| (a) Micro-insurance schemes, including voluntary and contributory schemes for the community, providing small-scale cash flows to address major community risks. | а) программы микрострахования, включая добровольные накопительные планы для общины, связанные с небольшими потоками наличности для урегулирования основных общинных рисков. |
| Contributory schemes are funded by payments from employees and employers and from government tax revenues. | Накопительные планы финансируются за счет выплат трудящихся и работодателей и за счет налоговых поступлений правительства. |
| The Committee on Economic, Social and Cultural Rights has also clarified that the right to social security encompasses both contributory, insurance-type schemes and non-contributory, tax-funded schemes (sometimes referred to as "social assistance"). | Комитет по экономическим, социальным и культурным правам также считает, что право на социальное обеспечение распространяется как на накопительные, страховые, так и на ненакопительные финансируемые за счет налогов планы (иногда называемые «социальной помощью»). |
| A. Contributory schemes. 5 | А. Накопительные планы. 5 |
| Contributory maternity benefits have also been extended in China, Jordan, Namibia and the United Republic of Tanzania. | Накопительные пособия по беременности и родам были также увеличены в Иордании, Китае, Намибии и в Объединенной Республике Танзания. |
| Since the 1930s the law maintained the contributory nature and the 50-year age limit. | Начиная с 30-х годов в соответствии с принятыми законами система стала основываться на взносах, а возраст выхода на пенсию был установлен на уровне 50 лет. |
| The contributory system may be perceived as the other side of the coin. | Основанную на отчислениях и взносах систему можно рассматривать как другую сторону медали. |
| CESCR remained concerned that the average contributory pension was below the minimum subsistence level, and that non-contributory social assistance benefits were even lower. | КЭСКП по-прежнему обеспокоен тем, что размер средней пенсии, основанной на взносах, находится на уровне ниже прожиточного минимума, а не основанные на взносах льготы по социальной помощи находятся на еще более низком уровне. |
| The contributory family health insurance scheme for employers and for public- and private-sector workers, which barely started up in September 2007, already covered 1,729,671 wage earners and dependants - 51 per cent of the target figure - at the end of 2008. | Помимо этого, в сентябре 2007 года была создана система семейного страхования по болезни, основанная на взносах, предназначенная для работодателей и трудящихся государственного и частного секторов, которой к концу прошлого года уже было охвачено 1729671 трудящихся и их иждивенцев (51% от целевого показателя). |
| With regard to contributions made on behalf of participants who separated from the Fund with less than five years of contributory service, he recalled that the Fund was a collective arrangement that pooled contributions, assets and risks. | Касаясь вопроса о взносах, внесенных организациями-членами от имени участников Пенсионного фонда, чье участие в Фонде составляет менее пяти лет, он напоминает, что Фонд представляет собой коллективную структуру, включающую в себя взносы, активы и риски. |
| Despite efforts to expand the coverage of contributory schemes, a large number of people do not benefit from any such scheme. | Несмотря на усилия по расширению охвата накопительных планов, много людей не получают пользы от каких-либо таких планов. |
| In Cambodia, for example, firms with more than eight formal employees have to enrol in contributory schemes that provide their employees with employment injury insurance, health insurance and old-age pensions. | Например, в Камбодже фирмы, в которых занято более восьми штатных сотрудников, должны участвовать в накопительных планах, которые обеспечивают страхование их работников на случай производственной травмы, медицинское страхование и выплату пенсий по старости. |
| Unlike contributory schemes, either formal or informal, a universal non-contributory entitlement to a pension facilitates the transformation of value judgments. | В отличие от накопительных планов пенсионного обеспечения, будь то формальных или неформальных, универсальные ненакопительные программы способствуют искоренению стереотипов. |
| Among other things, she stresses how non-contributory pensions can significantly reduce poverty and vulnerability among older persons, in particular women, who live longer and are less likely to benefit from contributory systems. | Среди прочего, она особо подчеркнула, что ненакопительные пенсионные схемы могут способствовать существенному снижению бедности и уязвимости пожилых людей, в частности женщин, которые живут дольше мужчин и в меньшей мере пользуются льготами накопительных пенсионных систем. |
