Английский - русский
Перевод слова Converge

Перевод converge с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сходиться (примеров 8)
In the limit, the distances that come from these tilings may converge in some sense to an analytic structure on the surface. В пределе расстояние, которое получается из этих замощений, может в некотором смысле сходиться к аналитической структуре на поверхности.
Reforms to improve economic governance in developing countries as well as those to strengthen international governance should converge towards the goal of sustainable development. Реформы, призванные улучшить управление экономикой в развивающихся странах, а также укрепить управление на международном уровне, должны сходиться на задаче устойчивого развития.
Even in this case, there is no guarantee that it would converge to the correct solution, because the floating-point round-off or truncation errors can be magnified, instead of damped, causing the deviation from the exact solution to grow exponentially. Даже в этом случае нет гарантии, что он будет сходиться к правильному решению, потому что ошибки округления или усечения с плавающей точкой могут расти, а не уменьшаться, что приведет к экспоненциальному росту отклонения от точного решения.
Tim and Susan's probabilities do not converge as more and more heads are thrown. Вероятности Тима и Сьюзен не начнут сходиться, по мере того как все больше и больше орлов выпадает.
When two identical towers rise in parallel but are viewed from below, their corresponding outlines converge in the retinal image due to perspective. Когда мы смотрим снизу на две башни, стоящие параллельно, то соответствующие линии их очертания на изображении на сетчатке будут сходиться в одну точку из-за перспективы.
Больше примеров...
Совпадают (примеров 23)
This is clearly a moment in history where our national interests converge. На данном историческом этапе национальные интересы наших стран явно совпадают.
It was stressed that although consumer policy and competition policy might not converge in all aspects, they complemented each other. Эксперты подчеркнули, что, хотя политика по защите прав потребителей и политика в области конкуренции, вероятно, не совпадают по всем аспектам, они дополняют друг друга.
While we continue our discussion on other aspects of the issue, it would be conducive to the reform process if we could establish general agreement on such possible areas where our views converge. Несмотря на то, что мы продолжаем наше обсуждение других сторон этого вопроса, было бы целесообразно для процесса реформы добиться общего согласия в таких возможных сферах, где наши мнения совпадают.
Whether we are speaking about the promotion of human rights and civic freedoms, the strengthening of representative democracy or the protection of minorities, the concerns of the two organizations converge. Идет ли речь о поощрении прав человека и гражданских свобод, об укреплении представительной демократии или о защите меньшинств, интересы двух организаций совпадают.
Secondly, with regard to the next phase of our work, we believe that, since the mandates of the three Committees, though different, converge in some areas, they should enhance their coordination and cooperation in areas such as collecting, exchanging and sharing information. Во-вторых, что касается следующего этапа нашей работы, то мы считаем, что, поскольку мандаты трех комитетов, хотя они и являются различными, в некоторых отношениях совпадают, они должны служить укреплению координации и сотрудничества в таких областях, как сбор, обмен и предоставление информации.
Больше примеров...
Конвергенции (примеров 11)
Those defenders of the solemn promise of "never again" can and should support the increasing tendency for the two traditions, HRsL and IHL, to converge in a technically sound and practically useful and feasible manner. Эти защитники торжественного обещания "не допустить этого впредь" могут и должны поддержать усиливающуюся тенденцию двух этих традиций, а именно ППЧ и МГП, к конвергенции, которая была бы продумана технически, полезна на практике и реально осуществима.
We see no reason why this cannot be the case at the United Nations, considering that the divide between Eastern and Western Europe will become meaningless as the two converge. Мы не понимаем, почему это не может быть сделано и в Организации Объединенных Наций, с учетом того, что разделение между Восточной и Западной Европой станет бессмысленным после их конвергенции.
Therefore, reaching consensus among all concerned parties on such issues as which type of policies to converge and which joint international facilities to create is key to an adequate provision of GPGs. Поэтому достижение консенсуса между всеми заинтересованными сторонами по вопросам, касающимся того, какие направления политики подлежат конвергенции и какие необходимо создать совместные международные механизмы, имеет решающее значение для адекватного обеспечения ГОБ.
A key question was raised: What is it that the countries wishing to accede to the WTO have to converge to? Был поднят ключевой вопрос: в каком направлении должен идти процесс конвергенции в странах, желающих присоединиться к ВТО.
The rest of emerging Asia will also converge reasonably quickly, though not as quickly as China. В остальных странах Азии с формирующейся рыночной экономикой процесс конвергенции также будет идти достаточно быстро, хотя и не с такой скоростью, как в Китае.
Больше примеров...
Сближения (примеров 11)
He elaborated on the steps his country had taken to converge its national standards with international ones. Он рассказал о шагах, предпринятых его страной для сближения национальных стандартов с международными.
