Endogenous contrast provided by hemoglobin allows sensitive imaging of vascular anatomy at various scales. | Эндогенный контраст обеспечиваемый гемоглобином позволяет проводить визуализацию сосудистой анатомии с высокой чувствительностью в различных масштабах. |
It's creating contrast that they can indeed see. | Создаётся контраст, который они способны увидеть. |
Further, a relatively low mean free path (15 nm) for organic samples at 5 kV means that for samples with constant thickness, high contrast will be obtained from small variations in density. | Относительно маленькая длина свободного пробега (15 нм) на 5 кВ для органических образцов приводит к тому, что для образцов с постоянной толщиной высокий контраст будет получаться уже при малом изменении плотности. |
However, China's increasing counter-space capabilities contrast sharply with Chinese President Hu's desire to pursue a path of peaceful development and win-win progress. | Однако наращивание Китаем противокосмического потенциала вступает в резкий контраст с заявлением президента Китайской Народной Республики Ху Цзиньтао о стремлении его страны следовать по пути мирного развития и достижения взаимовыгодного прогресса. |
The 102-kilogram actor, for whom costumers had to alter gymnast and riding breeches, looked like the opposite of sensible Dahl, but despite this contrast they became friends during the filming. | 102-килограммовый актёр, для которого костюмерам пришлось перешивать гимнастёрку и галифе, выглядел полной противоположностью щуплому Далю, но, несмотря на такой контраст, они сдружились во время съёмок. |
Contrast: meta-model, package corresponds to an MOF package. | Противоположность: метамодель, пакет соответствует пакету метаобъектов. |
To contrast Koestenbaum experience, Nancy Sommers expressed her belief that papers do not end when students finish writing and that neither should instructors' comments. | В противоположность опыту Кестенбаум, преподавательница писательского мастерства Нэнси Соммерс выражает уверенность, что как не заканчиваются задания, даже когда студенты перестают писать, так не должны заканчиваться и комментарии преподавателей. |
In sharp contrast, Hamas conducts its operations in gross violation of international humanitarian law. | В противоположность этому ХАМАС проводит свои операции, вопиющим образом нарушая международное гуманитарное право. |
In stark contrast, Ben Brantley of The New York Times gave it zero stars, calling the production a big, gaudy new show. | В противоположность этому, Бен Брэнтли в «The New York Times» дал спектаклю ноль звезд, описав его как: «Большое, безвкусное новое шоу. |
In sharp contrast, a number of developed countries are expected to see their populations decrease, largely because their fertility levels are expected to remain below replacement levels. | И в полную противоположность этому, в ряде развитых стран предполагается сокращение численности населения, в значительной степени по причине того, что уровень рождаемости по-прежнему будет недостаточным для воспроизводства населения. |
Plug in display and test the picture quality for pixels, colour, contrast and brightness. | Подключить дисплей и проверить качество изображения: пиксели, цветность, контрастность и яркость. |
Tweak the contrast, find some edges. | Подстроим контрастность, найдем границы. |
The higher value of the parameter also increases the influence of the Brightness parameter and the texture contrast. | Увеличение параметра также усиливает влияние параметра Яркость и увеличивает контрастность текстуры. |
As the value of the parameter is increased, light areas become darker, contrast increases, and objects stand out more while the picture overall has more volume and appears more accurate. | При увеличении параметра светлые области изображения становятся темнее, повышается их контрастность, объекты приобретают рельефность, за счет чего общая картина на изображении становится более объемной и четкой. |
Increased brightness and contrast levels: Adjust - Brightness and Contrast - Levels. | Увеличим яркость и контрастность изображения с помощью команды Adjust - Brightness and Contrast - Levels. |
And my team injects him with contrast material. | А моя команда вводит ему контрастный материал. |
X-ray with contrast (referral, image only) | Контрастный рентген (по направлению, только снимок) |
In the Spa centre there is indoor swimming pool, sauna, steam bath, contrast shower, fitness and several massage studios for the different kind of Spa procedures. | Центр предлагает закрытый бассейн, сауну, парную баню, контрастный душ, фитнес, также и несколько массажных кабинетов и студий для различных специальных СПА-процедур. |
