| Is that why you didn't cooperate? | Из-за этого вы не хотели сотрудничать? |
| States should effectively cooperate to discourage or prevent the relocation and transfer to other States of any activities and substances that cause severe environmental degradation or are found to be harmful to human health. | Государства должны эффективно сотрудничать с целью сдерживать или предотвращать перенос и перевод в другие государства любых видов деятельности и веществ, которые наносят серьезный экологический ущерб или считаются вредными для здоровья человека. |
| In view of the considerable role played by the United States in the building of civil societies and the advancement of NGOs, he suggested that it should cooperate more closely with NGOs. | С учетом важной роли, которую играют Соединенные Штаты в построении гражданских обществ и развитии НПО, он предлагает им более тесно сотрудничать с НПО. |
| Unless all Afghan groups respect the authority of the Transitional Authority and cooperate fully to implement the Bonn Agreement, a lasting peace cannot be obtained. | Прочного мира достичь будет невозможно до тех пор, пока все афганские группировки не будут подчиняться власти Переходной администрации и всесторонне сотрудничать в осуществлении Боннского соглашения. |
| (e) Cooperate on research and development on zero-waste systems, including zero-hazardous-waste production technologies; | е) сотрудничать в проведении научно-исследовательских и конструкторских работ по созданию безотходных систем, включая технологии нулевого производства опасных отходов; |
| The States that do not cooperate should not be exempted from scrutiny. | Те государства, которые отказываются от сотрудничества, не должны исключаться из процесса тщательного изучения. |
| There were several ways that UNECE and EURAS could cooperate. | Существует несколько возможных путей налаживания сотрудничества между ЕЭК ООН и ЕАС. |
| Create occasions for dialogue; obligation to consult and cooperate | Создание условий для диалога; обязательство относительно консультаций и сотрудничества |
| Accordingly, the Group strongly encourages all States parties to actively cooperate, among themselves and through IAEA, in the peaceful uses and applications of nuclear energy, including through international technical cooperation. | С учетом этого Группа настоятельно призывает все государства-участники активно сотрудничать, между собой и через МАГАТЭ, в деле использования и применения ядерной энергии в мирных целях, в том числе по каналам международного технического сотрудничества. |
| These range from committees formally established by legislation or delegated legislative powers, to informal and ad-hoc arrangements established to share information or cooperate as necessary on a case-by-case basis. | Эти учреждения являются самыми разнообразными: от комитетов, официально созданных на основании законодательства или в силу делегированных им законодательных полномочий, до неофициальных и временных подразделений, созданных для обмена информацией и сотрудничества, в случае необходимости по каждому конкретному делу. |
| You may rest assured that my delegation will cooperate fully with you, as we have the pleasure of being a member of your Bureau in our capacity as Chairman of the Third Committee. | Я заверяю Вас в полном сотрудничестве моей делегации, поскольку нам очень приятно работать под Вашим руководством в Бюро в качестве Председателя Третьего комитета. |
| By contrast, the Group requests that government authorities cooperate by providing all technical elements supporting compliance with the sanctions regime, particularly those implemented to prevent the use of Ivorian natural resources for the purchase of arms and related materiel. | Напротив, Группа просит о сотрудничестве со стороны правительственных властей в форме предоставления всех технических данных, подтверждающих соблюдение режима санкций, и, в частности, сведений о мерах, принятых для недопущения использования ивуарийских природных ресурсов для приобретения оружия и связанных с ним материальных средств. |
| GIAA and other institutions also cooperate through the South East Asia Parties Against Corruption (SEA-PAC) mechanism. | ПУИПК и другие ведомства участвуют в сотрудничестве, используя механизм Ассоциации по борьбе с коррупцией стран Юго-Восточной Азии, являющихся государствами - участниками КПК ООН. |
| States parties to the NPT must cooperate to resolve outstanding issues and work to restore the balance of the Treaty. | Государства - участники ДНЯО должны действовать в сотрудничестве в целях урегулирования нерешенных проблем и приложить усилия для восстановления сбалансированности Договора. |
| On the general question of States' cooperation with the court, her delegation felt that States must cooperate of their own accord and in accordance with national law. | Что касается общего вопроса о сотрудничестве государств с судом, то ее делегация считает, что государства должны сотрудничать по своей собственной воле и в соответствии с нормами национального права. |
