Английский - русский
Перевод слова Contradiction

Перевод contradiction с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Противоречие (примеров 538)
I am afraid that you are a walking contradiction... and I find that rather fascinating. Боюсь, что вы - ходячее противоречие, и я нахожу это обворожительным.
This system at any rate reveals a fundamental contradiction. Такая система в любом случае порождает существенное противоречие.
There is a clear contradiction in the report between the picture of earlier events conveyed by the report and the conclusions reached by the same report, which refer to progress, a positive and constructive relationship and the resolution of difficulties. В докладе существует явное противоречие между картиной прежних событий, изложенных в докладе, и сделанными в этом же докладе выводами, в которых говорится о прогрессе, позитивных и конструктивных взаимоотношениях и преодолении трудностей.
A similar contradiction exists in the eyes of many NNWS with respect to the political statements in support of nuclear disarmament of some nuclear possessor States outside the NPT and their policies, doctrines and military build-up. Аналогичное противоречие присуще, по мнению многих ГНЯО, политическим заявлениям в поддержку ядерного разоружения со стороны некоторых государств, обладающих ядерным оружием, которые остаются за рамками ДНЯО, и их политике, доктринам и характеру военного строительства.
She also asked for clarification of the apparent contradiction whereby mothers were solely responsible for children born out of wedlock, although both parents were obliged to provide maintenance for children. Оратор также просит разъяснить явное противоречие, заключающееся в том, что, с одной стороны, исключительную ответственность за детей, родившихся вне брака, несут их матери, а с другой - ответственность за содержание детей несут оба родителя.
Больше примеров...
Противоречит (примеров 132)
However, the language of this draft resolution attempts to predetermine the outcome of those negotiations and thus stands in contradiction to any genuine notion of a negotiated settlement. Однако с помощью формулировок данного проекта резолюции его авторы пытаются предопределить результаты этих переговоров, что, следовательно, противоречит любому реальному понятию об урегулировании путем переговоров.
Surely the use of the veto, which allowed a single State to overrule the wishes of the majority, was in contradiction to the principle of the rule of law. Использование права вето, позволяющее одному государству отвергать желания большинства, несомненно противоречит принципу верховенства права.
In August 2001, the Committee on Gender Legislation was installed by the Ministry of Home Affairs, whose task included adjustment of national legislation, which, among other things, is in contradiction of the principles of the Constitution and CEDAW. В августе 2001 года министерством внутренних дел был учрежден Комитет по разработке законодательства по гендерным вопросам, которому было поручено, в том числе, внести поправки в национальное законодательство, которое, в частности, противоречит принципам Конституции и КЛДЖ.
Therefore, there is no contradiction with what the complainant has explained before the Swiss asylum authorities. Поэтому это никак не противоречит объяснениям заявителя, которые он дал швейцарским органам по вопросам убежища.
This presence stands in contradiction to the provisions of the Taif Agreement as well as to Security Council resolutions 425 (1978), 426 (1978) and 1559 (2004). Такое присутствие противоречит положениям Таифского соглашения, а также резолюциям 425 (1978), 426 (1978) и 1559 (2004) Совета Безопасности.
Больше примеров...
Нарушение (примеров 38)
It is also concerned that this practice results in forced marriages, in contradiction to article 16 of the Convention. Он также озабочен тем, что подобная практика приводит к случаям насильственного брака в нарушение статьи 16 Конвенции.
In contradiction to the established principles of international law, the Greek Cypriot side has adopted a law identifying 13 oil exploration fields around the island of Cyprus and called for an international tender. В нарушение признанных принципов международного права кипрско-греческая сторона приняла закон с указанием 13 нефтеразведочных районов вокруг острова Кипр и объявила международные торги.
The certificate appeared to have been issued prematurely, in direct contradiction with the plan communicated to WEC by the Officer-in-Charge, Buildings and Commercial Services Division, on 17 May 1993. Как представляется, этот сертификат был выдан преждевременно в прямое нарушение плана, направленного 17 мая 1993 года компании ВЭК исполняющим обязанности директора Отдела эксплуатации зданий и торговых операций.
Alkarama noted reports indicating that the authorities were preparing a new draft law regarding the judicial system, which would inter alia name the UAE President as the head of the Federal Judicial Council, in contradiction to the principle of separation of powers. "Аль-карама" обратила внимание на доклады, в которых говорится о подготовке властями проекта нового закона о судебной системе, в соответствии с которым Президент ОАЭ в нарушение принципа разделения властей возглавит, в частности, Федеральный судебный совет.
As stated in paragraph 17 of its comments of 1 April 2005, this draft article appears to be based on a contradiction manifesting a fundamental misconception of an international organization's capacity to act inconsistently with its international obligations. Как указывалось в пункте 17 его комментариев от 1 апреля 2005 года, этот проект статьи, как представляется, основан на противоречии, отражающем глубокое заблуждение относительно способности международной организации действовать в нарушение своих международных обязательств.