5.2.2.2.1.6 Add the following paragraph: "(c) Label conforming to model No. 2.1 displayed on cylinders and gas cartridges for liquefied petroleum gases, where they may be shown in the background colour of the receptacle if adequate contrast is provided.". | знаков опасности образца Nº 2.1 на баллонах и газовых баллончиках для сжиженных нефтяных газов, где они могут быть размещены непосредственно на самом сосуде, если цвет его поверхности обеспечивает достаточно контрастный фон". |
Mangafodipir (sold under the brand name Teslascan as mangafodipir trisodium) is a contrast agent delivered intravenously to enhance contrast in magnetic resonance imaging (MRI) of the liver. | Мангафодипир (продаётся под брендовым названием Тесласкан в виде тринатрия мангафодипира) - контрастный агент для внутривенного введения для улучшения контраста при проведении магнинтно-резонансной томографии (МРТ) печени. |
The ambitious and far-reaching conference agreements contrast sharply with the current environment of stagnant or shrinking resource availability, both through bilateral and multilateral channels. | Амбициозные и далеко идущие решения конференций резко контрастируют с реальной ситуацией, характеризующейся отсутствием роста или даже сокращением объема ресурсов, предоставляемых как по двусторонним, так и по многосторонним каналам. |
At present we note with concern developments in South Asia, which contrast sharply with the political goals and values we support. | Сегодня мы с озабоченностью следим за развитием событий в Южной Азии, которые резко контрастируют с поддерживаемыми нами политическими целями и ценностями. |
Recent events... contrast heavily with today's ceremony. | Недавние события... резко контрастируют с этой церемонией. |
Davis remarks The flat front of the building and the geometric crispness of its shape contrast markedly with the organic volume of the tree boughs and the shallow recession into the forest. | Дэвис отметила: «Плоский фронт здания и геометрическая чёткость его формы заметно контрастируют с органическим объёмом ветвей деревьев и лёгкой рецессией леса. |
The advanced knowledge of the molecular regulatory mechanisms of HIF1 activity under hypoxic conditions contrast sharply with the paucity of information on the mechanistic and functional aspects governing NF-kB-mediated HIF1 regulation under normoxic conditions. | Передовые знания о молекулярных регуляторных механизмах активности HIF1 в гипоксических условиях резко контрастируют с нехваткой информации о механистических и функциональных аспектах, влияющих на регуляцию HIF1, опосредованной NF-kB, в нормоксических условиях. |
This led to the team deciding to contrast these two events against each other, feeling it would help the story's pacing. | Это привело к тому, что команда решила противопоставить эти два события друг другу, чувствуя, что это поможет расширить рассказ. |
Compare and contrast, you know? | Найти и противопоставить, что думаешь? |
Rather, the Guide seeks to compare and contrast the core elements of the different types of procedures and to promote an approach that focuses upon maximizing the result for the parties involved in an insolvency process. | Напротив, в Руководстве прослеживается стремление сопоставить и противопоставить основные элементы различных видов процедур и содействовать использованию подхода, который сосредоточивается на максимизации результата для сторон, участвующих в процессе урегулирования дел о несостоятельности. |
If the intention is simply to contrast these types of firearms with what follows in this article (i.e. "international transactions or transfers for purposes of national security"), then perhaps the following wording could be substituted: | Если цель состоит лишь в том, чтобы противопоставить такие виды огнестрельного оружия дальнейшему содержанию данной статьи (т.е. "межгосударственным сделкам с ними или их передаче для целей национальной безопасности"), то можно было бы использовать следующую формулировку: |
To read in this a historical commitment of the West-over the millennia-to democracy, and then to contrast it with non-Western traditions (treating each as monolithic) would be a great mistake. | Чтобы прочитать в этом историческую приверженность Запада - на протяжении тысячелетий - к демократии, а затем противопоставить её незападным традициям (рассматривая каждого как монолитное), было бы большой ошибкой. |
You can contrast them by thinking about Disney World, orDisneyland. | Их можно сопоставить, если сравнить и Дисней Уолд илиДиснейленд. |
The Panel was unable to contrast PIC's projected production volumes of ammonia with PIC's actual production following the FP claim period because two of the units were not restarted, as discussed in paragraphs 258 above. | Группа не в состоянии сопоставить заранее оцененные объемы производства аммиака с фактическими после периода претензии ЗПУ, поскольку две установки так и не были введены в действие, как это отмечается в пункте 258 выше. |