| National social protection floors can be realized by a broad range of means, including contributory and non-contributory schemes, providing benefits in cash or in kind, means-tested or not, depending on national circumstances. | Национальные минимальные уровни социальной защиты могут быть обеспечены с помощью широкого круга средств, включая системы накопительных и ненакопительных взносов, выплату пособий наличными или натурой, как после проверки уровня благосостояния получателей, так и без такой проверки, в зависимости от национальных обстоятельств. |
| The basis of the new system put in place in 1980 is the privately administered compulsory individual contributory account, with a government guarantee. | Основой новой системы, созданной в 1980 году, стал частный фонд, в который работники делают регулярные индивидуальные обязательные взносы и на который распространяется гарантия правительства. |
| (c) Women who are widowed and whose husbands had not contributed to a contributory social security scheme, and who have not been certified disabled from earning. | с) вдовы, мужья которых не вносили взносы в систему социального обеспечения и которые не имеют медицинского свидетельства о нетрудоспособности. |
| Proportional pensions will also be eliminated, and there will only be a pension for the contributory period. | Будут также ликвидированы пропорциональные пенсии; пенсии будут начисляться лишь за период, в ходе которого вносились страховые взносы. |
| The reference to "contributions" in article 27, paragraph 2, does not imply that "social security," under article 27, paragraph 1, refers only to contributory social security schemes. | Ссылка на "взносы" в пункте 2 статьи 27 не означает, что "социальное обеспечение" согласно пункту 1 статьи 27 относится только к накопительным программам социального обеспечения. |
| Contribution rates shared equally between employer and employee rose over six years from 5.85 percent of contributory earnings to 9.9 percent in 2003, and will remain at that level. | Взносы в Фонд, поровну выплачиваемые работодателем и работником, за шесть лет выросли с 5,85% от заработной платы, с которой они взимаются, до 9,9% в 2003 году, после чего они будут сохраняться на этом уровне. |
| The following groups are usually excluded from formal contributory schemes: | Как правило, следующие группы не охвачены формальными накопительными планами: |
| In most OECD countries a large majority of the labour force is covered by a public or private contributory pension scheme, and all of them also have general safety nets to provide at least a minimum income in old age. | В большинстве стран - членов ОЭСР подавляющее большинство трудоспособного населения охвачено государственными или частными накопительными пенсионными планами, и во всех этих странах также есть социальные гарантии, обеспечивающие хотя бы минимальный доход в пожилом возрасте. |
| It would be useful to know whether retirement schemes for agricultural pensioners were contributory or non-contributory and whether they covered spouses who worked on family land as unpaid agricultural helpers. | Было бы полезно узнать, являются ли пенсионные планы для пенсионеров сельскохозяйственного сектора накопительными и распространяются ли эти планы на супруг, которые работают на принадлежащей семье земле в качестве неоплачиваемых сельскохозяйственных работников. |
| The social security system is supplemented by non-contributory welfare benefits for disadvantaged and marginalized persons and families who are not covered by contributory schemes (integration income, allowances for persons with disabilities, guaranteed family allowances, income guarantee allowance for older persons). | Система социального обеспечения дополняется социальными пособиями, не требующими уплаты взносов от находящихся в неблагоприятном положении и маргинализированных лиц и семей, которые не охвачены накопительными планами социального обеспечения (пособия на интеграцию, пособия по инвалидности, гарантированные семейные пособия, гарантия дохода для пожилых людей). |
| Non-contributory schemes are increasingly being used to cover those contingencies that are not insured through contributory schemes, or for vulnerable people that may need benefits in addition to the benefits available under existing contributory schemes. | Ненакопительные планы все больше используются для охвата тех случаев, которые не застрахованы накопительными планами, или в отношении уязвимых лиц, которые могут нуждаться в дополнительных льготах помимо тех, которые предоставляются в рамках существующих накопительных планов. |
| The Committee urges the State party to withdraw its interpretive declaration to article 9 of the Covenant and to give non-nationals access to its contributory social security schemes for old-age pension and unemployment. | Комитет настоятельно призывает государство-участник снять свое интерпретационное заявление к статье 9 Пакта и предоставить негражданам доступ к накопительным системам социального страхования в части пенсий по старости и пособий по безработице. |