As identical or similar products and services have become accessible to consumers around the globe, patterns of consumption and life styles have tended to converge, and new hybrid identities have begun to emerge. По мере появления у потребителей во всем мире доступа к идентичным или сходным продуктам и услугам возникает тенденция сближения моделей потребления и образа жизни, и при этом появляются новые гибридные формы.
For example, it replaced IAS 35 with IFRS 5, Non-Current Assets Held for Sale and Discontinued Operations, to converge with the FASB's Statement of Financial Accounting Standard 144, Accounting for the Impairment or Disposal of Long-Lived Assets. Например, он заменил МСУ 35 на МСФО 5 "Неликвидные активы, подготовленные для продажи, и прекращенные операции" для сближения с одним из стандартов финансовой отчетности ССФУ, а именно стандартом 144 "Учет обесценения или выбытия долгосрочных активов".
Russian authorities attach great importance to reforming Russian accounting towards International Financial Reporting Standards as the Government recognizes the benefits of adhering to a recognized international standard and has developed plans to converge Russian Accounting Standards (RAS) with IFRS. Российские власти придают важное значение реформе российской системы бухгалтерского учета в соответствии с Международными стандартами финансовой отчетности, поскольку правительство признает выгоды, связанные с присоединением к признанному международному стандарту, и разработало планы сближения российских стандартов бухгалтерского учета (РСБУ) с МСФО10.
The Commission considered the provision to be another example of progressive development, since practice did not appear to converge enough to affirm the existence in positive law of a right to readmission. По мнению Комиссии, данное положение является еще одним примером прогрессивного развития международного права, поскольку практика, по-видимому, не демонстрирует достаточного сближения, чтобы можно было утверждать о наличии в позитивном праве права на возвращение.
Больше примеров...
Сливаются (примеров 7)
Three majors traverse Allegheny County: the Allegheny River and the Monongahela River converge at Downtown Pittsburgh to form the Ohio River. Три больших реки пересекают округ: река Аллегейни и река Мононгахила сливаются в центре Питтсбурга, образуя реку Огайо.
These developments need not even be seen as parallel, as if they do not meet; for in truth, they converge. Эти понятия даже не нужно рассматривать как параллельные, как-будто они не пересекаются, ибо, по сути, они сливаются.
Under what circumstances do levels of economic activity and economic structures converge or diverge? При каких обстоятельствах уровни экономической деятельности и экономической структуры сливаются или разделяются?
Meanwhile, in the Mediterranean basin, several cultures (most notably Chassey in SE France and La Lagozza in northern Italy) converge into a functional union, of which the most significant characteristic is the distribution network of honey-coloured silex. Тем временем в средиземноморском бассейне несколько культур (в первую очередь Шассейская на юго-востоке Франции и Лагоцца на севере Италии) сливаются в союз, одной из важных характеристик которого было распространение кремня медового цвета.
Convergence of traffic streams: Where two carriageways converge to form one single carriageway, the integration of the two traffic streams shall be effected in safe conditions and shall not entail any significant reduction in the speeds of vehicles. Слияние потоков движения: В случаях, когда две проезжие части сливаются в одну, слияние двух потоков должно происходить безопасно и без значительного снижения скорости движения транспортных средств.
Больше примеров...
Сойдутся (примеров 6)
Ushakov forbids shooting back, until the ships converge for a minimum distance. Ушаков запрещает стрелять в ответ, пока корабли не сойдутся на минимальное расстояние.
Three columns converge to Irkutsk. Tomorrow morning. Завтра утром выдвинутся три колонны и сойдутся под Иркутском.
The thread does not include the original seed or kin number, but only the numbers that are common to both, after they converge. Поток не включает исходное базовое число или его родственника, но только числа, которые являются общими для обоих, после того, как они сойдутся.
Next week hundreds of Wikimedia volunteers and enthusiasts will converge at the historic center of global knowledge and wisdom, the Bibliotheca Alexandrina in Alexandria, Egypt, for the fourth annual Wikimania conference. На следующей неделе сотни энтузиастов и добровольцев Викимедиа сойдутся в историческом центре глобальных знаний и мудрости - Александрийской библиотеке в г. Александрия, Египет, на четвертой ежегодной конференции «Викимания».
and insofar as we begin to shine light on that we are inevitably going to converge По мере того, как мы будем проливать свет на эту область, неизбежно сойдутся наши точки зрения относительно этой состоящей из фактов области.
Больше примеров...
Приблизиться (примеров 1)
Больше примеров...
Сближаться (примеров 4)
Consequently, views have begun to converge, creating greater potential for common action. Следовательно, мнения начали сближаться, создавая более значительный потенциал для совместных действий.
