Английский - русский
Перевод слова Contradiction

Перевод contradiction с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Противоречие (примеров 538)
Harmony is the notes that Mozart didn't give you, but somehow the contradiction of his notes suggest that. Гармония - это записи Моцарта, которые он вам не давал, но каким-то образом противоречие его записей подразумевает ее.
This contradiction is unhealthy for the world economy. Это противоречие отрицательным образом воздействует на мировую экономику.
It follows that the operative part of the judgement relating to the value of the salary at the time of separation cannot be interpreted in a manner likely to cause financial loss to the Applicant, since this would be a contradiction in terms. Из этого следует, что постановляющая часть решения, касающаяся реальной стоимости оклада на момент увольнения, не может толковаться таким образом, который может причинить финансовые убытки заявительнице, поскольку это представляло бы собой логическое противоречие.
But there's a contradiction. Но здесь есть противоречие.
Roughly speaking, the antiphase - a contradiction to everything . Грубо говоря, противофаза - это противоречие ко всему».
Больше примеров...
Противоречит (примеров 132)
Claiming that I'd given you permission in direct contradiction to my orders. И якобы с моего разрешения хотя это прямо противоречит моим приказам.
Note that the above equation is flawed - as the temperature approaches zero, the entropy approaches negative infinity, in contradiction to the third law of thermodynamics. Заметим, что приведенное выше уравнение ошибочно, так как по мере приближения температуры к нулю энтропия приближается к отрицательной бесконечности, что противоречит третьему закону термодинамики.
This is so despite the apparent contradiction that sustainable forest management, by definition, should be self-financing. Это, казалось бы, противоречит представлению о том, что неистощительное ведение лесного хозяйства по определению должно быть самофинансируемым.
The fact that the five countries possessing the largest number of nuclear warheads in the world are the five permanent members of the Security Council is a true contradiction of the principles of the Charter of the United Nations. Тот факт, что пять стран, обладающих наибольшим количеством ядерных боеголовок в мире, являются пятью постоянными членами Совета Безопасности, прямо противоречит принципам Устава Организации Объединенных Наций.
The exclusion or marginalization of the Covenant will signal the continuing separation of human rights and social development issues, in complete contradiction to the oft-recognized need for an integrated approach. Забвение положений Пакта или пренебрежительное отношение к ним приведет к дальнейшему отделению прав человека от вопросов социального развития, что полностью противоречит столь часто декларируемой необходимости комплексного подхода.
Больше примеров...
Нарушение (примеров 38)
The Court clearly stated that this was totally in contradiction of international law, which stresses the inadmissibility of the acquisition of the land of others by force or undertaking activities of a sovereign nature that are intended to change the geographical status of a country. Суд четко заявил, что это сделано в нарушение международного права, которое подтверждает недопустимость приобретения чужой территории силой или осуществления суверенной по своему характеру деятельности, имеющей своей целью изменение географического статуса страны.
He maintains that the decision of town authorities to prohibit the organization of the pickets was politically motivated and represents discrimination towards the realization of citizens' rights to freedom of expression and peaceful assembly, in contradiction of article 26 of the Covenant. Он утверждает, что решения городских органов власти о запрете организации пикетов были основаны на политических соображениях и представляют собой акты дискриминации в вопросах осуществления прав граждан на свободу выражения мнений и мирные собрания в нарушение статьи 26 Пакта.
In the Philippines, reports indicate the continued recruitment and training of children by the Moro National Liberation Front, the Moro Islamic Liberation Front and the New People's Army in contradiction of the NPA stated policy not to recruit those under 18. На Филиппинах поступающие сообщения свидетельствуют о продолжении вербовки и подготовки детей Фронтом национального освобождения Моро, Исламским фронтом освобождения Моро и Новой народной армией в нарушение объявленной ННА политики не проводить вербовку детей в возрасте до 18 лет.
Most surprisingly, the base continues to function even after President Putin declared it closed. I would like to remind the Security Council that the base is operating without the consent of Georgia and in contradiction of international norms. Я хотел бы напомнить Совету Безопасности о том, что эта база функционирует без согласия Грузии и в нарушение международных норм.
As stated in paragraph 17 of its comments of 1 April 2005, this draft article appears to be based on a contradiction manifesting a fundamental misconception of an international organization's capacity to act inconsistently with its international obligations. Как указывалось в пункте 17 его комментариев от 1 апреля 2005 года, этот проект статьи, как представляется, основан на противоречии, отражающем глубокое заблуждение относительно способности международной организации действовать в нарушение своих международных обязательств.