| In that body, donors, financial institutions and experts should cooperate to make a success of the transitional process in countries emerging from conflict. | В этом органе доноры, финансовые учреждения и эксперты должны взаимодействовать, с тем чтобы обеспечить успех переходного процесса в странах, переживших конфликт. |
| Delegations strongly emphasized the need for management cooperation and for skilful leadership in change management; they also stressed that reporting offices should cooperate more fully with the reporting process itself. | Делегации решительно подчеркнули необходимость сотрудничества по вопросам управления и умелого руководства при управлении процессом преобразований; они подчеркнули также, что представляющие доклады учреждения должны в полной мере взаимодействовать с самим процессом представления докладов. |
| In the twenty-first century, as we are becoming increasingly aware of environmental issues and the finite nature of the earth's resources, all nations must cooperate to bring about a flourishing and bountiful world whose inhabitants can enjoy economic, as well as spiritual, well-being. | В ХХI веке мы все острее осознаем важность экологических вопросов и конечный характер ресурсов земли, поэтому все страны должны взаимодействовать в целях создания процветающего и богатого мира, жители которого могут пользоваться как экономическим, так и духовным благополучием. |
| In executing its programme of work, UN-Habitat will cooperate and collaborate with other United Nations organizations to deliver its planned global results. | ЗЗ. При выполнении своей программы работы ООН-Хабитат будет сотрудничать и взаимодействовать с другими организациями системы Организации Объединенных Наций в целях достижения запланированных ею глобальных результатов. |
| We can only succeed if we cooperate and work together in this struggle, which affects every country equally. | Мы добьемся успеха только в том случае, если будем сотрудничать и взаимодействовать в этой борьбе, которая в равной мере затрагивает все страны. |
| We were told that you would cooperate without asking any questions. | Нам сказали, что вы будете содействовать, не задавая никаких вопросов. |
| His delegation would cooperate fully in the implementation of the UNHCR declaration. | Оратор указывает, что его делегация будет в полной мере содействовать реализации этого заявления. |
| Non-governmental organizations and national machinery for the advancement of women should cooperate to facilitate public education and awareness, monitor progress and initiate legislative provisions for enforcement of women's rights. | Неправительственные организации и национальные механизмы, занимающиеся вопросами улучшения положения женщин, должны осуществлять сотрудничество, с тем чтобы содействовать просвещению и повышению осведомленности общественности, следить за прогрессом в этой области и вносить законодательные положения по обеспечению соблюдения прав женщин. |
| The Council calls upon all parties and others concerned to facilitate humanitarian assistance and cooperate so that deliveries of humanitarian assistance reach their destination. | Совет призывает все стороны и всех других, кого это касается, содействовать оказанию гуманитарной помощи и сотрудничать в целях обеспечения того, чтобы поставки в рамках гуманитарной помощи достигали мест своего назначения. |
| Facilitate communication among States Parties and other relevant actors, cooperate and coordinate amongst these and maintain public relations, including efforts to promote the universalization of the Convention; | содействовать коммуникации между государствами-участниками и другими соответствующими сторонами, поддерживать сотрудничество и осуществлять координацию между ними и поддерживать связи с общественностью, включая усилия в целях содействия приданию Конвенции универсального характера; |
| The Committee and the Subcommittee should also cooperate if the need arose to make a public statement about a non-cooperating State party. | В случае необходимости Комитет и Подкомитет должны также осуществлять совместную подготовку публичных заявлений в отношении государств-участников, которые отказываются от сотрудничества. |
| Firstly, consumer, producer and transit countries should cooperate on a basis of shared responsibility and strict respect for the sovereignty of States. | Во-первых, страны-потребители, страны-производители и страны транзита должны осуществлять свое сотрудничество на основе общей ответственности и строгого уважения суверенитета государств. |
| The Governments of Paraguay and the Plurinational State of Bolivia should cooperate and share promising practices with regard to the elimination of forced labour of indigenous peoples in the Chaco regions of each country. | Правительства Парагвая и Многонационального Государства Боливия должны осуществлять сотрудничество и обмен перспективными методиками ликвидации принудительного труда коренных народов в регионах Чако обеих стран. |
