Английский - русский
Перевод слова Contrary

Перевод contrary с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Нарушение (примеров 6)
Unfortunately, the contrary of these preconditions constitutes the status quo today with regard to the functioning of the United Nations. К сожалению, сейчас создалось такое положение, в условиях которого Организация Объединенных Наций функционирует в нарушение этих непременных условий.
It has come to the attention of the office of the Regional Commissioner that some Government officials handle official phone calls and correspondence in Afrikaans contrary, to the Constitutional provision that Afrikaans ceased to be the official language in this country after 21 March 1990. До сведения канцелярии районного уполномоченного была доведена информация о том, что некоторые государственные служащие ведут официальные телефонные переговоры и переписку на языке африкаанс в нарушение конституционного положения о том, что африкаанс утратил статус официального языка в нашей стране 21 марта 1990 года.
B - we have launched and in violation of Section contrary, the true value in his story. В - мы начали, и в нарушение раздела Напротив, истинная ценность в его истории.
It is therefore impossible to justify violation of human rights by restrictive interpretation of, or contrary inference from, any provision of the Covenant. Таким образом, невозможно оправдать нарушение прав человека ограничительным толкованием какого-либо положения Пакта или противоположным выводом из этого положения.
Breakage of the seals, unless a contrary service instruction is received; нарушение пломб, если не получено противоположного служебного распоряжения;
Больше примеров...
Обратном (примеров 52)
The Panel possesses documents showing the contrary. Группа располагает документами, которые говорят об обратном.
Recent events, however, have indicated the contrary. Однако последние события говорят об обратном.
The buyer asserted that the contract had not been formed and that, by deciding the contrary, the Court of Appeal had violated article 19 CISG. Покупатель обращал внимание на то, что договор юридически не оформлен и что, приняв решение об обратном, Апелляционный суд нарушил статью 19 КМКПТ.
His delegation had initially been encouraged by the Secretariat's assurances that programme delivery and the execution of programmes would not be affected, but apparent delays, deferrals and curtailment of services seemed to prove the contrary. Его делегация первоначально с одобрением встретила заверения Секретариата о том, что осуществление программ и выполнение мероприятий не будут затронуты, однако явные задержки, переносы и сокращение обслуживания говорят, как представляется, об обратном.
It was thus suggested that the residual need to address contrary agreements between certification authorities and their clients or relying parties, whenever such agreements existed, could be addressed by including appropriate wording at the end of draft article 12. Поэтому дополнительную потребность учесть соглашения об обратном между сертификационными органами и клиентами или доверяющими сторонами, в тех случаях, когда такие соглашения существуют, было предложено отразить путем включения соответствующей формулировки в конце проекта статьи 12.
Больше примеров...
Противоположный (примеров 8)
If you do that, it will only bring about a contrary effect. Если ты сделаешь так, это будет иметь только противоположный эффект.
A contrary conclusion would have the effect of rendering compensable by the Commission old debts which resolution 687 (1991) has provided are not within the Commission's jurisdiction. Противоположный вывод имел бы своим следствием признание Комиссией подлежащими компенсации старые долги, которые, согласно резолюции 687 (1991), не подпадают под юрисдикцию Комиссии.
The view was expressed that the rights-based approach seemed to imply the contrary, namely that the affected State must always accept international aid, an obligation that was not based on State practice. Было выражено мнение о том, что правозащитный подход, судя по всему, предполагает кардинально противоположный подход, а именно что затрагиваемое государство должно всегда принимать международную помощь, обязательство, которое не основано на государственной практике.
Another sophist of similarly limited mental capacity presents a contrary argument: By publicly denouncing the spectacle, am I not thereby entering the spectacle? Другой софист со столь же ограниченными умственными способностями предлагает противоположный аргумент: если я публично осуждаю спектакль, не становлюсь ли я сам его частью?
The contrary argument, that it is the defendant's wrong that has caused the need for replacement, and that the plaintiff should not be compelled to invest money in a replacement that the plaintiff might not have chosen to make, does not appear to be conclusive. Противоположный довод, согласно которому необходимость в замещении вызвана противоправным деянием заявителя и истец не должен быть вынужден инвестировать средства в имущество, замещаемое им не по своей инициативе, представляется неубедительным.
