| A convenient, free minibus shuttle takes guests to and from the Helsinki-Vantaa Airport in only 5 minutes. | К услугам гостей удобный бесплатный микроавтобус в\из аэропорта Helsinki-Vantaa, отправляющийся каждые 5 минут. |
| The Duchess wanted her new house to be "strong, plain and convenient and good". | Герцогиня хотела, чтобы её новый дом был «прочный, простой, удобный и хороший». |
| It's an affordable, safe, convenient way to get around. | Это доступный, безопасный и удобный способ передвижения. |
| Instant messages are a nice quick way to get information to your friend, especially when it's not convenient to talk. | Мгновенные сообщения - это удобный и быстрый способ передать информацию другу, особенно если разговаривать неудобно. |
| From the beginning, MetaTrader was intended to be a convenient and user friendly platform for trading on the Forex market. | С самого начала MetaTrader задумывался как удобный и легкий в освоении терминал для торговли на рынке Forex. |
| cozy, convenient, mutually understanding. | удобство, комфорт, взаимопонимание. |
| Convenient and easy to use; | удобство и простота в использовании; |
| StarBooking Service is convenient for the Client due to its simplicity. | Удобство сервиса StarBooking заключается в его простоте для Клиента. |
| And convenient is not something that you drive for an hour and charge for eight. | А удобство - отнюдь не восемь часов зарядки для часа езды. |
| So, a convenient thing about being a human is you move in linear time, and unless Lisa Randall changes that, we'll continue to move in linear time. | И удобство того, что мы люди, заключается в том, что мы движемся в линейном времени, и если только Лиза Рэндалл не изменит это, мы будем продолжать двигаться в линейном времени. |
| The Inter-agency Working Group on Environment Statistics will meet regularly, at least once a year, preferably back-to-back with convenient international meetings. | Межучрежденческая рабочая группа по статистике окружающей среды будет собираться регулярно, по крайней мере раз в год, предпочтительно в привязке к подходящим международным совещаниям. |
| That potential cost would have to be deducted from the claim for retention; and accordingly the most convenient course would be to recommend an award to the contractor of a suitable percentage. | Такие потенциальные доходы подлежали бы вычету из претензии в отношении отчислений; и, следовательно, наиболее подходящим решением была бы рекомендация присудить подрядчику соответствующую процентную долю. |
| It includes the existence of suitable modes of disseminating information to different audiences, the availability of catalogues or searching tools that allow users to know what is available and how to obtain it, and the provision of access that is affordable and convenient to different user groups. | Это понятие включает также наличие приемлемых способов распространения информации среди различных партнеров, обеспечение доступа к каталогам или средствам поиска, позволяющим пользователям получать сведения в отношении имеющихся в наличии материалов и возможности их получения, включая предоставление доступа, который является удобным и подходящим для различных групп пользователей. |
| This implies moving from simple biomass fuels to the most convenient, efficient form of energy appropriate to the task at hand, usually liquid or gaseous fuels for cooking and heating and electricity for most other uses. | Это означает переход от простых видов топлива на основе биомассы к наиболее удобным и эффективным энергоносителям, подходящим для выполнения практических задач, - как правило, к жидким или газообразным видам топлива, применяемым для приготовления пищи и обогрева помещения, и электроэнергии для большинства других операций. |
| "The Government of the Republic of Panama is grateful for the offer made in Economic and Social Council decision 1993/294 and wishes to communicate its decision to decline the offer, this not being the most appropriate or convenient time to receive such advice." | "Правительство Республики Панамы весьма признательно за предложение, внесенное в решении 1993/294 Экономического и Социального Совета, и хотело бы сообщить о своем решении отклонить это предложение, считая, что настоящий момент не является самым подходящим и удобным для получения таких консультативных услуг". |
| If it is possible to generate greater consensus on international cooperation for poverty eradication, that approach might be convenient for realizing the right to development. | Если бы удалось создать более широкий консенсус в отношении международного сотрудничества в деле искоренения нищеты, то такой подход мог бы оказаться целесообразным для реализации права на развитие. |
| Cuba has no problem with engaging in sporadic or regular exchanges with the United States authorities as long as they are useful and convenient to both countries. | Куба не уклоняется от единичных или регулярных контактов по обмену информацией с властями Соединенных Штатов в той мере, в какой это может оказаться полезным и целесообразным для обеих стран. |
| The Panel finds it convenient to set out its conclusions as to the co-existence of the various losses that arise as a result of the destruction of the building in graphical format, which, for ease of reference, is printed in the annex to this report. | Группа считает целесообразным в графическом формате изложить свои выводы относительно различных потерь, понесенных в результате уничтожения здания, которые для удобства пользования воспроизводятся в приложении к настоящему докладу. |
