Английский - русский
Перевод слова Contradiction

Перевод contradiction с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Противоречие (примеров 538)
The contradiction clearly illustrates the need to adapt a mission's internal structure to the complexity of its mandate. Это противоречие ясно демонстрирует необходимость адаптировать внутреннюю структуру миссий к уровню сложности их мандатов.
The contradiction in Abe's nationalism is this: even as he talks about sovereignty regained and patriotic pride, he has done nothing to distance Japan from the postwar dominance of the US. Противоречие в национализме Абэ заключается в следующем: даже когда он говорит о восстановленном суверенитете и патриотической гордости, он не сделал ничего для того, чтобы дистанцировать Японию от послевоенного доминирования США.
However, I should like to point out that this amendment contains what is commonly known, unless I am mistaken, as an oxymoron - a contradiction. It mentions South Asia and then goes on to say "on the basis of arrangements freely arrived at". Тем не менее, я хотела бы указать, что в этой поправке содержится то, что общеизвестно, если я не ошибаюсь, как оксиморон - противоречие: в ней упоминается Южная Азия, а дальше говорится: «на основе договоренностей, свободно достигнутых...».
It was noted that the apparent contradiction was not limited to draft article 94, paragraph 1, but also appeared to exist in respect of draft article 95, paragraph 2. Было отмечено, что это предполагаемое противоречие не ограничивается пунктом 1 проекта статьи 94, но также, как представляется, имеет место и в отношении пункта 2 проекта статьи 95.
IDA addresses this contradiction by withholding 20 per cent of the grants to the poor performers, which is then released following improved performance. МАР снимает это противоречие за счет удержания суммы в размере 20 процентов от объема безвозмездного финансирования, предоставляемого не выполняющим свои обязательства заемщикам, которая, в случае улучшения положения дел, возвращается.
Больше примеров...
Противоречит (примеров 132)
There was a contradiction between the contents of the secretariat report and actual events on the ground. Содержание доклада секретариата противоречит реальным событиям в регионе.
However, the language of this draft resolution attempts to predetermine the outcome of those negotiations and thus stands in contradiction to any genuine notion of a negotiated settlement. Однако с помощью формулировок данного проекта резолюции его авторы пытаются предопределить результаты этих переговоров, что, следовательно, противоречит любому реальному понятию об урегулировании путем переговоров.
This is so despite the apparent contradiction that sustainable forest management, by definition, should be self-financing. Это, казалось бы, противоречит представлению о том, что неистощительное ведение лесного хозяйства по определению должно быть самофинансируемым.
However, United Nations Headquarters and CPC are reluctant to accept their decisions as the legislative basis for the UNSF, in contradiction to regulation 4.8 of the PPBME. Однако Центральные учреждения Организации Объединенных Наций и КПК неохотно соглашаются признавать их решения в качестве юридической основы СРПООН, хотя это противоречит положению 4.8 Положений и правил ППБКО.
The Cairo Institute for Human Rights Studies noted that, while international treaties enjoyed the power of law according to the Constitution, Kuwait's legislation was in contradiction to ratified international treaties, particularly its Press and Publication Law, and undermined the independence of the judiciary. Каирский институт по исследованию вопросов прав человека отметил, что, хотя в соответствии с Конституцией международные договоры и имеют силу закона, законодательство Кувейта противоречит ратифицированным международным договорам, в частности его Закон о средствах массовой информации и издательской деятельности, и подрывает независимость судебной власти.
Больше примеров...
Нарушение (примеров 38)
Law 1008, in contradiction to most constitutions, including the Bolivian, presumes guilt until innocence is proven. В нарушение положений конституций большинства стран, включая конституцию Боливии, закон 1008 предусматривает презумпцию виновности до того, как будет доказана вина обвиняемого.
It is also concerned that this practice results in forced marriages, in contradiction to article 16 of the Convention. Он также озабочен тем, что подобная практика приводит к случаям насильственного брака в нарушение статьи 16 Конвенции.
In every region, in contradiction to human rights obligations and children's developmental needs, violence against children is socially approved, and is frequently legal and State-authorized. Во всех регионах в нарушение обязательств по правам человека и без учета потребностей детей в развитии насилие в отношении детей является социально приемлемым и часто осуществляется с одобрения закона и государства.
