| Contributory schemes are funded by payments from employees and employers and from government tax revenues. | Накопительные планы финансируются за счет выплат трудящихся и работодателей и за счет налоговых поступлений правительства. |
| Contributory schemes have faced substantial challenges in reaching workers in the informal sector, and solutions that have been tried have met with limited success. | Накопительные планы столкнулись с большими трудностями в деле обеспечения охвата трудящихся неформального сектора, и те решения, которые применялись, оказались лишь частично успешными. |
| The Committee on Economic, Social and Cultural Rights has also clarified that the right to social security encompasses both contributory, insurance-type schemes and non-contributory, tax-funded schemes (sometimes referred to as "social assistance"). | Комитет по экономическим, социальным и культурным правам также считает, что право на социальное обеспечение распространяется как на накопительные, страховые, так и на ненакопительные финансируемые за счет налогов планы (иногда называемые «социальной помощью»). |
| Furthermore, contributory systems of social security accentuate gender inequalities, with older women more likely to receive lower pensions and other contributory benefits. | Кроме того, накопительные системы социального обеспечения усиливают гендерное неравенство, поскольку женщины пожилого возраста зачастую получают в рамках таких систем пенсии и пособия меньших размеров. |
| Contributory Invalidity Pensions are also available more or less on the same basis as Contributory Retirement Pensions. | Накопительные пособия по инвалидности доступны в основном на тех же основаниях, что и накопительная пенсия, при прекращении трудовой деятельности. |
| As the Moroccan social security system is contributory, they are entitled, if they contribute, to health care, family allowances and other benefits. | Учитывая, что марокканская система социального обеспечения основана на взносах, они пользуются медицинским обслуживанием, детскими пособиями и другими льготами, если платят взносы. |
| Jamaica's social security provisions are realized through a contributory National Insurance Scheme established in 1966 and administered by the Ministry of Labour, Social Security and Sport. | Основу действующего на Ямайке механизма социального обеспечения составляет учрежденная в 1966 году и построенная на взносах система государственного страхования, которая находится в ведении министерства труда, социального обеспечения и спорта. |
| In all the schemes, the health insurance coverage for retirees is optional, and available only as a continuation of previous coverage without interruption in a contributory health insurance plan of the United Nations system. | По всем этим планам медицинское страхование пенсионеров является факультативным и предусматривается только в качестве продолжения предыдущего непрерывного участия в основанном на взносах плане медицинского страхования в системе Организации Объединенных Наций. |
| The Committee is concerned that migrants who do not hold a permanent residence permit, including dependents of migrants with permanent residence status, are not eligible to participate in the State party's contributory health insurance scheme. | Комитет обеспокоен тем, что мигранты, которые не имеют постоянного вида на жительство, в том числе иждивенцы мигрантов с постоянным видом на жительство, не имеют право на участие в основанной на взносах программе медицинского страхования государства-участника. |
| In respect of social security, it should be noted that provision is made for contributory and non-contributory programmes for social insurance (including pension schemes) in Jamaica. | Что касается социального обеспечения, то следует отметить, что на Ямайке существуют программы социального страхования, основанные на взносах, и государственные программы страхования (включая пенсионные программы). |
| Traditionally, States have privileged the establishment of contributory systems with the objective of achieving universal coverage of the formal sector. | По сложившейся традиции государства отдают приоритет созданию накопительных систем с целью достижения всеобщего охвата формального сектора экономики. |
| As at 1 February 2013, the percentage of contributory pensions received by women from the social security system was 51.2 per cent. | По состоянию на 1 февраля 2013 года доля накопительных пенсий, полученных женщинами за счет выплат из системы социального страхования, составила 51,2 процента. |
| Consequently, most of the existing contributory schemes in Asia and the Pacific only cover civil servants and workers in the formal sector, mainly in large enterprises. | В результате этого большинство существующих накопительных планов в Азиатско-Тихоокеанском регионе охватывает только гражданских служащих и трудящихся формального сектора, в основном на крупных предприятиях. |
| Unlike contributory schemes, either formal or informal, a universal non-contributory entitlement to a pension facilitates the transformation of value judgments. | В отличие от накопительных планов пенсионного обеспечения, будь то формальных или неформальных, универсальные ненакопительные программы способствуют искоренению стереотипов. |