Больше примеров...
Вопреки (примеров 29)
They lie openly, level baseless charges against others, act in contradiction to legal norms and damage the atmosphere of trust and friendship. Они прибегают к явной лжи, выдвигают беспочвенные обвинения в отношении других, действуют вопреки правовым нормам и отравляют атмосферу доверия и дружбы.
The draft resolution sought to confine the important role of the United Nations with regard to human rights and humanitarian activities, in contradiction to the broad objectives of the Charter. Этот проект резолюции имеет целью ограничить важную функцию Организации Объединенных Наций в отношении прав человека и гуманитарной деятельности, вопреки общим целям Устава.
The Committee is deeply concerned that the rules of international humanitarian law applicable to children in armed conflict are being violated in the northern part of the State party's territory, in contradiction to the provisions of article 38 of the Convention. Комитет глубоко обеспокоен тем, что нормы международного гуманитарного права, применимые к детям в случае вооруженных конфликтов, нарушаются на севере государства-участника вопреки положениям статьи 38 Конвенции.
It is important to emphasize that the issue of the Shab'a Farms area continues to be put forward - in contradiction to the repeated resolutions of the Security Council - to justify the existence and activities of Hizbollah insofar as militant activity across the Blue Line is concerned. Важно особо отметить, что вопрос о районе Мазария-Шебаа продолжает ставиться - вопреки многочисленным резолюциям Совета Безопасности, - чтобы оправдать присутствие и деятельность на данный момент «Хезболлы» в том, что касается военной деятельности, осуществляемой с пересечением «голубой линии».
Contrary to what some delegations claimed, there was no contradiction in that regard. Вопреки заявлениям некоторых делегаций, в этом нет никакого противоречия.
Больше примеров...
Коллизии (примеров 17)
He noted with satisfaction that the Convention had legal force and in the event of contradiction enjoyed precedence over domestic legislation. Он с удовлетворением отмечает, что Конвенция приобрела законную силу и в случае коллизии пользуется приоритетом перед внутренним законодательством.
In cases of contradiction with national laws, the international treaties prevail over national laws. В случае коллизии с национальными законами международные договоры имеют преимущественную силу.
It follows from this principle that in the event of a contradiction between a treaty and internal legislation, it is the treaty which has the force of law. Из него следует, что в случае коллизии между договором и внутренним законодательством преимущественную силу имеет договор.
In addition, such provisions often state that, in the case of a contradiction, the norms contained in the international legal instruments shall take precedence. Кроме того, такие положения зачастую гласят, что в случае коллизии нормы, содержащиеся в международных правовых документах, имеют преимущественную силу.
In cases where an international treaty and the Constitution were in contradiction, the issue was brought to the Parliament and, if appropriate, the Constitution could be amended. В случаях коллизии между международными договорами и Конституцией вопрос выносится на рассмотрение парламента, и, в случае необходимости, Конституция может быть изменена.
Больше примеров...
Несоответствие (примеров 13)
A 20-year-long emergency is a contradiction in terms. Двадцатилетняя чрезвычайная ситуация - это несоответствие понятий.
Two delegations pointed to an apparent contradiction between the Committee's ability to dispense with non-exhaustion of domestic remedies if they were unduly prolonged and the introduction of a strict time limit. Две делегации указали на явное несоответствие между правом Комитета пренебречь требованием об исчерпании внутренних средств правовой защиты, если внутренние процедуры чрезмерно затягиваются, и установлением жестких временных ограничений.
AI was concerned that the evident contradiction with international human rights law and standards was not discussed in the parliamentary debate and that the Bill could be reintroduced in Parliament after six months. МА выразила озабоченность тем, что в ходе парламентских слушаний не обсуждалось очевидное несоответствие международному праву прав человека и правозащитным нормам, а также тем, что законопроект будет вновь представлен парламенту через шесть месяцев.
Well, we have A contradiction here. Ну у нас тут несоответствие.
There's also a contradiction in rationality in this country though, which is, as much as we revere the head, we are very anti-intellectual. Хотя ещё одно несоответствие разумности в этой стране состоит в том, что как бы мы ни чтили наши головы, мы остаёмся очень анти-разумными.
Больше примеров...
Противоречат (примеров 63)
These mere allegations collected by the Special Rapporteur are in contradiction of his mandate, which obliges him to seek credible and reliable information. Эти голословные утверждения, собранные Специальным докладчиком, противоречат его мандату, который обязывает его запрашивать достоверную и надежную информацию.
The Committee considering, inter alia, that the power of Sharia is in flagrant contradiction to: Комитет, в частности, считает, что нормы шариата явно противоречат:
According to the indigenous representatives, those proposals were in contradiction to the letter, spirit and philosophy of the international instruments that were the source of the text of the draft declaration approved by the Sub-Commission. По мнению представителей коренных народов, эти предложения противоречат букве, духу и философии международных договоров, на основе которых разрабатывался одобренный Подкомиссией текст проекта декларации.
