Английский - русский
Перевод слова Converge

Перевод converge с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сходиться (примеров 8)
In the limit, the distances that come from these tilings may converge in some sense to an analytic structure on the surface. В пределе расстояние, которое получается из этих замощений, может в некотором смысле сходиться к аналитической структуре на поверхности.
Reforms to improve economic governance in developing countries as well as those to strengthen international governance should converge towards the goal of sustainable development. Реформы, призванные улучшить управление экономикой в развивающихся странах, а также укрепить управление на международном уровне, должны сходиться на задаче устойчивого развития.
In many problems, GAs have a tendency to converge towards local optima or even arbitrary points rather than the global optimum of the problem. Во многих задачах генетические алгоритмы имеют тенденцию сходиться к локальному оптимуму или даже к произвольной точке, а не к глобальному оптимуму для данной задачи.
If the positions in the new frame are close to those in the old frame, the algorithm will converge in one or two iterations. Если позиция в новом фрейме близка к аналогичной позиции в старом фрейме, то алгоритм будет сходиться в одной или в двух итерациях.
Tim and Susan's probabilities do not converge as more and more heads are thrown. Вероятности Тима и Сьюзен не начнут сходиться, по мере того как все больше и больше орлов выпадает.
Больше примеров...
Совпадают (примеров 23)
This is clearly a moment in history where our national interests converge. На данном историческом этапе национальные интересы наших стран явно совпадают.
While we continue our discussion on other aspects of the issue, it would be conducive to the reform process if we could establish general agreement on such possible areas where our views converge. Несмотря на то, что мы продолжаем наше обсуждение других сторон этого вопроса, было бы целесообразно для процесса реформы добиться общего согласия в таких возможных сферах, где наши мнения совпадают.
At the end of the day, common security interests of all the States in the region converge, and those common interests can form the basis for peace. В конечном итоге общие интересы в области безопасности всех государств региона совпадают, и эти общие интересы должны стать основой для мира.
It notes that the author's claims under the Covenant and those previously submitted under the European Convention of Human Rights largely converge and that the same substantive rights are at stake. Оно отмечает, что утверждения автора согласно Пакту и утверждения, ранее выдвигавшиеся в соответствии с Европейской конвенцией о правах человека, в основном совпадают и что речь идет о тех же материальных правах.
This list, which is not exhaustive, not only demonstrates the vigour of the cooperation that exists between the United Nations and the Inter-Parliamentary Union, but illustrates how their activities converge and how the purposes and aims of the two organizations are perfectly compatible. Этот перечень, который можно было бы продолжить, не только демонстрирует динамику сотрудничества, налаженного между Организацией Объединенных Наций и Межпарламентским союзом, но и показывает, что в деятельности двух организаций много общего и что стоящие перед ними цели и задачи во многом совпадают.
Больше примеров...
Конвергенции (примеров 11)
Once the decision to converge with ISAs has been made, significant logistical challenges need to be addressed in training and educating users in applying the new standards. После принятия решения о конвергенции стандартов с МСА необходимо решить важные логистические задачи, подготовив и обучив пользователей работе с новыми стандартами.
Therefore, reaching consensus among all concerned parties on such issues as which type of policies to converge and which joint international facilities to create is key to an adequate provision of GPGs. Поэтому достижение консенсуса между всеми заинтересованными сторонами по вопросам, касающимся того, какие направления политики подлежат конвергенции и какие необходимо создать совместные международные механизмы, имеет решающее значение для адекватного обеспечения ГОБ.
They specify elements listed below (also see figure 2), which are key to converge towards a common regulatory framework: Они определяют перечисленные ниже элементы (см. также диаграмму 2), которые имеют ключевое значение для конвергенции в процессе в процессе формирования общей нормативной базы:
A key question was raised: What is it that the countries wishing to accede to the WTO have to converge to? Был поднят ключевой вопрос: в каком направлении должен идти процесс конвергенции в странах, желающих присоединиться к ВТО.
The rest of emerging Asia will also converge reasonably quickly, though not as quickly as China. В остальных странах Азии с формирующейся рыночной экономикой процесс конвергенции также будет идти достаточно быстро, хотя и не с такой скоростью, как в Китае.
Больше примеров...