The United States and the EU3, by putting pressure on, and instrumental exploitation of, the Security Council, brought about a situation in which some measures have been adopted in contradiction to Articles 1, 2 and 24 of the Charter of the United Nations. Соединенные Штаты и тройка ЕС, оказывая давление на Совет Безопасности и целенаправленно используя его, создали ситуацию, когда были приняты некоторые меры в нарушение статей 1, 2 и 24 Устава Организации Объединенных Наций.
A State that has formulated a unilateral act may not invoke as grounds for invalidity the fact that the act conflicts with its domestic law, unless it conflicts with a norm of fundamental importance to its domestic law and the contradiction is manifest. Государство-автор одностороннего акта не может ссылаться на нарушение нормы своего внутреннего права в качестве основания недействительности, кроме как в случае, когда речь идет о норме его внутреннего права, имеющей основополагающее значение, и когда такое нарушение носит явный характер.
Больше примеров...
Вопреки (примеров 29)
They lie openly, level baseless charges against others, act in contradiction to legal norms and damage the atmosphere of trust and friendship. Они прибегают к явной лжи, выдвигают беспочвенные обвинения в отношении других, действуют вопреки правовым нормам и отравляют атмосферу доверия и дружбы.
But, in contradiction to this reality are some impressive facts, namely, when women are given loans, the majority prove to be good borrowers: they abide by the loan conditions and they repay their debts on a timely basis. Однако, вопреки этой реальности, можно привести некоторые впечатляющие факты, доказывающие, что, когда женщины получают кредиты, то большинство из них оказываются образцовыми заемщиками: они выполняют условия кредитных соглашений и своевременно погашают свои долги.
However, partly in contradiction to this, certain challenges and gaps persist to varying degrees of resolve or aggravation. Однако, возможно вопреки вышесказанному, сохраняются определенные проблемы и недостатки, часть из которых постепенно устраняется, а другая усугубляется.
In contrast to certain views, we do not see any contradiction at all between enhancing the efficiency of the Security Council and increasing transparency in its work. Вопреки некоторым мнениям, мы не усматриваем противоречия между повышением эффективности деятельности Совета Безопасности и расширением гласности в его работе.
This contradiction arises above all in connection with the right to natural resources, generating a great deal of uncertainty and tension, which often finds expression in persistent social conflict. В таких странах, как Камбоджа, Мексика, Филиппины и Чили, практика показывает, что эти конфликты нередко урегулируются вопреки интересам и правам коренных народов.
Больше примеров...
Коллизии (примеров 17)
He noted with satisfaction that the Convention had legal force and in the event of contradiction enjoyed precedence over domestic legislation. Он с удовлетворением отмечает, что Конвенция приобрела законную силу и в случае коллизии пользуется приоритетом перед внутренним законодательством.
It was pointed out that annex 1 included marginals concerning the issue of certificates of approval and that it must be ensured that there was no contradiction with this annex. Было отмечено, что маргинальные номера, касающиеся выдачи свидетельств о допущении, содержатся в приложении 1 и что необходимо позаботиться о том, чтобы не возникало коллизии с положениями упомянутого приложения.
It follows from this principle that in the event of a contradiction between a treaty and internal legislation, it is the treaty which has the force of law. Из него следует, что в случае коллизии между договором и внутренним законодательством преимущественную силу имеет договор.
In addition, such provisions often state that, in the case of a contradiction, the norms contained in the international legal instruments shall take precedence. Кроме того, такие положения зачастую гласят, что в случае коллизии нормы, содержащиеся в международных правовых документах, имеют преимущественную силу.
He is therefore deprived of the possibility of controlling the vehicle beyond the regulated speed, so that the question of discrepancy with articles 8 and 13 of the Convention could possibly be raised. However, any contradiction should be refuted. Таким образом, водитель будет лишен возможности сохранять контроль над транспортным средством на скорости, превышающей установленный предел; в этом смысле с учетом положений статей 8 и 13 Конвенции может возникнуть вопрос о коллизии правовых норм.
Больше примеров...
Несоответствие (примеров 13)
And I suppose it's a contradiction that I talk about science when I don't know math. Я полагаю, что несоответствие ещё в том, что я рассуждаю о науке, не зная математики.
Well, we have A contradiction here. Ну у нас тут несоответствие.