Commercial banks found it advantageous to accumulate weaker countries' bonds to earn a few extra basis points, which caused interest rates to converge across the eurozone. Коммерческим банкам было выгодно накапливать облигации более слабых стран, чтобы заработать несколько дополнительных базисных пунктов, в результате чего в еврозоне процентные ставки стали сближаться.
Consequently, sub-Saharan Africa has become the development challenge: While, based on present trends, most of the developing world will continue to converge with the developed world, the decline of sub-Saharan Africa has been in not just relative but absolute terms. В то время как при сохранении нынешних тенденций большинство развивающихся стран будет продолжать сближаться с развитыми странами, спад в развитии стран Африки к югу от Сахары происходил не только в относительном, но также и в абсолютном выражении.
The twin peak argument would suggest that high-income countries would converge towards one peak and the low-income countries would converge towards another peak at a lower level of average income. Под сближением двух пиковых уровней понимается то, что уровни стран с высокими доходами будут сближаться вокруг одного пика, а уровни стран с низкими доходами - вокруг другого пика с более низким уровнем доходов.
Больше примеров...
Сблизятся (примеров 3)
Harmonization of such aspects is difficult because the vertical legal processes in the governing bodies are unlikely to converge among the various organizations as a result of different understandings and needs. Согласование таких аспектов является сложным делом, поскольку вертикальные правовые процессы в руководящих органах вряд ли сблизятся между различными организациями в силу различных пониманий и нужд.
It was to be hoped that the delay would allow the positions of Governments on the fundamental provisions to converge sufficiently to allow the conclusion of a convention that could command widespread support. Следует надеяться, что со временем позиции правительств по основным положениям значительно сблизятся, что позволит принять конвенцию, пользующуюся всеобщей поддержкой.
In 1997, for the first time since reunification, growth in eastern Germany is expected to converge with that in the western part of the country and not be substantially greater. В 1997 году впервые со времени объединения страны ожидается, что темпы экономического роста в Восточной Германии сблизятся с темпами экономического роста в западной части страны и больше не будут опережать их на значительную величину.
Больше примеров...
Сближению (примеров 9)
The evaluation recommended that UNICEF, in close collaboration with government authorities, should pursue innovative pilot projects that would help to converge government priorities with community demands. На основании оценки в адрес ЮНИСЕФ была высказана рекомендация добиваться в тесном сотрудничестве с правительственными органами осуществления экспериментальных новаторских проектов, которые способствовали бы сближению приоритетных правительственных задач с нуждами общин.
What has happened is that there has been decreasing divergence, that is to say, countries have tended to converge to similar values for this statistic. Интересным моментом является уменьшение различий по странам, так как наблюдается тенденция к сближению этого статистического показателя в разных странах.
This is another factor that motivates people to converge. Это является еще одним фактором, который мотивирует людей к сближению друг с другом.
The International Alliance of Women is of the view that Beijing+20 is taking place at a historic moment when major international efforts to advance human development and human rights converge. По мнению Международного альянса женщин, обзор Пекин+20 проводится в исторический момент, когда главные международные усилия способствуют сближению процессов развития человеческого потенциала и продвижения прав человека.
However, my delegation would like to stress that now that all positions have been incorporated into the text, it is time to converge our views and take decisive action, which must have broad legitimacy. Вместе с тем наша делегация хотела бы подчеркнуть, что сейчас, когда все позиции нашли отражение в тексте, настало время двигаться к сближению наших позиций и принятию решающих шагов, которые должны иметь широкую легитимность.
Больше примеров...
Сближение (примеров 9)
Moreover, as calls for harmonization increase, policies converge across the globe. Более того, по мере усиления призывов к гармонизации, произойдёт сближение подходов в разных странах мира.
The mechanisms for improved coordination of the United Nations system continue to converge and reinforce one another. Продолжалось сближение и взаимное усиление механизмов улучшения координации системы Организации Объединенных Наций.
As a token of our appreciation, we hope you will enjoy the two thermo-nuclear missiles we've just sent to converge with your craft. В связи с этим рады сообщить вам, что в данный момент... на сближение с вашим кораблем... идут самонаводящиеся ракеты.
Indian standards are expected to converge even further in the future, especially after the challenges mentioned in study are addressed over the next few years. Ожидается, что в будущем такое сближение продолжится, особенно после того, как в течение следующих нескольких лет будут решены проблемы, упомянутые в настоящем исследовании.
The attendance at this session of the Assembly, where each year a number of points of view and perceptions converge, emphasizes our desire to act and build together. Уровень присутствия на текущей сессии Ассамблеи, где каждый год происходит сближение точек зрения и взглядов, подтверждает наше стремление действовать и созидать сообща.
Больше примеров...