Сближения (примеров 11)
As identical or similar products and services have become accessible to consumers around the globe, patterns of consumption and life styles have tended to converge, and new hybrid identities have begun to emerge. По мере появления у потребителей во всем мире доступа к идентичным или сходным продуктам и услугам возникает тенденция сближения моделей потребления и образа жизни, и при этом появляются новые гибридные формы.
In sharing his country's experience, one of the panellists stated that, as part of its plan to converge with IFRS, in early 2006 his country would issue a set of accounting standards based on IFRS. Говоря об опыте своей страны, один из экспертов заявил, что в качестве одного из элементов плана сближения с МСФО его страна в начале 2006 года выпустит сборник стандартов бухгалтерского учета, основанных на МСФО.
In relation to insolvency, the secretariats of the World Bank, which was preparing a parallel text for reform of insolvency law, and of UNCITRAL, had been exchanging information in an attempt to make their policies on that subject converge. В отношении несостоятельности секретариат Всемирного банка, который параллельно с секретариатом ЮНСИТРАЛ разрабатывает текст по реформе законодательства о несостоятельности, обменялись информацией о проделанной работе с целью сближения своих позиций и выработки единой стратегии по данной проблеме.
The crisis has further raised awareness of the need to converge towards effective global reporting standards. Кризис также наглядно высветил необходимость сближения в направлении эффективных глобальных стандартов отчетности.
China's economy will most likely continue to converge rapidly, though its annual growth rate may fall from 9% to 7%. В китайской экономике, скорее всего, будет продолжаться процесс быстрого сближения, несмотря на то что годовой темп роста может снизиться с 9% до 7%.
Больше примеров...
Сливаются (примеров 7)
As these two animals form a social bond, their distinctive whistles actually converge and become very similar. Поскольку у этих животных образуется социальная связь, их индивидуальные зовы сливаются и становятся очень похожи.
Three majors traverse Allegheny County: the Allegheny River and the Monongahela River converge at Downtown Pittsburgh to form the Ohio River. Три больших реки пересекают округ: река Аллегейни и река Мононгахила сливаются в центре Питтсбурга, образуя реку Огайо.
These developments need not even be seen as parallel, as if they do not meet; for in truth, they converge. Эти понятия даже не нужно рассматривать как параллельные, как-будто они не пересекаются, ибо, по сути, они сливаются.
Under what circumstances do levels of economic activity and economic structures converge or diverge? При каких обстоятельствах уровни экономической деятельности и экономической структуры сливаются или разделяются?
Meanwhile, in the Mediterranean basin, several cultures (most notably Chassey in SE France and La Lagozza in northern Italy) converge into a functional union, of which the most significant characteristic is the distribution network of honey-coloured silex. Тем временем в средиземноморском бассейне несколько культур (в первую очередь Шассейская на юго-востоке Франции и Лагоцца на севере Италии) сливаются в союз, одной из важных характеристик которого было распространение кремня медового цвета.
Больше примеров...
Сойдутся (примеров 6)
Ushakov forbids shooting back, until the ships converge for a minimum distance. Ушаков запрещает стрелять в ответ, пока корабли не сойдутся на минимальное расстояние.
Three columns converge to Irkutsk. Tomorrow morning. Завтра утром выдвинутся три колонны и сойдутся под Иркутском.
The thread does not include the original seed or kin number, but only the numbers that are common to both, after they converge. Поток не включает исходное базовое число или его родственника, но только числа, которые являются общими для обоих, после того, как они сойдутся.
Raylan Givens, Boyd Crowder, and Avery Markham are soon to converge, Mr. Vasquez. Рэйлан Гивенс, Бойд Краудер и Эвери Маркэм вскоре сойдутся в одной точке, мистер Васкез.
and insofar as we begin to shine light on that we are inevitably going to converge По мере того, как мы будем проливать свет на эту область, неизбежно сойдутся наши точки зрения относительно этой состоящей из фактов области.
Больше примеров...
Приблизиться (примеров 1)
Больше примеров...
Сближаться (примеров 4)
Consequently, views have begun to converge, creating greater potential for common action. Следовательно, мнения начали сближаться, создавая более значительный потенциал для совместных действий.
Commercial banks found it advantageous to accumulate weaker countries' bonds to earn a few extra basis points, which caused interest rates to converge across the eurozone. Коммерческим банкам было выгодно накапливать облигации более слабых стран, чтобы заработать несколько дополнительных базисных пунктов, в результате чего в еврозоне процентные ставки стали сближаться.