Rather, the Guide seeks to compare and contrast the core elements of the different types of procedures and to promote an approach that focuses upon maximizing the result for the parties involved in an insolvency process. | Напротив, в Руководстве прослеживается стремление сопоставить и противопоставить основные элементы различных видов процедур и содействовать использованию подхода, который сосредоточивается на максимизации результата для сторон, участвующих в процессе урегулирования дел о несостоятельности. |
It was instructive to compare and contrast State immunity and State responsibility, which were very different topics. | Необходимо сопоставить понятия иммунитета государств, с одной сторон, и ответственности государств - с другой. |
The meeting gave the members of both Committees an opportunity to compare and contrast how they consider issues of reproductive health, in particular abortion. | Это заседание предоставило возможность членам обоих Комитетов сопоставить свои подходы к вопросам репродуктивного здоровья, в частности к вопросу об абортах. |
And it extracts regions with white or light contrast, which will show up on the video as green. | И он выделяет области с белой или светлой контрастностью, которые на видео показаны зелёным цветом. |
It extracts regions with dark contrast, which will show upon the video as red. | Он выделяет области с тёмной контрастностью, которые навидео показаны красным цветом. |
As a result, the image contrast is poor, the colors have a grayish tint and the trees look too dark. | В результате получилось изображение с пониженной контрастностью, все цвета будто бы имеют сероватый налет, а деревья выглядят очень темными. |
Used as a display is a high-resolution CRT 17ËÎ6È featuring low nonlinear distortions and high contrast. | В качестве экрана дисплея используется ЭЛТ 17Л06И, обладающая высокой разрешающей способностью, малыми нелинейными искажениями и высокой контрастностью. |
The photo is dark, the contrast is poor and therefore the leaves and fruit in the background are hardly visible. | Снимок получился затемненным, с низкой контрастностью, поэтому на заднем плане плохо различимы и листья и плоды. |
Compare and contrast gives scholars a more complete understanding of a topic. | Сравнение и противопоставление дают учёным более полное представление о предмете. |
For that reason, it was unnecessary to contrast "obligation" and "principle". | По этой причине оратор считает необоснованным противопоставление "обязательств" и "принципов". |
In December 2009, historian Peter Baldwin published a book arguing that, despite widespread attempts to contrast the 'American way of life' and the 'European social model', America and Europe are actually very similar to a number of social and economic indices. | В декабре 2009 года историк Петер Болдуин опубликовал книгу, в которой утверждает, что, несмотря на широко распространенное противопоставление «американского образа жизни» и «европейской социальной модели», Америка и Европа на самом деле очень похожи по ряду социальных и экономических признаков. |
The study will also compare and contrast the perception of energy security risks from the point of view of governments in energy exporting countries and importing countries, the energy industries, the financial community and specialized international organizations working in this field. | В этом исследовании будет также проведено сопоставление и противопоставление восприятия рисков для энергетической безопасности с точки зрения правительств в странах, экспортирующих и импортирующих энергию, энергетическом секторе, финансовом сообществе и специализированных международных организациях, работающих в этой области. |
"COMPARE AND CONTRAST MICHEL FOUCAULT WITH BATMAN AND ROBIN." | "Сравнение и противопоставление работ Мишеля Фуко с Бэтменом и Робином". |
The Special Rapporteur stressed that he had never sought to contrast diplomatic protection and human rights. | Специальный докладчик подчеркнул, что он никогда не пытался противопоставлять дипломатическую защиту и права человека. |
Patel started the film with only Vishnu, which served as a "mirror of my father" and would contrast one deity with three superheroes. | Патель начал работу над фильмом только с Вишну, который служил «зеркалом моего отца», и будет противопоставлять одно божество с тремя супергероями. |
Mr. Bellenger said that there was no need to contrast the civil law and common law traditions in a way that suggested the inferiority of the former. | Г-н Белленже подчеркивает, что нет необходимости противопоставлять традиции гражданского права традициям общего права, обращая внимание на несовершенство первых. |