| CESCR was concerned that Kuwait had not included non-Kuwaiti nationals in its social insurance scheme and urged Kuwait to give non-nationals access to its contributory social security schemes for old-age pension and unemployment. | КЭСКП обеспокоен тем, что Кувейт не включил лиц, не являющихся гражданами Кувейта, в свою систему социального страхования, и настоятельно призвал государство предоставить негражданам доступ к накопительным системам социального страхования в части пенсий по старости и пособий по безработице. |
| The Madrid Plan of Action views social protection systems, whether contributory or non-contributory, formal or informal, as the foundation of economic prosperity and social cohesion, and critical to addressing the feminization of poverty in old age. | В Мадридском плане действий системам социальной защиты, как накопительным, так и ненакопительным, как официальным, так и неформальным, отведена роль основы экономического процветания и социальной сплоченности; они имеют также решающее значение для решения проблемы феминизации нищеты в пожилом возрасте. |
| The reference to "contributions" in article 27, paragraph 2, does not imply that "social security," under article 27, paragraph 1, refers only to contributory social security schemes. | Ссылка на "взносы" в пункте 2 статьи 27 не означает, что "социальное обеспечение" согласно пункту 1 статьи 27 относится только к накопительным программам социального обеспечения. |
| A human rights approach to social protection requires comprehensive, universal and sustainable systems with both contributory and non-contributory elements. | Основанный на правах человека подход к социальной защите предполагает наличие всеобъемлющих, универсальных и устойчивых систем как с накопительным элементом, так и без него. |
| Felony hit-and-run hinges on a lack of contributory negligence. | Тяжкое уголовное по побегу с места преступления основано на отсутствии встречной небрежности. |
| What is now article 42 (2) deals with contributory fault and mitigation. | Нынешний пункт 2 статьи 42 касается встречной вины и уменьшения размера взыскиваемого ущерба. |
| Article 4 has a provision on contributory negligence similar to article IV of the 1997 and 1963 Vienna Conventions. | В статье 4 этой Конвенции содержится положение о встречной вине потерпевшего, аналогичное положениям статей IV венских конвенций 1997 и 1963 годов. |
| Paragraph 2 could be read as incorporating a contributory fault standard, allowing a wrongdoing State to avoid its obligation to provide reparation simply by positing the negligence of the injured State. | Пункт 2 может толковаться как содержащий норму о встречной вине, позволяющей государству-правонарушителю уклоняться от выполнения его обязательства предоставлять возмещение с помощью простого постулирования небрежности со стороны потерпевшего государства. |
| There are three types of contributory retirement pensions, depending on age: | В зависимости от возраста лица, которое приобретает право на получение пенсионного пособия по накопительной схеме, предусматриваются следующие три категории пенсионных пособий: |
| Under the Pension Programme for Older Adults, the Federal Government provides economic assistance and social insurance coverage to all persons over the age of 65 who do not receive contributory retirement pensions. | В настоящее время действует Программа выплаты пенсий лицам преклонного возраста, в рамках которой федеральное правительство оказывает финансовую помощь и предоставляет социальную страховку лицам старше 65 лет, не получающим пенсионного пособия по накопительной схеме. |
| The receipt of a contributory retirement pension is, moreover, incompatible with work by a pensioner, except as otherwise provided by law and by the relevant regulations. | Кроме того, получение пенсионного пособия по накопительной схеме нельзя совмещать с трудовой деятельностью, за исключением случаев, надлежащим образом предусмотренных законами или иными нормативными актами. |
| In this way, both spouses incur a liability to pay self-employed PRSI and build up entitlements towards a contributory State Pension and other Social Welfare benefits. | Таким образом, оба супруга несут ответственность за уплату взносов в фонд ССРЗ для самостоятельно занятых лиц и обеспечивают себе право на получение государственной пенсии по накопительной схеме и на другие социальные пособия. |
| Provision is made for contributory and non-contributory programmes for social insurance (including pension schemes) in Jamaica. | Предусмотрено положение о программах на основе взносов и не на основе взносов по социальному страхованию (включая пенсионные системы на Ямайке). |
| The cost of contributory benefits and their administration is met from the National Insurance Fund. | Расходы, связанные с выплатой пособий, образовавшихся на основе взносов, покрываются из Национального фонда страхования. |