| The draft amendments require Contracting Governments to coordinate and cooperate to ensure that masters of ships providing assistance by embarking persons in distress at sea are released from their obligations with minimum further deviation from the ship's intended course. | В проекте поправок договаривающимся правительствам предписано осуществлять координацию и сотрудничество для обеспечения того, чтобы капитаны судов, оказывающие помощь путем принятия на судно лиц, терпящих бедствие на море, освобождались от своих обязанностей при минимальном дальнейшем отклонении от предполагаемого маршрута судна. |
| UNCTAD and UNIDO should cooperate to establish a common position on competitiveness, what drives it and how to measure it; and collect "international best practices" and make them available to developing countries. | ЮНКТАД и ЮНИДО следует осуществлять сотрудничество в целях установления общего подхода к конкурентоспособности и к вопросу о ее движущих силах и способах измерения; а также собирать информацию о "передовой международной практике" и предоставлять ее развивающимся странам. |
| Whilst the Special Rapporteur recognizes that activities of American tour operators are not within the jurisdiction of the Government of Mexico, she urges that, on the basis of the recognition of a common problem, both Governments cooperate effectively with a view to eliminating such operations. | Признавая, что деятельность американских турагентств не входит в сферу юрисдикции правительства Мексики, с учетом факта признания этой общей проблемы Специальный докладчик настоятельно призывает оба правительства наладить эффективное сотрудничество с целью прекращения таких туристических операций. |
| In this context, developing countries need to consult, cooperate and coordinate approaches and actions. | В данном контексте развивающиеся страны должны наладить консультации, сотрудничество и координацию в отношении соответствующих подходов и действий. |
| However, the Group's efforts to fully and effectively cooperate and exchange information with some of those States have not always been reciprocated. | Однако Группа не всегда встречала взаимность в своих попытках наладить всестороннее и эффективное сотрудничество и обмен информацией с некоторыми из этих государств. |
| As part of these efforts, the Governments of developing countries in the region may cooperate on a regional harmonization of sanitary and phytosanitary certificates, including the introduction of electronic certificates. | В рамках таких усилий, правительства развивающихся стран региона могут наладить сотрудничество по региональной гармонизации санитарных и фитосанитарных сертификатов, включая внедрение электронных сертификатов. |
| UNIDO and IOM should cooperate to find ways of channelling those funds into productive investments, in combination with foreign direct investment and tax and customs incentives. | ЮНИДО и МОМ следует наладить сотрудничество и изыскать воз-можности для использования этих средств на инвес-тирование в производство вместе с прямыми загра-ничными инвестициями и налоговыми и таможен-ными стимулами. |
| States Parties shall so cooperate without [undue] delay. | Государства-участники осуществляют такое сотрудничество без [неоправданных] задержек. |
| The administering Powers must cooperate fully under Article 73 e of the Charter and transmit the relevant information concerning the Territories under their administration. | Управляющим державам следует в полной мере осуществлять сотрудничество в соответствии со статьей 73 Устава и представлять соответствующую информацию о территориях, находящихся под их управлением. |
| We must therefore find ways to make multilateral structures effective and adequate so States can cooperate and respond to threats within the existing multilateral institutional framework - first and foremost within the United Nations system. | И поэтому нам надо найти способы обеспечить эффективность и адекватность многосторонних структур, дабы государства могли вести сотрудничество и реагировать на угрозы в рамках существующей многосторонней институциональной структуры - прежде всего и в первую очередь в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
| Mr. PRANDLER (Hungary) explained that the qualification "when necessary" meant that when an emergency occurred, it was obligatory to develop contingency plans, as it was imperative that States should cooperate. | Г-н ПРАНДЛЕР (Венгрия) объясняет, что оговорка "при необходимости" означает, что при возникновении чрезвычайной ситуации разработка планов чрезвычайных мер становится обязательной, поскольку сотрудничество государств - это императив. |