Consequently, sub-Saharan Africa has become the development challenge: While, based on present trends, most of the developing world will continue to converge with the developed world, the decline of sub-Saharan Africa has been in not just relative but absolute terms. В то время как при сохранении нынешних тенденций большинство развивающихся стран будет продолжать сближаться с развитыми странами, спад в развитии стран Африки к югу от Сахары происходил не только в относительном, но также и в абсолютном выражении.
The twin peak argument would suggest that high-income countries would converge towards one peak and the low-income countries would converge towards another peak at a lower level of average income. Под сближением двух пиковых уровней понимается то, что уровни стран с высокими доходами будут сближаться вокруг одного пика, а уровни стран с низкими доходами - вокруг другого пика с более низким уровнем доходов.
Больше примеров...
Сблизятся (примеров 3)
Harmonization of such aspects is difficult because the vertical legal processes in the governing bodies are unlikely to converge among the various organizations as a result of different understandings and needs. Согласование таких аспектов является сложным делом, поскольку вертикальные правовые процессы в руководящих органах вряд ли сблизятся между различными организациями в силу различных пониманий и нужд.
It was to be hoped that the delay would allow the positions of Governments on the fundamental provisions to converge sufficiently to allow the conclusion of a convention that could command widespread support. Следует надеяться, что со временем позиции правительств по основным положениям значительно сблизятся, что позволит принять конвенцию, пользующуюся всеобщей поддержкой.
In 1997, for the first time since reunification, growth in eastern Germany is expected to converge with that in the western part of the country and not be substantially greater. В 1997 году впервые со времени объединения страны ожидается, что темпы экономического роста в Восточной Германии сблизятся с темпами экономического роста в западной части страны и больше не будут опережать их на значительную величину.
Больше примеров...
Сближению (примеров 9)
Moreover, countries' growth rates tended to converge, showing greater similarity than in previous years. Кроме того, наблюдалась тенденция к сближению темпов прироста по странам: эти темпы оказались более сходными, чем в предыдущие годы.
What has happened is that there has been decreasing divergence, that is to say, countries have tended to converge to similar values for this statistic. Интересным моментом является уменьшение различий по странам, так как наблюдается тенденция к сближению этого статистического показателя в разных странах.
This is another factor that motivates people to converge. Это является еще одним фактором, который мотивирует людей к сближению друг с другом.
One major reason has been the lack of an authoritative focal point around which the expectations and actions of relevant stakeholders could converge. Одной из основных причин этого является отсутствие авторитетного координационного механизма, который мог бы способствовать сближению позиций и действий соответствующих заинтересованных сторон.
The International Alliance of Women is of the view that Beijing+20 is taking place at a historic moment when major international efforts to advance human development and human rights converge. По мнению Международного альянса женщин, обзор Пекин+20 проводится в исторический момент, когда главные международные усилия способствуют сближению процессов развития человеческого потенциала и продвижения прав человека.
Больше примеров...
Сближение (примеров 9)
Moreover, as calls for harmonization increase, policies converge across the globe. Более того, по мере усиления призывов к гармонизации, произойдёт сближение подходов в разных странах мира.
In terms of exchange-rate policy, the official and parallel markets are beginning to converge. В сфере обмена валюты начинает ощущаться сближение официального и параллельного рынка.
Indian standards are expected to converge even further in the future, especially after the challenges mentioned in study are addressed over the next few years. Ожидается, что в будущем такое сближение продолжится, особенно после того, как в течение следующих нескольких лет будут решены проблемы, упомянутые в настоящем исследовании.
The attendance at this session of the Assembly, where each year a number of points of view and perceptions converge, emphasizes our desire to act and build together. Уровень присутствия на текущей сессии Ассамблеи, где каждый год происходит сближение точек зрения и взглядов, подтверждает наше стремление действовать и созидать сообща.
Steady growth of manufacturing output for the fourth quarter of 2013 in major European economies led to positive growth in the whole region while the industrial growth rates between the eurozone countries and Europe in its entirety began to converge. Устойчивый рост производства в обрабатывающей промышленности в четвертом квартале 2013 года в крупнейших европейских странах обусловил положительную динамику роста во всем регионе, при этом наметилось постепенное сближение показателей роста промышленности стран зоны евро и европейских стран в целом.
Больше примеров...