| The social security system does not guarantee non-contribution social assistance allowances for disadvantaged and marginalized individuals and families who are not covered by the contributory schemes. | Система социального обеспечения не гарантирует выплату не обусловленных взносами пособий по социальной помощи неимущим и находящимся в трудном положении лицам и семьям, которые не охвачены системой пособий, начисляемых на основе взносов. |
| "Social insurance" refers to contributory insurance schemes providing pre-specified support for affiliated members. | Социальное страхование представляет собой систему страховых программ на основе взносов, которые предусматривают оказание определенного уровня поддержки лицам, являющимся участниками этих программ. |
| An informal arrangement, which is a contributory arrangement known as "osusu", is very popular among workers and market women and provides short/term assistance to contributories. | Такая неформальная схема, являющаяся формой пособия, начисляемого на основе взносов и известного под названием "усусу", весьма популярна среди трудящихся и женщин, торгующих своей продукцией на рынках, и обеспечивает ее участникам краткосрочную помощь. |
| The reform also introduced changes to the compulsory or contributory system. | В рамках реформы были также внесены изменения в обязательную, или накопительную, часть пенсии. |
| Since March 2010, a campaign had been under way to promote protection of domestic workers, with a guaranteed salary, maximum number of hours, and inclusion in a contributory social security system. | Начиная с марта 2010 года, проводится кампания по содействию защите интересов домашних работников, при этом предусматривается обеспечение гарантированной заработной платы, максимальное количество рабочих часов и включение их в накопительную систему социального страхования. |
| In the long term, in order to reduce demographic pressure on the foundation level system, Ukraine intends to introduce a compulsory contributory system for persons under the age of 25. | В долгосрочной перспективе с целью уменьшения демографической нагрузки на солидарную систему Украина намерена ввести обязательную накопительную систему пенсионного страхования для лиц, которые моложе 25 лет. |
| For contributory services of 5 years or less | При сроке участия не более 5 лет |
| Eliminated the return to the employing organizations of one half of the contribution made on behalf of participants leaving with less than five years of contributory services. | Упразднена практика возвращения нанимающим организациям половины взноса, внесенного в пользу участников, которые выходят из Фонда при сроке участия в нем менее пяти лет. |
| For contributory services more than 5 years Retirement benefits | При сроке участия более 5 лет |
| Increased the reduction factor for early retirement for participants leaving with between 25 and 30 years of contributory service. | Повышен коэффициент снижения размера пенсии при досрочном выходе на пенсию для участников, выходящих из Фонда при сроке участия в нем от 25 до 30 лет. |
| contributory service: consequential amendments to the Regulations of the Fund | в Фонде: необходимые поправки к Положениям Фонда |
| Representations had also been received from participants who had re-entered the Fund after having transferred their UNJSPF pension rights under the agreements, requesting that they should have the right to restore their prior periods of contributory service to the Fund. | Также были получены представления от участников, вернувшихся в Фонд после передачи своих пенсионных прав из ОПФПООН в соответствии с соглашениями, в которых те отмечали, что должны иметь право восстановить предыдущие периоды своего участия в Фонде. |
| Only for purposes of determining whether the former Fund participant is eligible for a pension under section 3A. of the SRP, the former Fund participant's contributory service in the Pension Fund shall be added to his or her credited service under the SRP. | Зачитываемый в Пенсионном фонде срок службы бывшего участника добавляется к его или ее зачитываемому в ППП сроку службы лишь для целей определения того, имеет ли этот бывший участник право на пенсию в соответствии с разделом 3А. ППП. |
| Considering only the years of contributory service, the 56.25 per cent grossing-up factor was clearly more favourable for General Service staff than the 46.25 per cent factor used for the Professional category. | С учетом лишь числа лет участия в Фонде для сотрудников категории общего обслуживания коэффициент пересчета на валовую основу 56,25 процента, очевидно, является более предпочтительным, чем коэффициент 46,25 процента, используемый для категории специалистов. |
| Benefit amounts for Secretariat and non-Secretariat officials after nine years' contributory service | и других организаций после девяти лет участия в Пенсионном фонде |