Больше примеров...
Обратного (примеров 17)
Every man is considered innocent until the proof of the contrary is produced. Каждый человек считается невиновным, пока не будет представлено доказательство обратного.
Burden of proof of contrary on injured party бремя доказательства обратного лежит на пострадавшей стороне.
A request made under Rule 86 cannot override a contrary obligation of international law, that is, an obligation under the extradition treaty between the State party and the United States to surrender a person in circumstances where the necessary prerequisites set out in the treaty were followed. Просьба, направленная согласно правилу 86, не отменяет обратного обязательства по международному праву, т.е. обязательства по договору между государством-участником и Соединенными Штатами относительно выдачи лица при обстоятельствах, когда выполнены необходимые предварительные условия, изложенные в договоре.
However, the contrary argument is that the maximum amount in the filed notice does not necessarily reflect the actual amount of the secured obligation, but only the maximum amount that may be recovered in the event the security right is enforced. Однако довод в пользу обратного заключается в том, что максимальная сумма в зарегистрированном уведомлении не обязательно отражает фактическую сумму обеспеченного обязательства, а представляет собой лишь максимальную сумму, которую можно будет получить в случае реализации обеспечительного права.
If the contrary argument of Portugal were valid, there would be no necessity for a State party to the Covenant, separately to ratify the Optional Protocol, because the ratification of the Covenant would carry with it ratification of the Optional Protocol. Если бы довод Португалии в пользу обратного был верен, то государству - участнику Пакта не было необходимости отдельно ратифицировать Факультативный протокол, поскольку ратификация Пакта автоматически влекла бы за собой ратификацию Факультативного протокола.
Больше примеров...
Обратное (примеров 57)
But we have provided delegations with sufficient examples of the economic and social impact of the Torricelli Act that prove the contrary. Однако мы предоставили другим делегациям достаточно примеров экономического и социального воздействия Закона Торичелли, которые доказывают обратное.
The system has not yet reduced workload requirements; rather, the contrary has occurred. Внедрение этой системы пока что не привело к сокращению рабочей нагрузки, и вместо этого случилось обратное.
The Constitution shall enshrine the following principles: a. There shall be no punishment except as provided for by the law; and b. Every person is presumed innocent until the contrary is proved. "Конституция предусматривает следующие принципы: а) недопустимо никакое наказание, за исключением предусмотренного законом; и Ь) любое лицо считается невиновным, если не доказано обратное".
The revised recommendation stated that a State would not be able to rely on an invalid reservation and, unless its contrary intention was incontrovertibly established - a very high standard - would remain a party to the treaty without the benefit of the reservation. Пересмотренная рекомендация гласит, что то или иное государство не может полагаться на недействующую оговорку и, пока не будет неопровержимо установлено его обратное намерение - что является очень высокой нормой, - будет оставаться участником договора без применения оговорки.
It doesn't matter what you read, how many studies claim that they're harmless, I can show you better studies that claim the contrary. Сколько бы исследований, заявляющих, что они безвредны, вы ни прочли, более тщательные исследования утверждают обратное.
Больше примеров...
Противоположность (примеров 8)
"It is evident that pride and humility, though directly contrary,"have yet the same object. Очевидно, что гордость и смирение, несмотря на их прямую противоположность, тем не менее, имеют один и тот же объект.
He's not a Contrary anymore. Он больше не "противоположность".
I prefer the word roughness to the word irregularity because irregularity - to someone who had Latin in my long-past youth - means the contrary of regularity. Я предпочитаю слово «изломанность» слову «неровность» потому, что для того, кто изучал латынь, как и я в своей далёкой молодости, неровность - это противоположность ровности.
The exact contrary of a man you can blackmail. полная противоположность тому, кого можно шантажировать.
I prefer the word roughness to the word irregularity because irregularity - to someone who had Latin in my long-past youth - means the contrary of regularity. Я предпочитаю слово «изломанность» слову «неровность» потому, что для того, кто изучал латынь, как и я в своей далёкой молодости, неровность - это противоположность ровности.