There was an increasingly obvious contradiction between the recognition that the fight against illicit drugs should be a priority and the resources allotted to it. В первую очередь необходимо отметить все более явное несоответствие между признанием того факта, что борьба с незаконным оборотом наркотиков должна рассматриваться как одна из первостепенных задач, и объемом средств, которые выделяются на эти цели.
There's also a contradiction in rationality in this country though, which is, as much as we revere the head, we are very anti-intellectual. Хотя ещё одно несоответствие разумности в этой стране состоит в том, что как бы мы ни чтили наши головы, мы остаёмся очень анти-разумными.
Hadassah was requested to explain the contradiction between the mission statement as detailed in its application for consultative status and the one listed on the Hadassah web site. Он также предложил организации «Хадасса» объяснить несоответствие между ее программным заявлением в том виде, как оно сформулировано в ее заявлении о предоставлении консультативного статуса, и другим программным заявлением, которое помещено на сайте этой организации во всемирной компьютерной сети.
Больше примеров...
Противоречат (примеров 63)
Regrettably, some of the assertions are in obvious contradiction with facts stated in the same chapter. К сожалению, некоторые утверждения явно противоречат фактам, о которых говорится в той же главе.
Not only are such actions not conducive to peace negotiations, they are actually in total contradiction of the spirit of peacemaking. Такие действия не только не способствуют мирным переговорам, но полностью противоречат духу миротворчества.
We do so because the United States relentless and unilateral action has caused untold suffering to the people of Cuba and is in contradiction of international law. Мы сделаем это потому, что безжалостные и односторонние действия Соединенных Штатов принесли невыразимое горе кубинскому народу и противоречат международному праву.
In reply to the question raised by Mr. Gaye about the apparent contradiction between article 37 and article 116 of the Code of Criminal Procedure, he said that in fact the two articles were not in conflict. В ответ на вопрос г-на Гайе об очевидном противоречии между статьей 37 и статьей 116 Уголовно-процессуального кодекса он говорит, что в сущности эти две статьи не противоречат друг другу.
Asked to clarify a presumed contradiction between the second and the third periodic reports regarding the treatment of pregnant women prisoners, the representative said that there was no contradiction between the two reports. В связи с просьбой дать разъяснения относительно очевидных противоречий между вторым и третьим периодическими докладами в том, что касается обращения с находящимися в заключении беременными женщинами, представитель Никарагуа отметила, что эти два доклада не противоречат друг другу.
Больше примеров...
Противоречило (примеров 11)
The use of cluster munitions by IDF was of no military advantage and was in contradiction to the principles of distinction and proportionality. Применение ИСО кассетных боеприпасов не принесло никаких военных преимуществ и противоречило принципам проведения различия и соразмерности.
This would be in direct contradiction of the system of national responsibility the United States and other States worked hard to obtain in the Vienna Convention. Это бы прямо противоречило системе национальной ответственности, включения которой в Венскую конвенцию Соединенные Штаты и другие государства с таким упорством добивались.
Such a decision would be in total contradiction with this noble goal, as it discriminates against a State party that has demonstrated readiness or resolve to honour and implement the Convention. Такое решение полностью противоречило бы этой благородной цели, поскольку оно является дискриминационным по отношению к государству-участнику, которое демонстрирует готовность и решимость соблюдать и выполнять положения Конвенции.
It would be inappropriate for officials to certify unsubstantiated claims as this would be in contradiction to the Financial Regulations and Rules of the United Nations as the Secretariat is obligated to certify payments that are supported by relevant documents as they are auditable by oversight bodies. Было бы неприемлемо, если бы должностные лица удостоверяли неподтвержденные требования, поскольку это противоречило бы Финансовым положениям и правилам Организации Объединенных Наций, так как Секретариат обязан удостоверять выплаты, подтвержденные соответствующими документами, поскольку они подлежат проверке надзорными органами.
A second problem is that the spin of the Nitrogen-14 atom was 1, in contradiction to the Rutherford prediction of 1/2. Вторая проблема заключалась в том, что спин атома азота-14 был равен 1, что противоречило предсказанию Резерфорда - 1/2.
Больше примеров...
Противоречить (примеров 10)
Consequently, they lose control over their creation, which can be used in contradiction to their own vision. В результате они теряют контроль над своим произведением, использование которого может противоречить их собственному видению.