| The principles of such a pluralistic and participatory form of international governance must constitute the over-arching principles and regulatory frameworks within which all global, regional, national and local governmental institutions and corporations, and all people, should cooperate. | Принципы такого плюрализма и вовлеченности широких слоев общества в международное управление должны стать основополагающими принципами и той нормативной основой, на которой должно строиться сотрудничество всех глобальных, региональных, национальных и местных государственных институтов, корпораций и всех людей. |
| Everyone, please stay at your stations and cooperate. | Всем оставаться на своих местах и оказывать содействие. |
| The focus of today's discussion is on how the Security Council can cooperate and enhance its relationship with the continent's regional organizations, particularly the African Union. | В центре внимания сегодняшних прений находится вопрос о том, как Совет Безопасности может оказывать содействие и укреплять свои отношения с региональными организациями континента, в особенности с Африканским союзом. |
| Our pledge is to achieve universal access, and that means that every partner in our national AIDS programme must cooperate and collaborate to attain that goal. | Наше обязательство заключается в достижении всеобщего доступа, и это означает, что каждый партнер, участвующий в нашей Национальной программе по ВИЧ, должен оказывать содействие и помощь в достижении этой цели. |
| 5.79 The subprogramme is expected to achieve its objective and expected accomplishments on the assumption that the parties cooperate, abide by and fulfil the provisions of the ceasefire agreement. | 5.79 Предполагается, что данная подпрограмма сможет реализовать свою цель и ожидаемые достижения при условии, что стороны будут оказывать содействие, соблюдать и выполнять положения соглашения о прекращении огня. |
| The investor shall cooperate for the provision of tenants for the apartments. | Инвестор будет оказывать содействие в поиске лиц, проявляющих интерес к аренде апартаментов. |
| Such associates could cooperate to sponsor regional marketing shows to compete with the domestic shows in industrialized countries, which are dominated by large firms. | Такие ассоциированные фирмы могут совместно организовывать региональные рекламные кампании в порядке конкуренции с кампаниями, проводимыми в промышленно развитых странах, где полностью доминируют крупные фирмы. |
| At sites where different countries cooperate, such as the North Sea, crude oil or other products may cross borders several times on their way to the destination country. | На установках, используемых совместно различными странами, например в Северном море, сырая нефть и другие продукты могут по пути к стране назначения пересекать границы несколько раз. |
| Czech experts, together with experts from neighbouring countries, will present the ways they cooperate, in particular through: | Чешские эксперты совместно с экспертами соседних стран охарактеризуют способы своего сотрудничества, в частности путем: |
| Outside the United Nations, UN-Habitat will cooperate and collaborate with Governments, local authorities and their associations, multilateral development agencies; regional banks, civil society organizations, the private and other Habitat Agenda partners, including research, training and academic institutions. | Вне рамок Организации Объединенных Наций ООН-Хабитат будет совместно работать и сотрудничать с правительствами, местными органами власти и их объединениями, многосторонними учреждениями развития; региональными банками, организациями гражданского общества, частными и другими партнерами по осуществлению Повестки дня Хабитат, включая научно-исследовательские и учебные учреждения. |
| Portugal strongly believes that, in order to enhance the international legal order, all of those courts and tribunals must cooperate and consequently face together the challenges posed by the fragmentation of international law and the proliferation of international courts and tribunals. | Португалия твердо считает, что в целях улучшения международного правового порядка все эти суды и трибуналы должны сотрудничать и, соответственно, совместно решать проблемы, создаваемые фрагментацией международного права и распространением международных судов и трибуналов. |
| The Government of Nigeria has made vigorous efforts to collaborate and cooperate regionally and globally to strengthen the fight against terrorism and terrorism financing. | Правительство Нигерии прилагает неустанные усилия по линии регионального и глобального взаимодействия и сотрудничества в целях активизации борьбы с терроризмом и финансированием терроризма. |
| International organizations and Member States cooperate on various levels in line with the objectives of consistency, synergy and effectiveness. | В разных масштабах необходимое сотрудничество может быть установлено между международными организациями и государствами-членами в силу императива согласования усилий, взаимодействия и эффективности. |