Больше примеров...
Противоречие (примеров 2)
It is contrary - as shown by the examples that I have mentioned - to what is needed today, and hardly consistent with that covered by article VI of the NPT. Все это входит в противоречие - и об этом свидетельствуют упоминавшиеся мною примеры - с нашими сегодняшними нуждами и едва ли согласуется со смыслом статьи VI ДНЯО.
Once they have been ratified and have come into effect, they form an integral part of domestic law and override any other contrary provision of such law. После ратификации и вступления в силу они становятся неотъемлемой частью внутреннего законодательства и имеют преимущественное действие перед любым иным положением этого законодательства, которое вступает с ними в противоречие.
Больше примеров...
Иное (примеров 26)
Art. 25 2 (a): If not stipulated contrary in the contract". Если в договоре перевозки не предусматривается иное".
The contrary view was also expressed. Однако наряду с этим было высказано и совершенно иное мнение.
A proposal was made to delete the words "unless otherwise agreed and" from paragraph 1 for the reason that it opened the potential for abuse, and small shippers would rarely have an opportunity to enter into a contrary agreement with carriers. Было предложено исключить слова "если не согласовано иное и" из пункта 1 по той причине, что они могут приводить к злоупотреблениям, а мелкие грузоотправители по договору вряд ли часто будут иметь возможность вступить с перевозчиками в соглашение об ином.
In addition, subject to any contrary provision of law relating to intellectual property), the secured creditor's rights to collect royalties includes the right to collect or otherwise enforce any personal or property right that secures payment of the royalties. Кроме того, с учетом любого положения об обратном в законодательстве, касающемся интеллектуальной собственности рекомендации 4), права обеспеченного кредитора на получение лицензионных платежей включают право на получение или иное принудительное исполнение любого личного или имущественного права, обеспечивающего получение таких лицензионных платежей.
Common property presumes that each spouse's part is equal, unless the contrary is proved on the basis of appropriate criteria. Общая собственность означает, что каждому супругу принадлежит равная часть, если иное не будет доказано на основе соответствующих критериев.
Больше примеров...
Противном (примеров 14)
In the contrary case, we risk jeopardizing a process that brings practical responses to the challenges and opportunities of migration and development. В противном случае мы рискуем сорвать процесс, который ведет к нахождению практических решений серьезных задач и использованию возможностей, которые открывают миграция и развитие.
In respect of this requirement, the Terrorism Suppression Act provides that information that the United Nations has listed an entity is sufficient grounds, in the absence of contrary evidence, for that entity to be designated. Что касается этого требования, то Закон о борьбе с терроризмом предусматривает, что информация, на основании которой Организация Объединенных Наций включила в свой перечень соответствующую организацию, является достаточным основанием - при отсутствии свидетельств о противном - для соответствующей классификации данной организации.
The opt-out option was described as more in line with the current structure of the Model Law, which contained several instances of such default rules subject to contrary agreement by the parties. Вариант, предполагающий возможность отказа, был охарактеризован как наиболее отвечающий нынешней структуре Типового закона, который в ряде случаев уже включает подобные субсидиарные правила, обусловленные соглашением сторон о противном.
The Guide adopts the idea that the agreement between the parties is the primary source of their mutual rights and obligations, along with any usages to which they have agreed and, absent a contrary agreement, their own established practices. В Руководстве проводится идея, согласно которой соглашение между сторонами является основным источником их взаимных прав и обязанностей, наряду с обычаями, относительно которых они пришли к соглашению, и, в отсутствие соглашения о противном, их собственными установленными видами практики.
If the contrary is the case, however, there is nothing in terms of justice or fairness to be hoped from the advocates of such an attitude. В противном же случае вряд ли можно ожидать справедливости и честности от сторонников такого подхода.
Больше примеров...
Против (примеров 15)
If that is all article 12 says, its usefulness is extremely limited, since no one suggests the contrary. Если в статье 12 имеется ввиду только это, то ее полезность является крайне ограниченной, поскольку против этого никто не выступает.