At the same time, SCC pointed out that the above Order does not touch upon the application of the TIR Convention and, thus, cannot be in contradiction to its provisions. В то же время ГТК отметил, что вышеупомянутый приказ не затрагивает аспектов применения Конвенции МДП и, таким образом, не может противоречить ее положениям.
"State citizenship cannot be granted in case it would be in contradiction to international obligations, which have been assumed by Czechoslovakia." "гражданство государства не может быть предоставлено в том случае, если это будет противоречить международным обязательствам, взятым на себя Чехословакией".
The contradiction between certain customs means that it is not always possible to determine which customs are contrary to public policy and when. Противоречия между определенными обычаями не всегда позволяют определить, какие именно обычаи противоречат общественному порядку и в какой именно момент они могут противоречить общественному порядку.
Those two elements should not and cannot appear to be in contradiction or collision. Эти два элемента не должны и не могут противоречить друг другу, и между ними не должно и не может быть никакой коллизии.
Больше примеров...
Противоречащие (примеров 6)
The Commission on Human Rights identified unilateral coercive measures against developing countries, such as blockades, embargoes, trade restrictions and freezing of assets as being in clear contradiction with international law. Комиссия по правам человека определила принимаемые в одностороннем порядке в отношении развивающихся стран принудительные меры, такие, как блокады, эмбарго, торговые ограничения и заморозка авуаров, как явно противоречащие международному праву.
According to Article 5 of the Constitution of Turkmenistan, "laws and other legal acts in contradiction of the Constitution do not have legal force." Согласно ст. 5 Конституции Туркменистана «законы и иные правовые акты, противоречащие Конституции, не имеют юридической силы».
One year later this edict of Aushev had been cancelled by the Supreme Court of Ingushetia because of contradiction with Family Code of Russia. Через год указ Аушева и практика были отменены верховным судом самой Ингушетии, как противоречащие российскому Семейному кодексу.
Articles 106 through 109, 1997,118, 122 and 123 of the Penal Code currently in force are hereby repealed, as are any other provisions that are in contradiction to the provisions of this Law. Признать утратившими силу статьи 106 - 109,117, 118,122 и 123 действующего Уголовного кодекса, а также все иные положения, противоречащие настоящему Закону.
The State party should repeal out-of-date provisions contrary to the Covenant such as the criminal-law provisions authorizing banishment, which are in complete contradiction with article 12, paragraph 4, of the Covenant. Государству-участнику следует отменить устаревшие положения законодательства, противоречащие Пакту, в частности положения уголовного права о выдворении, которые явно идут вразрез с пунктом 4 статьи 12 Пакта.
Больше примеров...
Идет вразрез (примеров 11)
It goes without saying that the use of biological weapons is already in contradiction to the provisions and the spirit of the 1925 Geneva Protocol and the 1972 Convention. З. Само собой разумеется, что применение биологического оружия и без того идет вразрез с положениями и духом Женевского протокола 1925 года и Конвенции 1972 года.
He reiterated that his country categorically rejected the one-sided resolution adopted at that session which he said stood in contradiction to the peace process and its principles. Он вновь заявил, что его страна категорически отвергает принятую на этой сессии одностороннюю резолюцию, которая, по его словам, идет вразрез с мирным процессом и его принципами.
The amendments to the Electoral Code notwithstanding, mechanisms to review complaints and appeals still do not provide an effective remedy, in contradiction to articles 2 and 8 of the Universal Declaration of Human Rights and article 2 of the International Covenant on Civil and Political Rights. Несмотря на внесенные в Избирательный кодекс поправки, механизмы рассмотрения жалоб и апелляций пока еще не обеспечивают эффективных средств правовой защиты, что идет вразрез с положениями статей 2 и 8 Всеобщей декларации прав человека и статьи 2 Международного пакта о гражданских и политических правах.
However, the NPA practice of inculcating children in its units shows contradiction to this declaration and needs to be examined in fuller detail. Однако практика ННА по призыву детей на службу в свои подразделения идет вразрез с этой декларацией и требует более детального изучения.
Such a position is in direct contradiction to the commitments made by Azerbaijan, including those recently reiterated in the 23 January joint statements of the Presidents of Russia, Armenia and Azerbaijan. Такая позиция идет вразрез с обязательствами, взятыми на себя Азербайджаном, в том числе недавно подтвержденными в совместных заявлениях президентов России, Армении и Азербайджана от 23 января.
Больше примеров...