| National social protection floors can be realized by a broad range of means, including contributory and non-contributory schemes, providing benefits in cash or in kind, means-tested or not, depending on national circumstances. | Национальные минимальные уровни социальной защиты могут быть обеспечены с помощью широкого круга средств, включая системы накопительных и ненакопительных взносов, выплату пособий наличными или натурой, как после проверки уровня благосостояния получателей, так и без такой проверки, в зависимости от национальных обстоятельств. |
| The basis of the new system put in place in 1980 is the privately administered compulsory individual contributory account, with a government guarantee. | Основой новой системы, созданной в 1980 году, стал частный фонд, в который работники делают регулярные индивидуальные обязательные взносы и на который распространяется гарантия правительства. |
| The annual contributory shares are payable in advance. | Ежегодные долевые взносы уплачиваются заблаговременно. |
| Pensions were calculated on a contributory and non-contributory (for instance, taking into account unpaid child-care leave) basis. | Пенсии рассчитывались с учетом периодов, когда пенсионные взносы выплачивались, и периодов, когда такие взносы не выплачивались (например, с учетом продолжительности отпусков по уходу за детьми). |
| This category reflects contributions received as an assessment, a contributory unit or other payment scheme mandated in a Convention or other basic instrument of an organization. | Эта категория включает взносы, полученные в рамках схемы начисления взносов, схемы установления удельной суммы взноса или иной схемы выплат, утвержденной в конвенции или в другом уставном документе организации. |
| The amount of contributory-service and retirement-age pensions is determined on the basis of the points total and the amount of the contributory income on which the social insurance contributions have been remitted for the socially insured person. | Размер страховой пенсии и пенсии по старости рассчитывается на основе общего числа пунктов и суммы заработка, с которой уплачивались страховые взносы участника системы социального страхования. |
| There have also been many privately run institutions which can complement and/or substitute the role traditionally played by contributory social security schemes. | Также имеется много частных институтов, которые дополняют и/или заменяют роль, традиционно выполняемую накопительными планами социального обеспечения. |
| In most OECD countries a large majority of the labour force is covered by a public or private contributory pension scheme, and all of them also have general safety nets to provide at least a minimum income in old age. | В большинстве стран - членов ОЭСР подавляющее большинство трудоспособного населения охвачено государственными или частными накопительными пенсионными планами, и во всех этих странах также есть социальные гарантии, обеспечивающие хотя бы минимальный доход в пожилом возрасте. |
| It would be useful to know whether retirement schemes for agricultural pensioners were contributory or non-contributory and whether they covered spouses who worked on family land as unpaid agricultural helpers. | Было бы полезно узнать, являются ли пенсионные планы для пенсионеров сельскохозяйственного сектора накопительными и распространяются ли эти планы на супруг, которые работают на принадлежащей семье земле в качестве неоплачиваемых сельскохозяйственных работников. |
| The social security system is supplemented by non-contributory welfare benefits for disadvantaged and marginalized persons and families who are not covered by contributory schemes (integration income, allowances for persons with disabilities, guaranteed family allowances, income guarantee allowance for older persons). | Система социального обеспечения дополняется социальными пособиями, не требующими уплаты взносов от находящихся в неблагоприятном положении и маргинализированных лиц и семей, которые не охвачены накопительными планами социального обеспечения (пособия на интеграцию, пособия по инвалидности, гарантированные семейные пособия, гарантия дохода для пожилых людей). |
| Her report stresses the low coverage of contributory pension schemes and highlights that "non-contributory pensions can significantly reduce poverty and vulnerability among old people, in particular for women, who live longer and are less likely to benefit from contributory systems". | В представленном ею докладе обращается внимание на низкий охват накопительными пенсионными планами и говорится о том, что «ненакопительные пенсии могут помочь значительно сократить нищету и уязвимость среди пожилых людей, в особенности среди женщин, которые живут дольше и реже пользуются накопительными системами». |
| The Committee urges the State party to withdraw its interpretive declaration to article 9 of the Covenant and to give non-nationals access to its contributory social security schemes for old-age pension and unemployment. | Комитет настоятельно призывает государство-участник снять свое интерпретационное заявление к статье 9 Пакта и предоставить негражданам доступ к накопительным системам социального страхования в части пенсий по старости и пособий по безработице. |
