продавцов за несоблюдение этого требования вошло в практику только совсем недавно. |
The investor shall cooperate for the provision of tenants for the apartments. | Инвестор будет оказывать содействие в поиске лиц, проявляющих интерес к аренде апартаментов. |
Then, in June 2006, the Council adopted resolution 1688, requesting that all States cooperate to effect the transfer of Charles Taylor to the Netherlands for the purpose of his trial by the Special Court. | Тогда, в июне 2006 года, Совет принял резолюцию 1688, содержащую просьбу ко всем государствам оказывать содействие передаче Чарльза Тейлора Нидерландам с целью проведения над ним судебного процесса Специальным судом. |
Such associates could cooperate to sponsor regional marketing shows to compete with the domestic shows in industrialized countries, which are dominated by large firms. | Такие ассоциированные фирмы могут совместно организовывать региональные рекламные кампании в порядке конкуренции с кампаниями, проводимыми в промышленно развитых странах, где полностью доминируют крупные фирмы. |
Outside the United Nations, UN-Habitat will cooperate and collaborate with Governments, local authorities and their associations, multilateral development agencies; regional banks, civil society organizations, the private and other Habitat Agenda partners, including research, training and academic institutions. | Вне рамок Организации Объединенных Наций ООН-Хабитат будет совместно работать и сотрудничать с правительствами, местными органами власти и их объединениями, многосторонними учреждениями развития; региональными банками, организациями гражданского общества, частными и другими партнерами по осуществлению Повестки дня Хабитат, включая научно-исследовательские и учебные учреждения. |
Interoperability means that the organizations within the United Nations common system have harmonized conditions of service and are able to fully coordinate and cooperate, working together to achieve the shared goals of the United Nations. | Оперативная совместимость означает, что организации, входящие в общую систему Организации Объединенных Наций, должны иметь унифицированные условия службы и быть в состоянии обеспечивать полную координацию и сотрудничество, работая совместно по достижению общих целей Организации Объединенных Наций. |
EEA will cooperate on the preparation of the assessment of transboundary waters | а) ЕАОС будет осуществлять сотрудничество в области подготовки оценки состояния трансграничных вод, совместно используемых странами-членами ЕАОС; |
Polio Vaccination Programme (2002): Programme organized jointly by UNICEF, OMS, Rotary International, the Japanese government, the Dutch government and the government of Bangladesh, in which various non-government organizations cooperate. | Программа вакцинации против полиомиелита (2002 год): в рамках программы, организованной совместно ЮНИСЕФ, Всемирной организацией здравоохранения, Международной ассоциацией клубов «Ротари», правительствами Японии, Нидерландов и Бангладеш, налажено сотрудничество неправительственных организаций. |
All Governments concerned - those of the countries from where illegal immigrants start their voyage, as well as those of the countries where these unfortunate persons end their difficult journeys - must cooperate and find ways to put a stop to this crime. | Правительства всех соответствующих стран - тех, где начинается вояж незаконных иммигрантов, и тех, где их тяжелый путь заканчивается, - должны на основе взаимодействия изыскать средства искоренения этого преступления. |
Law enforcement and judicial authorities of Russia and Azerbaijan cooperate as well. | Правоохранительные и судебные органы России и Азербайджана вышли на весьма высокий уровень взаимодействия. |
However, adequate resources are necessary to enable the existing IWT institutions to better cooperate and coordinate their activities and reap synergies. | Вместе с тем для того чтобы существующие на ВВТ учреждения могли более эффективно сотрудничать и координировать свою деятельность, а также извлекать выгоду от взаимодействия друг с другом, им необходимо выделить надлежащие ресурсы. |
International organizations and Member States cooperate on various levels in line with the objectives of consistency, synergy and effectiveness. | Международные организации и государства-члены сотрудничают на разных уровнях в соответствии с задачами обеспечения согласования усилий, взаимодействия и эффективности. |
Driven by modern technology, transportation, telecommunications, education and economic liberalization, globalization has the potential to transform the way in which organizations and people operate, cooperate and interface. | Благодаря наличию современных технологий, средств транспорта, связи, систем образования и экономической либерализации, глобализация способна изменить формы работы, сотрудничества и взаимодействия организаций и людей. |
You might as well cooperate. | Могла бы и помочь. |
Well, the bank can't cooperate without implicating itself. | Банк не сможет нам помочь, не навредив себе. |
Not only it does not cooperate, since it also is very offensive. | Вы не только не хотите мне помочь, сэр, Вы ещё и оскорбляете меня. |
Both situations require that we mobilize our efforts, cooperate and coordinate to help these brotherly peoples put an end to their long suffering. | Положение в обеих этих странах требует того, чтобы мы мобилизовали свои усилия по координации сотрудничества, с тем чтобы помочь этим братским народам избавиться от столь длительных страданий. |
Its commercial diplomacy, TRAINMAR and TRAINFORTRADE programmes have a major potential to help countries cooperate to meet developmental needs through the conduct of their own training in the field of trade-supporting services. | По линии ее программ торговой дипломатии ТРЕЙНМАР и ТРЕЙНФОРТРЕЙД имеются крупные потенциальные возможности для того, чтобы помочь странам сотрудничать в целях удовлетворения потребностей в области развития на основе организации собственной подготовки кадров в области услуг по поддержке торговли. |
To achieve the objectives of that Protocol, State parties shall cooperate by promoting the sustainable management of forests and preventing the illegal utilization and trading of forest products. | Для достижения целей Протокола государства-участники должны сотрудничать в деле содействия устойчивому лесопользованию и предупреждения незаконного использования лесной продукции и торговли ею. |
States shall cooperate, including through appropriate international organizations, to encourage and contribute to the awareness-raising among the indigenous individuals concerning their intellectual property rights. A30 | Государства сотрудничают, в том числе через соответствующие международные организации, в целях поощрения и содействия углублению понимания лицами коренных народов их прав интеллектуальной собственности. |
In addition, Article 3 requires that all States Parties to the Protocol cooperate both among themselves and with other States, regional and international organisations and non-governmental organisations on the provision of the relevant forms of assistance. | Вдобавок статья З требует, чтобы все государства-участники Протокола сотрудничали как между собой, так и с другими государствами, региональными и международными организациями и неправительственными организациями на предмет предоставления соответствующих видов содействия. |
A relevant example from Guatemala was presented regarding the functioning of the General Archives of Central America, the Historic Archives of the National Police and the Peace Archives, which cooperate to support prosecutions. | В качестве характерного примера была упомянута Гватемала, в которой Главный архив Центральной Америки, Исторический архив Национальной полиции и Архивы мирного времени тесно сотрудничают между собой для содействия процессу отправления правосудия. |
Cooperate, at the international level, in the promotion and development of social security throughout the world, primarily through its technical and administrative improvement, in order to advance the social and economic conditions of the population on the basis of social justice. | механизм для использования опыта, накопленного организациями-членами в целях наращивания их усилий, нацеленных на совершенствование социальной защиты, содействия их сотрудничеству и взаимопомощи, укреплению их административного потенциала. |