Больше примеров...
Вопреки (примеров 29)
Mexico believes that unilateral measures applied in an extraterritorial fashion on third-party countries have severe humanitarian consequences, in open contradiction of the goals that supposedly drive them. Мексика считает, что меры, имеющие экстерриториальное действие и принимаемые в одностороннем порядке в отношении третьих стран, имеют суровые гуманитарные последствия, явно вопреки тем целям, с которыми они предположительно принимаются.
Most recently, the "safe area - exclusion zone" in and around Sarajevo has been totally vacated and left unenforced by UNPROFOR in contradiction of existing Security Council resolutions and decisions of the North Atlantic Treaty Organization (NATO). Совсем недавно "безопасный район - запретная зона" в Сараево и вокруг него были полностью покинуты и оставлены без защиты СООНО вопреки существующим резолюциям Совета Безопасности и решениям Организации Североатлантического договора (НАТО).
But in contradiction to this claim, the Council has completely disregarded the results of that Work Plan which was fully implemented and its implementation resulted in the resolution and closure of all six outstanding issues. Однако, вопреки этому утверждению, Совет Безопасности полностью проигнорировал результаты этого плана работы, который был полностью выполнен и осуществление которого привело к урегулированию и закрытию всех шести остававшихся нерешенными вопросов.
It is important to emphasize that the issue of the Shab'a Farms area continues to be put forward - in contradiction to the repeated resolutions of the Security Council - to justify the existence and activities of Hizbollah insofar as militant activity across the Blue Line is concerned. Важно особо отметить, что вопрос о районе Мазария-Шебаа продолжает ставиться - вопреки многочисленным резолюциям Совета Безопасности, - чтобы оправдать присутствие и деятельность на данный момент «Хезболлы» в том, что касается военной деятельности, осуществляемой с пересечением «голубой линии».
Contrary to what some delegations claimed, there was no contradiction in that regard. Вопреки заявлениям некоторых делегаций, в этом нет никакого противоречия.
Больше примеров...
Коллизии (примеров 17)
He noted with satisfaction that the Convention had legal force and in the event of contradiction enjoyed precedence over domestic legislation. Он с удовлетворением отмечает, что Конвенция приобрела законную силу и в случае коллизии пользуется приоритетом перед внутренним законодательством.
In cases of contradiction with national laws, the international treaties prevail over national laws. В случае коллизии с национальными законами международные договоры имеют преимущественную силу.
In addition, such provisions often state that, in the case of a contradiction, the norms contained in the international legal instruments shall take precedence. Кроме того, такие положения зачастую гласят, что в случае коллизии нормы, содержащиеся в международных правовых документах, имеют преимущественную силу.
In the case of a contradiction between international agreements in the realm of fundamental rights and freedoms duly put into effect, and domestic laws on the same matter, provisions of international agreements shall prevail. В случае коллизии между должным образом заключенными международными соглашениями об основных правах и свободах и национальными законами по тому же вопросу приоритет имеют положения международных соглашений.
He is therefore deprived of the possibility of controlling the vehicle beyond the regulated speed, so that the question of discrepancy with articles 8 and 13 of the Convention could possibly be raised. However, any contradiction should be refuted. Таким образом, водитель будет лишен возможности сохранять контроль над транспортным средством на скорости, превышающей установленный предел; в этом смысле с учетом положений статей 8 и 13 Конвенции может возникнуть вопрос о коллизии правовых норм.
Больше примеров...
Несоответствие (примеров 13)
A 20-year-long emergency is a contradiction in terms. Двадцатилетняя чрезвычайная ситуация - это несоответствие понятий.
Camper offers one a journey through contradiction and reflection... a journey in which people stop being tourists and become part of a particular reality. Кампер предлагает совершить путешествие в несоответствие и отражение... путешествие, в котором люди перестают быть туристами и становятся частью определённой реальности.
There's also a contradiction in rationality in this country though, which is, as much as we revere the head, we are very anti-intellectual. Хотя ещё одно несоответствие разумности в этой стране состоит в том, что как бы мы ни чтили наши головы, мы остаёмся очень анти-разумными.