| CESCR was concerned that Kuwait had not included non-Kuwaiti nationals in its social insurance scheme and urged Kuwait to give non-nationals access to its contributory social security schemes for old-age pension and unemployment. | КЭСКП обеспокоен тем, что Кувейт не включил лиц, не являющихся гражданами Кувейта, в свою систему социального страхования, и настоятельно призвал государство предоставить негражданам доступ к накопительным системам социального страхования в части пенсий по старости и пособий по безработице. |
| The Madrid Plan of Action views social protection systems, whether contributory or non-contributory, formal or informal, as the foundation of economic prosperity and social cohesion, and critical to addressing the feminization of poverty in old age. | В Мадридском плане действий системам социальной защиты, как накопительным, так и ненакопительным, как официальным, так и неформальным, отведена роль основы экономического процветания и социальной сплоченности; они имеют также решающее значение для решения проблемы феминизации нищеты в пожилом возрасте. |
| The reference to "contributions" in article 27, paragraph 2, does not imply that "social security," under article 27, paragraph 1, refers only to contributory social security schemes. | Ссылка на "взносы" в пункте 2 статьи 27 не означает, что "социальное обеспечение" согласно пункту 1 статьи 27 относится только к накопительным программам социального обеспечения. |
| A human rights approach to social protection requires comprehensive, universal and sustainable systems with both contributory and non-contributory elements. | Основанный на правах человека подход к социальной защите предполагает наличие всеобъемлющих, универсальных и устойчивых систем как с накопительным элементом, так и без него. |
| Felony hit-and-run hinges on a lack of contributory negligence. | Тяжкое уголовное по побегу с места преступления основано на отсутствии встречной небрежности. |
| What is now article 42 (2) deals with contributory fault and mitigation. | Нынешний пункт 2 статьи 42 касается встречной вины и уменьшения размера взыскиваемого ущерба. |
| Article 4 has a provision on contributory negligence similar to article IV of the 1997 and 1963 Vienna Conventions. | В статье 4 этой Конвенции содержится положение о встречной вине потерпевшего, аналогичное положениям статей IV венских конвенций 1997 и 1963 годов. |
| Paragraph 2 could be read as incorporating a contributory fault standard, allowing a wrongdoing State to avoid its obligation to provide reparation simply by positing the negligence of the injured State. | Пункт 2 может толковаться как содержащий норму о встречной вине, позволяющей государству-правонарушителю уклоняться от выполнения его обязательства предоставлять возмещение с помощью простого постулирования небрежности со стороны потерпевшего государства. |
| There are three types of contributory retirement pensions, depending on age: | В зависимости от возраста лица, которое приобретает право на получение пенсионного пособия по накопительной схеме, предусматриваются следующие три категории пенсионных пособий: |
| Under the Pension Programme for Older Adults, the Federal Government provides economic assistance and social insurance coverage to all persons over the age of 65 who do not receive contributory retirement pensions. | В настоящее время действует Программа выплаты пенсий лицам преклонного возраста, в рамках которой федеральное правительство оказывает финансовую помощь и предоставляет социальную страховку лицам старше 65 лет, не получающим пенсионного пособия по накопительной схеме. |
| The receipt of a contributory retirement pension is, moreover, incompatible with work by a pensioner, except as otherwise provided by law and by the relevant regulations. | Кроме того, получение пенсионного пособия по накопительной схеме нельзя совмещать с трудовой деятельностью, за исключением случаев, надлежащим образом предусмотренных законами или иными нормативными актами. |
| In this way, both spouses incur a liability to pay self-employed PRSI and build up entitlements towards a contributory State Pension and other Social Welfare benefits. | Таким образом, оба супруга несут ответственность за уплату взносов в фонд ССРЗ для самостоятельно занятых лиц и обеспечивают себе право на получение государственной пенсии по накопительной схеме и на другие социальные пособия. |
| Non-nationals do not benefit from non-contributory schemes for income support, access to health care and family support, as such schemes are contributory. | Неграждане не могут пользоваться выплатами в рамках пособий, предоставляемых для оказания помощи лицам с низким уровнем доходов, по обеспечению доступа к медицинскому обслуживанию и семейной поддержке, поскольку подобные пособия начисляются на основе взносов. |
| Contributory benefits include sickness benefits (other than Statutory Sick Pay and Statutory Maternity Pay), survivors' benefits, unemployment benefits, and certain categories of old-age benefits. | Пособия, образовавшиеся на основе взносов, включают в себя пособия по болезни (помимо предусмотренных законом выплат по болезни и пособия по беременности и родам), пособие по случаю потери кормильца, пособия по безработице и определенные категории пособий по старости. |