Assuming it was, it wasn't the contrary... Даже если это было сведение счетов, это не было направлено против вас.
A contrary view was expressed to the effect that there is little risk to a consumer of being affected by an invalid award against him. На это была высказана противоположная точка зрения, что вероятность причинения вреда потребителю в случае вынесения против него недействительного решения является минимальной.
A contrary observation was also made against convering military personnel for the purpose of the topic, since the matter was already largely regulated by treaty. Было также высказано противоположное по смыслу замечание, направленное против того, чтобы в рамках темы рассматривался вопрос о военном персонале, поскольку этот вопрос уже в значительной степени регулируется договором.
The proposal that the protocol should be financed by the States parties had raised the objection that a dangerous precedent for human rights instruments would thereby be the contrary was true. Возражения против предложения о том, чтобы протокол финансировался его государствами-участниками, создает опасный прецедент для документов по правам человека.
Больше примеров...
Противоречила (примеров 1)
Больше примеров...
Иного (примеров 7)
After marriage, unless the contrary is stipulated, property is family property. После заключения брака собственность считается семейной собственностью, если не предусматривается иного.
The express terms of the agreement directly addressed the question of termination and the balance of the contract document contained no indications of a contrary intention to support an implication of a right to terminate without cause on reasonable notice. Вопрос о расторжении был четко оговорен в условиях договора, а в остальной части договора не содержалось никаких положений, которые бы указывали на наличие у сторон иного намерения и подразумевали право на расторжение договора безо всяких оснований при условии отправки заблаговременного уведомления.
If, however, the Commission holds a contrary view (which can be defended in the light of the pragmatic character of the Guide to Practice), the following type of guideline could be adopted: Если все же Комиссия будет придерживаться иного мнения (которое может быть обусловлено прагматичным характером руководства по практике), то можно было бы принять, например, такое основное положение:
Those who asserted the contrary were either supporting the current state of affairs which left innocent third parties unprotected or giving up attempts to clarify international rules in that area. Те, кто придерживается иного мнения, выступают в поддержку нынешней ситуации, которая оставляет без защиты третьих невинных лиц, или же заранее отказываются уточнить международные нормы в этой области.
Indeed, a State's obligation under the statute to transfer every suspect to the court could be nullified if there were a contrary determination by the Council to surrender a given suspect to a particular State. Действительно, обязательство государства по уставу придавать каждого подозреваемого суду может быть аннулировано, если Совет принял иное решение о выдаче того или иного обвиняемого конкретному государству.
Больше примеров...
Ином (примеров 24)
This reinforces the principle objective of the Model Law that is to respect party autonomy and also to provide a clear rule to guide parties in the absence of contrary agreement. Это укрепляет основную цель Типового закона, заключающуюся в соблюдении принципа автономии сторон, а также в установлении ясной нормы, которой руководствовались бы стороны в отсутствие соглашения об ином.
A proposal was made to delete the words "unless otherwise agreed and" from paragraph 1 for the reason that it opened the potential for abuse, and small shippers would rarely have an opportunity to enter into a contrary agreement with carriers. Было предложено исключить слова "если не согласовано иное и" из пункта 1 по той причине, что они могут приводить к злоупотреблениям, а мелкие грузоотправители по договору вряд ли часто будут иметь возможность вступить с перевозчиками в соглашение об ином.
In the absence of a contrary agreement between the consignor and the carrier, a consignment note may not relate to more than one wagon load. Если отправитель и перевозчик не договорились об ином, накладная не может относится более, чем к одному грузу, размещенному в одном вагоне.
The vocabulary used to identify rules "subject to contrary agreement between the parties" varies from State to State. Для идентификации норм, подлежащих применению, "если стороны не договорились об ином", в различных государствах используются разные формулировки.
It was also observed that the addition of the suggested wording could cast doubt as to whether other priority rules were subject to a contrary agreement between competing claimants. Отмечалось также, что добавление предложенной формулировки может породить сомнения в вопросе о том, обуславливается ли действие других правил, касающихся приоритета, отсутствием договоренности об ином между конкурирующими заявителями требований.
Больше примеров...