He pointed out that there was a contradiction between the increases in public spending needed to meet the Millennium Development Goals and to fulfil human rights obligations, and the level of spending that was currently afforded to States under the IMF (PRGF) arrangements. Он указал на несоответствие между увеличением государственного финансирования, необходимым для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и соблюдения обязательств в области прав человека, и объемом ассигнований, которые в настоящее время доступны государствам в рамках договоренностей ФБНР.
There's also a contradiction in rationality in this country though, which is, as much as we revere the head, we are very anti-intellectual. Хотя ещё одно несоответствие разумности в этой стране состоит в том, что как бы мы ни чтили наши головы, мы остаёмся очень анти-разумными.
Больше примеров...
Противоречат (примеров 63)
These mere allegations collected by the Special Rapporteur are in contradiction of his mandate, which obliges him to seek credible and reliable information. Эти голословные утверждения, собранные Специальным докладчиком, противоречат его мандату, который обязывает его запрашивать достоверную и надежную информацию.
With regard to conditionalities inserted in GSP schemes, he was of the opinion that they were in clear contradiction with the general principles of the GSP and might create a dangerous precedent for the emergence of concepts bearing a protectionist bias. Коснувшись условий, привнесенных в схемы ВСП, он отметил, что они явно противоречат общим принципам ВСП и могут создать опасный прецедент для применения концепций, имеющих протекционистский уклон.
According to the indigenous representatives, those proposals were in contradiction to the letter, spirit and philosophy of the international instruments that were the source of the text of the draft declaration approved by the Sub-Commission. По мнению представителей коренных народов, эти предложения противоречат букве, духу и философии международных договоров, на основе которых разрабатывался одобренный Подкомиссией текст проекта декларации.
That's a contradiction in terms. Тут Два слова противоречат друг другу.
Although the definition of "migrant worker" in national legislation differed from that of the Convention, there was no contradiction. Хотя определение "трудящиеся-мигранты" в национальном законодательстве отличается от определения, данного в Конвенции, они не противоречат друг другу.
Больше примеров...
Противоречило (примеров 11)
However, that duty should not be carried out in a way that is in contradiction to international law". Однако этот долг нельзя выполнять таким образом, чтобы это противоречило международному праву».
To delete it from the draft declaration in favour of a lower standard, such as consultation or agreement would substantially weaken the core theme of the document, the efficacy of its specific provisions and would be in direct contradiction to General Assembly resolutions 45/164 and 48/163. Исключение ее из проекта декларации в пользу более низкого стандарта, например консультации или соглашения, значительно ослабило бы стержневую тему документа, эффективность его конкретных положений и прямо противоречило бы резолюциям 45/164 и 48/163 Генеральной Ассамблеи.
The Mediation Group is pursuing consultations with the Ivorian parties on this issue, following calls for the mandate of the Assembly to be extended, which would be in contradiction of the recommendation of the Working Group. Посредническая группа продолжает консультации с ивуарийскими сторонами по этому вопросу, после того как были выдвинуты предложения о продлении срока полномочий Собрания, что противоречило бы рекомендации Рабочей группы.
It would be inappropriate for officials to certify unsubstantiated claims as this would be in contradiction to the Financial Regulations and Rules of the United Nations as the Secretariat is obligated to certify payments that are supported by relevant documents as they are auditable by oversight bodies. Было бы неприемлемо, если бы должностные лица удостоверяли неподтвержденные требования, поскольку это противоречило бы Финансовым положениям и правилам Организации Объединенных Наций, так как Секретариат обязан удостоверять выплаты, подтвержденные соответствующими документами, поскольку они подлежат проверке надзорными органами.
This was in contradiction to Ernst Haeckel's theory that the complete phylogeny of a species would be repeated during embryonic development, including generation of the first nucleated cell from a "monerula", a structureless mass of primordial mucus ("Urschleim"). Это противоречило теории Эрнста Геккеля, согласно которой в ходе эмбрионального развития особи последовательно проходятся все этапы филогении её вида, а потому, в частности, поколение первых клеток с ядром якобы образуется из «монерулы» - бесструктурной массы первичной слизи.
Больше примеров...
Противоречить (примеров 10)
Hence, economic policies can be in contradiction to gender equality strategies and goals. Таким образом, экономическая политика может противоречить стратегиям и целям в области обеспечения гендерного равенства.