| The social security system does not guarantee non-contribution social assistance allowances for disadvantaged and marginalized individuals and families who are not covered by the contributory schemes. | Система социального обеспечения не гарантирует выплату не обусловленных взносами пособий по социальной помощи неимущим и находящимся в трудном положении лицам и семьям, которые не охвачены системой пособий, начисляемых на основе взносов. |
| The Irish social security system continues to be a mixed system with contributory social insurance benefits for the various contingencies and means-tested social assistance schemes for those who are not entitled to insurance benefits. | Ирландская система социального обеспечения по-прежнему представляет собой смешанную систему выплат по социальному страхованию, начисляемых на основе взносов, в связи с разными непредвиденными ситуациями и программами социальной поддержки нуждающихся для лиц, не имеющих права на вознаграждения по страхованию. |
| The Policy covers contributory pension, health and unemployment programmes and voluntary enrolment for workers in the informal sector. | В рамках этой политики действуют формируемые на основе взносов программы пенсионного обеспечения и пособий по болезни и на случай безработицы, а также программы добровольного участия в системе социального страхования работников, не относящихся к формальному сектору экономики. |
| The reform also introduced changes to the compulsory or contributory system. | В рамках реформы были также внесены изменения в обязательную, или накопительную, часть пенсии. |
| Since March 2010, a campaign had been under way to promote protection of domestic workers, with a guaranteed salary, maximum number of hours, and inclusion in a contributory social security system. | Начиная с марта 2010 года, проводится кампания по содействию защите интересов домашних работников, при этом предусматривается обеспечение гарантированной заработной платы, максимальное количество рабочих часов и включение их в накопительную систему социального страхования. |
| In the long term, in order to reduce demographic pressure on the foundation level system, Ukraine intends to introduce a compulsory contributory system for persons under the age of 25. | В долгосрочной перспективе с целью уменьшения демографической нагрузки на солидарную систему Украина намерена ввести обязательную накопительную систему пенсионного страхования для лиц, которые моложе 25 лет. |
| For contributory services of 5 years or less | При сроке участия не более 5 лет |
| Eliminated the return to the employing organizations of one half of the contribution made on behalf of participants leaving with less than five years of contributory services. | Упразднена практика возвращения нанимающим организациям половины взноса, внесенного в пользу участников, которые выходят из Фонда при сроке участия в нем менее пяти лет. |
| For contributory services more than 5 years Retirement benefits | При сроке участия более 5 лет |
| Increased the reduction factor for early retirement for participants leaving with between 25 and 30 years of contributory service. | Повышен коэффициент снижения размера пенсии при досрочном выходе на пенсию для участников, выходящих из Фонда при сроке участия в нем от 25 до 30 лет. |
| The Advisory Committee takes note of the Pension Board's views on the issue of withdrawal settlements and contributions made by the member organizations on behalf of participants who separate with less than five years of contributory service. | Консультативный комитет принимает к сведению мнения Правления Пенсионного фонда по вопросу о расчетах при выходе из Фонда и взносах, вносимых организациями-членами от имени участников, срок участия в Фонде которых на момент их увольнения составлял менее пяти лет. |
| It was noted that the Assembly also requested the Board to establish a mechanism for tracking all withdrawal settlements paid to participants who separate with less than five years of contributory service and to provide this information to the General Assembly in the context of its future reports. | Было отмечено, что Ассамблея также просила Правление создать механизм отслеживания всех расчетов при выходе из Фонда, производимых с участниками, срок участия в Фонде которых на момент их увольнения составляет менее пяти лет, и представлять эту информацию Генеральной Ассамблее в контексте своих будущих докладов Правления. |
| The Board had also suggested that the first stage might cover former participants with at least five years of contributory service, who were then 55 years of age or older. | Правление также предложило на первом этапе охватить бывших участников по крайней мере с пятилетним сроком участия в Фонде, которые в то время были в возрасте 55 лет или старше. |
| Besides, the pension system exploits staff whose contributory service is less than five years. | Помимо этого, пенсионная система получает выгоды от тех сотрудников, у которых период участия в Пенсионном фонде составляет менее пяти лет. |
| Benefit amounts for Secretariat and non-Secretariat officials after nine years' contributory service | и других организаций после девяти лет участия в Пенсионном фонде |