| Furthermore, although it seems wise to encourage the giving of reasons, this practice must not become a convenient smokescreen used to justify the formulation of general or vague reservations. | Хотя, в конечном счете, представляется целесообразным поощрять мотивирование оговорок, это не должно являться удобным прикрытием, позволяющим оправдывать формулирование общих или неясных оговорок. |
| However, if convenient, the meeting could be held earlier. | В случае затруднений просьба звонить в секретариат ЕЭК ООН. Однако если это будет сочтено целесообразным, то совещание может состояться и раньше. |
| Too convenient to be a coincidence. | Слишком подходящее, чтобы быть совпадением. |
| A convenient solution, Charlie... for him. | Подходящее решение, Чарли... для Чоука. |
| So this is a convenient time for the international community to look away from a crisis that seems to have no good solutions. | Так что для мирового сообщества это подходящее время, чтобы отвлечься от кризиса, для которого, кажется, не существует удачного варианта разрешения. |
| A scene graph can easily be adapted to include/become a BVH - if each node has a volume associated or there is a purpose-built "bound node" added in at convenient location in the hierarchy. | Граф сцены может быть легко адаптирован для включения иерархии ограничивающих объёмов либо превращении в неё; если каждый узел имеет ассоциированный объём или встроенный «узел объёма», добавленный в подходящее место в иерархии. |
| In order to create interior where convenient aesthetics goes first before of all good ideas, suitable artistic expression form and qualitatively fulfilled work is necessary. | Чтобы создать интерьер, в котором будет преобладать удобная эстетика, в первую очередь нужны хорошая идея, подходящее художественное выражение и качественно выполненная работа. |
| Countries with the clout to flaunt the limits will do so whenever it is politically convenient. | Страны, предрасположенные к игнорированию таких ограничений, будут делать это всякий раз, когда это будет им политически выгодно. |
| Many Member States recognized Taiwan as an economic and financial partner, buying its goods and accepting its assistance when convenient; their refusal to recognize it as a political entity was therefore hypocritical. | Многие государства-члены признают Тайвань в качестве экономического и финансового партнера, закупая его товары и принимая его помощь, когда это им выгодно; поэтому их отказ признать Тайвань как политическое образование является лицемерным. |
| The acquisition of the EC long-term resident status is convenient for those third-country nationals who wish to move to another EU Member State with a view to exercising an economic activity in an employed or self-employed capacity. | Статус постоянного жителя ЕО выгодно получить тем гражданам третьих стран, которые желают уехать работать в другое государство ЕС. |
| The high reliability of the Bank, its flexible approach and convenient conditions distinguish the deposits with Novikombank favourably. | Высокая надежность Банка, гибкий подход и удобные условия размещения выгодно отличают депозиты Новикомбанка. |
| Convenient, given she's the one who has the answers I want. | Весьма выгодно, учитывая, что она единственная, у кого есть ответы на необходимые мне вопросы. |
| Princess, I think it is not convenient to speak of that now. | Я думаю, княжна, что теперь неудобно говорить об этом. |
| Because me coming here once a week isn't convenient for either one of us, right? | Потому что приходить сюда раз в неделю неудобно ни мне ни тебе, да? |
| You know what isn't convenient? | Знаешь, что неудобно? |
| Actually, not that convenient, Jonathan. | Вообще-то, неудобно, Джонатан. |
| You are not going anywhere without having something to eat. Mom, it's not convenient, mom. | Голодного я тебя никуда не отпущу.- Мамуль, ну, неудобно, мам. |
| How very convenient for Mr. Perry. | Как это кстати для мистера Перри. |
| Actually, since he's not here, it's quite convenient | Наоборот, раз его нет, это очень кстати. |
| Then I met you, and I thought... how convenient it was that you should think that you had shot him. | Но потом я встретила вас и подумала, как кстати вы решили, что застрелили его. |
| Well, that's awfully convenient. | Надо же, как кстати. |
| If money is in short supply, this rekindled friendship with Mademoiselle Grey might be most convenient. | Но, если денег в обрез, эта дружба с мадемуазель Грей как нельзя кстати. |
| I'm always amazed at how convenient this new information is. | Меня всегда поражает, как вовремя она доходит. |
| Well, I would never say someone dying is convenient. | Никогда бы не сказала, что чья-то смерть - это вовремя. |
| There are many times, Norma, when death is convenient. | Очень часто смерть бывает вовремя, Норма. |
| But if this isn't a convenient time... | Если я не вовремя... |
| Talk about a convenient memory. | Вовремя же вы вспомнили! |
| It's just awfully convenient, isn't it? | Очень удачно, не так ли? |
| How convenient for him. | Как удачно для него. |
| I get very few properties so central and so convenient. | Не много найдется недвижимости столь удобной и столь удачно расположенной. |
| That doesn't strike you as a bit convenient? | Вам не кажется, что время выбрано уж очень удачно? |
| Convenient, isn't it, Kyle? | Как удачно, да, Кайл? |