"State citizenship cannot be granted in case it would be in contradiction to international obligations, which have been assumed by Czechoslovakia." "гражданство государства не может быть предоставлено в том случае, если это будет противоречить международным обязательствам, взятым на себя Чехословакией".
There must of course be no contradiction between the two, and we must ensure that they are well coordinated. Разумеется, они не должны противоречить друг другу, и мы должны обеспечить надлежащую координацию между ними.
However, the agreement does not lend itself to interpretation that making of restrictions in issuing residence permits to aliens on the basis of article 12, section 4 of the Aliens Act would be in contradiction to the agreement. Однако это соглашение не допускает толкования, согласно которому введение ограничений на выдачу иностранцам вида на жительство на основании части 4 статьи 12 Закона об иностранцах будет противоречить положениям этого соглашения.
Those two elements should not and cannot appear to be in contradiction or collision. Эти два элемента не должны и не могут противоречить друг другу, и между ними не должно и не может быть никакой коллизии.
Больше примеров...
Противоречащие (примеров 6)
The Commission on Human Rights identified unilateral coercive measures against developing countries, such as blockades, embargoes, trade restrictions and freezing of assets as being in clear contradiction with international law. Комиссия по правам человека определила принимаемые в одностороннем порядке в отношении развивающихся стран принудительные меры, такие, как блокады, эмбарго, торговые ограничения и заморозка авуаров, как явно противоречащие международному праву.
According to Article 5 of the Constitution of Turkmenistan, "laws and other legal acts in contradiction of the Constitution do not have legal force." Согласно ст. 5 Конституции Туркменистана «законы и иные правовые акты, противоречащие Конституции, не имеют юридической силы».
One year later this edict of Aushev had been cancelled by the Supreme Court of Ingushetia because of contradiction with Family Code of Russia. Через год указ Аушева и практика были отменены верховным судом самой Ингушетии, как противоречащие российскому Семейному кодексу.
Articles 106 through 109, 1997,118, 122 and 123 of the Penal Code currently in force are hereby repealed, as are any other provisions that are in contradiction to the provisions of this Law. Признать утратившими силу статьи 106 - 109,117, 118,122 и 123 действующего Уголовного кодекса, а также все иные положения, противоречащие настоящему Закону.
The State party should repeal out-of-date provisions contrary to the Covenant such as the criminal-law provisions authorizing banishment, which are in complete contradiction with article 12, paragraph 4, of the Covenant. Государству-участнику следует отменить устаревшие положения законодательства, противоречащие Пакту, в частности положения уголовного права о выдворении, которые явно идут вразрез с пунктом 4 статьи 12 Пакта.
Больше примеров...
Идет вразрез (примеров 11)
It goes without saying that the use of biological weapons is already in contradiction to the provisions and the spirit of the 1925 Geneva Protocol and the 1972 Convention. З. Само собой разумеется, что применение биологического оружия и без того идет вразрез с положениями и духом Женевского протокола 1925 года и Конвенции 1972 года.
He reiterated that his country categorically rejected the one-sided resolution adopted at that session which he said stood in contradiction to the peace process and its principles. Он вновь заявил, что его страна категорически отвергает принятую на этой сессии одностороннюю резолюцию, которая, по его словам, идет вразрез с мирным процессом и его принципами.
The amendments to the Electoral Code notwithstanding, mechanisms to review complaints and appeals still do not provide an effective remedy, in contradiction to articles 2 and 8 of the Universal Declaration of Human Rights and article 2 of the International Covenant on Civil and Political Rights. Несмотря на внесенные в Избирательный кодекс поправки, механизмы рассмотрения жалоб и апелляций пока еще не обеспечивают эффективных средств правовой защиты, что идет вразрез с положениями статей 2 и 8 Всеобщей декларации прав человека и статьи 2 Международного пакта о гражданских и политических правах.
This approach is, to my mind, not in contradiction but complementary to the institutional approach expressed by the five ambassadors. Этот подход, на мой взгляд, не идет вразрез с институциональным подходом, выраженным пятеркой послов, а дополняет его.
Such a policy of Albania is in contradiction to the efforts of the Balkan countries to create an atmosphere of confidence and cooperation and it aggravates the efforts to achieve peace and stability in the region. Такая политика Албании идет вразрез с усилиями балканских стран по созданию атмосферы доверия и сотрудничества и подрывает усилия, направленные на обеспечение мира и стабильности в регионе.
Больше примеров...