The comprehensive software provided was a welcome development in that direction, although entering data in a computer was not enough: there was a need to compare and contrast data, produce analytical work and review implementation on that basis. | Созданное комплексное программное обеспечение является хорошим шагом в этом направлении, хотя простого введения данных в компьютер недостаточно: необходимо сопоставлять и противопоставлять имеющиеся данные, проводить аналитическую работу и организовать обзор хода осуществления именно на этой основе. |
This approach was first applied to the mouse and human genomes, using programs such as SLAM, SGP and TWINSCAN/N-SCAN and CONTRAST. | Этот подход впервые был применён на человеческом и мышином геномах и реализован в программах SLAM, SGP, TWINSCAN/N-SCAN и CONTRAST. |
By the age of 13, Campbell was playing semi-professionally with a cabaret band called Contrast. | К 13 годам Кэмпбелл играл полупрофессионально с эстрадным коллективом под названием Contrast. |
Remixes by Danny Byrd for High Contrast and contributions to the Hospital Records compilation "Weapons of Mass Creation" followed. | Ремиксы Денни Бёрда для High Contrast были выпущены на Hospital Records в сборнике «Weapons of Mass Creation» и пользовались огромным успехом. |
Fantastic Magic is TK's second album and features seven new tracks, one featuring vocalist Chara, a reworking of "Dramatic Slow Motion", and the other being "Contrast". | Fantastic Magic это 2й альбом Тору представляющий семь новых треков, один из них представлял певицу Чара, и переработку песни "Dramatic Slow Motion", и другие находившиеся в альбоме "Contrast". |
The Contrast parameter is used to increase (if the value is over 0) or reduce (if the value is under 0) the difference between bright and dark parts of the image. | Параметр Контрастность (Contrast) позволяет увеличить (при задании значения больше 0) или уменьшить (при задании значения меньше 0) разницу между яркими и темными участками изображения. |
These figures contrast sharply with the current expenditure of $2 billion. | Эти цифры резко отличаются от 2 млрд. долл. США, которые выделяются на эти цели сегодня. |
These rates contrast sharply with the national fertility rate of 2.8 children per woman. | Эти показатели значительно отличаются от общенационального показателя, который составляет 2,8 процента. |
In the Caribbean, by way of contrast, wages, benefits and working conditions in the EPZs are reported to be superior to those offered by firms operating in the domestic economy.b | На этом фоне контрастом выглядят страны Карибского бассейна, где заработная плата, пособия и условия труда в ОЭЗ, согласно сообщениям, выгодно отличаются от тех, которые предлагают компании, работающие на внутренний рынокЬ. |
The films from the Shemp era contrast sharply with those from the Curly era, largely owing to the individual directing styles of Bernds and White. | Фильмы эпохи Шемпа сильно отличаются от картин эпохи Кёрли, в основном благодаря индивидуальным режиссёрским стилям Берндса и Уайта. |
The contrast, in effect, displays once again a preference (some would say addiction) to the easy rhetoric of nuclear disarmament rather than to the hard work of improving international security. | Эта разница на самом деле вновь свидетельствует о предпочтении (можно сказать - пристрастии) к несложной риторике по проблемам ядерного разоружения, а не о желании упорно работать над укреплением международной безопасности. |
The contrast in 3T mineral production and exports between northern Katanga and the Kivus has, in the first trimester of 2012, become less stark. | В первом квартале 2012 года разница в показателях производства и экспорта олова, тантала и вольфрама между северным районом Катанги и Северным и Южным Киву уменьшилась. |
In stark contrast, this mouse here is a sibling of the same age, but it was treated with young human plasma for three weeks, with small injections every three days. | Вот резкая разница, эта мышь - из того же помёта, возраст такой же, но она подвергалась воздействию человеческой плазмы в течение трёх недель, небольшим инъекциям каждые три дня. |
The contrast is sharpest among the highly marginalized strata, into which 65.8 per cent of the indigenous population in rural municipalities fall, compared with only 18.6 per cent of the non-indigenous population. | Разница становится более существенной, когда речь идет о наиболее обездоленных слоях населения, где на долю коренного населения в сельских муниципиях приходится 65,8% и всего лишь 18,6% - на долю некоренного населения. |
The difference in performance between Brazil and Argentina provides a useful contrast for comparing alternative policy approaches. | Разница в результатах экономической деятельности Бразилии и Аргентины дает полезную информацию для сопоставления альтернативных вариантов политики. |