In the early 20th century, this controversy was resolved when it became understood that complement can act in combination with specific antibodies, or on its own in a non-specific way. | В начале ХХ века спор был разрешён в пользу Борде; выяснилось, что комплемент может активироваться с участием специфических антител или самостоятельно, неспецифическим способом. |
In the light of these facts, we find it fruitless to depart from this legal stance and engage in what will essentially be a public relations controversy concerning whether "we accept or reject" your special envoy. | В свете этих фактов мы считаем, что нет никакой пользы в том, чтобы отказаться от этой правовой позиции и включиться в, по сути дела, публичный спор о том, «принимаем мы или отвергаем» Вашего специального посланника. |
(c) any court of general jurisdiction, resolving a case or controversy implicating a provision of this Constitution, shall have power to make all orders necessary and appropriate to secure full compliance with the provision and full enjoyment of its benefits; | Ь) любой суд общей юрисдикции, разбирающий инцидент или спор, который затрагивает какое-либо положение настоящей Конституции, вправе выносить любые необходимые и надлежащие решения для обеспечения полного соблюдения данного положения и полного использования предусмотренных в них выгод; |
That controversy was settled by an agreement between me and the Executive Chairman of the Special Commission on an appropriate arrangement for entering the Ministry headquarters. | Этот спор был урегулирован после того, как мы с Председателем Специальной комиссии договорились о приемлемых условиях посещения министерства. |
If there was a legal controversy or a dispute, it was precisely the one between the United Nations and the State concerned. | Если говорить о правовом разногласии или споре, то это определенно был спор между Организацией Объединенных Наций и соответствующим государством. |
The challenges presented to the RBM secretariat in responding to the controversy were many and varied. | ЗЗ. Для того чтобы устранить это разногласие, секретариату СЗМ предстояло решить многочисленные и разнообразные по своему характеру задачи. |
This Model arbitration clause in that case should read: Any dispute, controversy or claim arising out of or relating to this contract, (...) as at present in force. | В этом случае такая оговорка должна иметь следующую формулировку: Любой спор, разногласие или требование, возникающие из или касающиеся настоящего договора, (...) в соответствии с действующим Арбитражным регламентом ЮНСИТРАЛ. |
Any dispute, controversy or claim arising out of or relating to this contract, or the breach, termination or invalidity thereof, shall be settled by arbitration in accordance with the UNCITRAL Arbitration Rules. | Любой спор, разногласие или требование, возникающие из или касающиеся настоящего договора либо его нарушения, прекращения его действия или его недействительности, подлежат разрешению в арбитраже в соответствии с Арбитражным регламентом ЮНСИТРАЛ. |
Any dispute, controversy or claim arising out of or relating to this Contract, or the breach, termination or invalidity thereof, shall, unless it is settled amicably by direct negotiation, be settled by arbitration in accordance with the UNCITRAL Arbitration Rules then obtaining. | Любой спор, разногласие или иск, вытекающие из настоящего контракта или связанные с ним, или нарушение, прекращение или недействительность такого контракта, если они не могут быть урегулированы к удовлетворению обеих сторон, подлежат арбитражу в соответствии с действующими арбитражными правилами ЮНСИТРАЛ. |
Any controversy or claim arising out of, or in connection with this RLA or any breach thereof, shall unless it is settled amicably by direct negotiation, be referred to arbitration in accordance with the UNCITRAL Arbitration Rules then obtaining. | Любое разногласие или претензия, вытекающая из Соглашения о прикомандировании или связанная с ними или с любым его нарушением, передается, если вопрос не решен миролюбивым путем на основе прямых переговоров, на арбитражное разбирательство в соответствии с действующим на тот момент Арбитражным регламентом ЮНСИТРАЛ. |
The controversy is likely to persist as the meaning of national and state sovereignty in the present undergoes unpredictable permutations. | Это противоречие скорее всего сохранится, поскольку значение национального и государственного суверенитета в настоящее время претерпевает непредсказуемые изменения. |
The controversy surrounding the SRA broke the Avengers team apart leaving Tony Stark to form a new team, the Mighty Avengers, who continue to occupy the Main Tower's higher levels. | Противоречие вокруг Акта о Регистрации сломало команду Мстителей, оставив Тони Старка сформировать новую команду - Могучих Мстителей, которые продолжают занимать более высокие уровни Главной Башни. |