| My duties as Chief of Mission and Permanent Representative to the United Nations Office at Geneva and other international organizations in Geneva have also made me familiar with the multilateral diplomacy that allows peoples to meet and cooperate. | Кроме того, занимая пост руководителя миссии Постоянного представителя при Женевском отделении Организации Объединенных Наций и других международных организаций, также непосредственно занимаюсь вопросами многосторонней дипломатии, создающей условия для взаимодействия и сотрудничества между народами. |
| The Assembly called upon the United Nations High Commissioner for Human Rights and the Human Rights Council to support, cooperate and collaborate closely with those actors and invited relevant treaty bodies to take human rights learning into account in their interaction with States parties. | Ассамблея призвала Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека и Совет по правам человека обеспечивать поддержку, тесное сотрудничество и взаимодействие с этими кругами и предложила соответствующим договорным органам принимать во внимание вопросы обучения в области прав человека в рамках их взаимодействия с государствами-участниками. |
| (b) The competent Austrian authorities and the United Nations shall closely cooperate regarding the interrelation of effective security within and in the immediate vicinity outside the seat of the United Nations. | Ь) Компетентные австрийские власти и Организация Объединенных Наций должны тесно сотрудничать в вопросах взаимодействия в интересах обеспечения эффективной безопасности в пределах месторасположения Организации Объединенных Наций и в непосредственной близости от него. |
| You can keep fighting us, thinking we're monsters, or you can cooperate, help us figure out what went wrong and how to fix it. | Можешь молчать и считать нас монстрами, или можешь помочь нам выяснить, что случилось и как это исправить. |
| And unless you cooperate fully, there's nothing I can't do to you. | И если ты не пойдёшь на сотрудничество, я ничем не смогу тебе помочь. |
| States parties should also cooperate by voluntarily exchanging relevant information that could facilitate the assessment by national authorities of conventional arms transfers applications in accordance with the provisions of an arms trade treaty. | Государства-участники должны также сотрудничать друг с другом, добровольно обмениваясь соответствующей информацией, которая может помочь национальным органам власти в проведении оценки заявок на поставку обычных вооружений в соответствии с положениями договора о торговле обычным оружием. |
| If my emPloyees are involved, I'll cooPerate. | Хорошо, если кто-то из моих служащих нарушил закон, я буду рад помочь. |
| You're going to stay there until you cooperate. | Останешься здесь до тех пор, пока не согласишься нам помочь. |
| The ideas that I have outlined will be not bear fruit if Member States do not cooperate fully with the Organization. | Указанные мною идеи не принесут результатов, если страны-члены не будут оказывать полного содействия Организации. |
| While upholding human rights and democratic values at home, democracies should cooperate to promote their universality in the global community. | Наряду с обеспечением соблюдения прав человека и демократических ценностей на национальном уровне страны демократии должны сотрудничать в целях содействия их соблюдению и в рамках всего мирового сообщества. |
| In order to take advantage of synergies, ITPOs and NCPCs should cooperate more closely with the Swiss Import Promotion Programme and the Swiss Organization for Facilitating Investments. | Чтобы получить синергический эффект, ОСИТ и НЦЧП следует установить более тесное сотрудничество со Швей-царской программой содействия импорту и Швейцар-ской организацией содействия инвестированию. |
| Also understand that States should cooperate to promote a supportive and open international economic system that would lead to economic growth and sustainable development in all countries to better address the problems of environmental degradation. | Осознают также, что государства должны сотрудничать в целях содействия созданию благоприятной и открытой международной экономической системы, которая способствовала бы экономическому росту и устойчивому развитию во всех странах, с тем чтобы лучше решать проблемы ухудшения состояния окружающей среды. |
| States shall cooperate, including through appropriate international organizations, to encourage and contribute to the awareness-raising among the indigenous individuals concerning their intellectual property rights. A30 | Государства сотрудничают, в том числе через соответствующие международные организации, в целях поощрения и содействия углублению понимания лицами коренных народов их прав интеллектуальной собственности. |