Szent-Györgyi would later win a Nobel Prize for his part in the discovery, and controversy remains over whether both men deserve equal credit. | Альберт Сент-Дьорди получил впоследствии Нобелевскую премию по физиологии и медицине за свою часть исследований, но противоречие так и осталось, заслуживают ли эти оба ученых одинакового признания. |
The controversy it had created appeared to derive from the fact that it presupposed the existence of a conflict of interest between the New Zealanders and the Maoris, who seemed to be regarded as two separate entities not belonging to the same country. | Вероятно, привнесенное данным законом противоречие объясняется тем, что он предполагает наличие коллизии интересов между новозеландцами и маори, которые, по-видимому, рассматриваются как два отдельных социума, не относящиеся к одной стране. |
There is some controversy as to when the wave is appropriate to perform during a sporting event. | Существует некоторое противоречие относительно того, в каких ситуациях волна подходит для выполнения во время спортивных соревнований. |
There are also several emerging issues which merit further attention, and these unfortunately have elicited some controversy in the past. | Есть также ряд заслуживающих дополнительного внимания новых проблем, вокруг которых в прошлом нередко возникала полемика. |
While the controversy has so far been limited to mutual recriminations which are at times acrimonious but not violent, several interlocutors told me that the worsening socio-economic situation has a clear potential to create unrest and is seen as potentially dangerous. | Пока вся полемика сводится к взаимным обвинениям, которые порой бывают резкими, но не сопровождаются насилием, однако несколько человек сказали мне, что ухудшение социально-экономического положения, безусловно, чревато беспорядками и потенциально опасно. |
What happens is the world erupts in the Danish cartoon controversy. | Происходит то, что мир взрывает полемика вокруг датских карикатур на пророка Мухаммеда. |
This created controversy, as Wayne's scheduled album Tha Carter V was repeatedly delayed amid a dispute between himself and Cash Money Records, who had reportedly refused to release the album. | Вследствие чего началась полемика, так как запланированный альбом Уэйна Tha Carter V был повторно отложен в условиях конфликта между ним и лейблом Cash Money Records, который, как сообщается, отказался выпустить его альбом. |
It was not until later that controversy had arisen, when it had been discovered that the Venezuelan Minister for Foreign Affairs had been meeting with senior military commanders at the time of the impeachment trial. | Жаркая полемика началась лишь тогда, когда выяснилось, что министр иностранных дел Венесуэлы встречался со старшим военным командованием во время процесса импичмента. |
The announcement triggered a controversy in both political and scientific circles about the ethical implications of publishing scientific data which could be used to create biological weapons. | Заявление вызвало скандал как среди политиков, так и среди учёных по поводу этических последствий публикации научных данных, которые могут использоваться для создания биологического оружия. |
The controversy received significant media coverage in the United Kingdom and internationally, sparking a wider discussion about ageism in the music industry. | Скандал широко освещался СМИ Великобритании и во всём мире (в том числе, в России), дав почву для более широкой дискуссии по поводу дискриминации по возрасту в музыкальной индустрии. |
Your personal trainer caused some controversy recently and had to be dismissed. | Из-за вашего личного тренера недавно разгорелся скандал. и его пришлось уволить. |
I think the Kidd Fo-Fo controversy spooked them. | Похоже их напугал скандал с Киддом Фо-Фо. |
The Radio 1 Madonna controversy was a series of events that occurred as a result of BBC Radio 1's decision not to playlist American singer Madonna's single "Living for Love" in February 2015. | Скандал вокруг Radio 1 по поводу песен Мадонны - серия событий, произошедших в результате решения радиостанции BBC Radio 1 не включать в феврале 2015 года в плей-лист сингл американской певицы и автора песен Мадонны «Living for Love». |
Choice of Law and Jurisdiction Any controversy that may arise from this agreement will be governed by the Italian Law and Court of jurisdiction will be the Court of Milan, also for connection and guarantee. | Выбор Юрисдикции Любая дискуссия, которая может возникнуть из этого соглашения будет управляться Итальянским Законом и Суд юрисдикции будет Судом Milan, также для связи и гарантии. |
The controversy had a pointedly political dimension, with Thiersch representing the "Idealpolitik" position, according to which Bavaria should support the Greek state, and Fallmerayer advocating a hands-off "Realpolitik." | Дискуссия имела остро выраженную политическую составляющую, где Thiersch представлял позицию «Idealpolitik», согласно которой Бавария должна поддержать греческое государство, и Фальмерайера пропагандирующего умывающую руки «Realpolitik.» |
Controversy's never bad for business. | Дискуссия никогда не мешала делу. |
Last night the abortion controversy was back in the House. | В Белом Доме возобновилась дискуссия о легализации абортов. |
Isn't there controversy with the business end of it? | Есть дискуссия о том, что это целый бизнес? |
The video generated controversy with animal rights activists who accused the singer of glorifying bullfighting. | Видеоклип вызвал неоднозначную реакцию активистов за права животных, обвинивших певицу в прославлении боя быков. |
These developments have attracted controversy from socially conservative officials representing other regions of the state. | Такое развитие ситуации вызвало неоднозначную реакцию среди консервативно настроенных должностных лиц в других регионах штата. |
The shoot caused controversy, as Victoria's Secret stated that they would not use models younger than 18. | Это событие вызвало неоднозначную реакцию, так как ранее руководство компании заявляло, что не подписывает контракты с моделями моложе 21 года. |
In addition, the Commission's decisions have generated some controversy, and questions have been raised concerning their security implications, their consistency and the rationale behind them. | Кроме того, решения комиссии вызвали неоднозначную реакцию, подняв вопросы касательно их последствий для безопасности, одинакового применения и обоснованности. |
Now trust me, when you're growing a mustache back in 2003, and there were 30 of us back then, and this was before the ironic hipster mustache movement - (Laughter) - it created a lot of controversy. | Поверьте, отращивание усов в 2003 году, а нас тогда было всего 30 и это было до того, как появились все эти стиляги с усиками - (Смех) - вызвало очень неоднозначную реакцию. |
This started a controversy, which was followed by the creation of the Network Neutrality Squad (NNSquad) by Lauren Weinstein, Vint Cerf, David Farber, Craig Newmark and other well-known founders of and champions of openness on the Internet. | Это вызвало конфликт, итогом которого стало создание Группы сетевого нейтралитета (NNSquad) в составе Lauren Weinstein, Vint Cerf, David Farber, Craig Newmark и других борцов за открытость Интернета. |
The conflict caused much controversy in the British House of Commons, but Acting Vice Admiral Augustus Leopold Kuper's conduct was eventually commended by the House. | Конфликт вызвал много споров в британской Палате общин, но действия вице-адмирала Августа Леопольда Купера были в конечном счёте одобрены ей. |
Also, a crisis management firm has used this controversy as an example of poor crisis management and public relations. | Представители ранних научных школ управления тоже считали, что конфликт - это признак неэффективной деятельности организации и плохого управления. |
When the controversy blew up a few weeks ago, a lot of fuel was added to the fire. | Когда несколько недель назад разгорелся конфликт, в огонь стали подливать много масла. |
In some countries, notably the United States, these tensions between science and religion have fuelled the current creation-evolution controversy, a religious conflict focusing on politics and public education. | В некоторых странах, особенно в США, эти противоречия между наукой и религией подпитывали эволюционно-креационные дебаты (англ.)русск., конфликт, фокусирующийся на политике и общественном образовании. |
Controversy is good for business. | Конфликты это хорошо для бизнеса. |
Controversy is bad business for musicals. | Конфликты плохо сказываются на мюзиклах. |
The transit of natural gas through the territories of third countries is an issue of controversy and potential tension. | К вопросам, вызывающим конфликты и потенциальную напряженность, относится транзит природного газа через территории третьих стран. |
It could produce a mixed bag of results that could further erode the image and relevance of the United Nations and create a new world order marked by controversy and conflict rather than by cooperation and collective action. | Все это может привести к неоднозначным результатам, которые могут еще больше подорвать авторитет и роль Организации Объединенных Наций и создать новый мировой порядок, для которого будут характеры споры и конфликты, а не сотрудничество и коллективные действия. |
In addition, national institutions must be forums for constructive dialogue and mediation, limiting controversy and confrontation, without thereby concealing possible substantive disagreements; | Кроме того, национальные учреждения должны быть инструментами конструктивного диалога и посредничества, которые сдерживают полемику и даже конфликты, но вместе с тем не затушевывают возможных глубоких разногласий; |