That's a contradiction in terms. Тут Два слова противоречат друг другу.
However, the Committee noted that for countries Parties to the ADR those provisions were in contradiction to the ADR. Вместе с тем Комитет отметил, что для договаривающихся сторон ДОПОГ эти положения противоречат положениям ДОПОГ.
Больше примеров...
Противоречило (примеров 11)
This was in contradiction to the project document signed between the United Nations and the Government of National Unity and endorsed by the donors. Это противоречило проектному документу, подписанному Организацией Объединенных Наций и правительством национального единства и одобренному донорами.
Such a decision would be in total contradiction with this noble goal, as it discriminates against a State party that has demonstrated readiness or resolve to honour and implement the Convention. Такое решение полностью противоречило бы этой благородной цели, поскольку оно является дискриминационным по отношению к государству-участнику, которое демонстрирует готовность и решимость соблюдать и выполнять положения Конвенции.
The Mediation Group is pursuing consultations with the Ivorian parties on this issue, following calls for the mandate of the Assembly to be extended, which would be in contradiction of the recommendation of the Working Group. Посредническая группа продолжает консультации с ивуарийскими сторонами по этому вопросу, после того как были выдвинуты предложения о продлении срока полномочий Собрания, что противоречило бы рекомендации Рабочей группы.
It would be inappropriate for officials to certify unsubstantiated claims as this would be in contradiction to the Financial Regulations and Rules of the United Nations as the Secretariat is obligated to certify payments that are supported by relevant documents as they are auditable by oversight bodies. Было бы неприемлемо, если бы должностные лица удостоверяли неподтвержденные требования, поскольку это противоречило бы Финансовым положениям и правилам Организации Объединенных Наций, так как Секретариат обязан удостоверять выплаты, подтвержденные соответствующими документами, поскольку они подлежат проверке надзорными органами.
(c) Consultants were recruited without competition, in contradiction to the policy not to waive competition solely on the argument that the proposed consultant enjoys a good relationship with UNICEF and has performed satisfactorily, or that the selection process might be lengthy; с) консультанты набирались не на конкурсной основе, что противоречило политике недопущения отказа от торгов исключительно на том основании, что предложенный консультант тесно сотрудничает с ЮНИСЕФ и хорошо исполняет свои обязанности, или на том основании, что для отбора, возможно, потребуется длительное время;
Больше примеров...
Противоречить (примеров 10)
Hence, economic policies can be in contradiction to gender equality strategies and goals. Таким образом, экономическая политика может противоречить стратегиям и целям в области обеспечения гендерного равенства.
"State citizenship cannot be granted in case it would be in contradiction to international obligations, which have been assumed by Czechoslovakia." "гражданство государства не может быть предоставлено в том случае, если это будет противоречить международным обязательствам, взятым на себя Чехословакией".
The resolution on the arms embargo became its own contradiction. Резолюция о введении эмбарго на поставки оружия стала противоречить самой себе.
There must of course be no contradiction between the two, and we must ensure that they are well coordinated. Разумеется, они не должны противоречить друг другу, и мы должны обеспечить надлежащую координацию между ними.
The contradiction between certain customs means that it is not always possible to determine which customs are contrary to public policy and when. Противоречия между определенными обычаями не всегда позволяют определить, какие именно обычаи противоречат общественному порядку и в какой именно момент они могут противоречить общественному порядку.
Больше примеров...
Противоречащие (примеров 6)
The Commission on Human Rights identified unilateral coercive measures against developing countries, such as blockades, embargoes, trade restrictions and freezing of assets as being in clear contradiction with international law. Комиссия по правам человека определила принимаемые в одностороннем порядке в отношении развивающихся стран принудительные меры, такие, как блокады, эмбарго, торговые ограничения и заморозка авуаров, как явно противоречащие международному праву.
In terms of fairness, we must assume that decisions cannot be taken in contradiction to universal moral imperatives, or to the detriment of the statehood of a Member. С точки зрения справедливости мы должны предполагать, что не могут быть приняты решения, противоречащие универсальным моральным непреложным принципам, или в ущерб самой государственности государства-члена.
According to Article 5 of the Constitution of Turkmenistan, "laws and other legal acts in contradiction of the Constitution do not have legal force." Согласно ст. 5 Конституции Туркменистана «законы и иные правовые акты, противоречащие Конституции, не имеют юридической силы».
One year later this edict of Aushev had been cancelled by the Supreme Court of Ingushetia because of contradiction with Family Code of Russia. Через год указ Аушева и практика были отменены верховным судом самой Ингушетии, как противоречащие российскому Семейному кодексу.
The State party should repeal out-of-date provisions contrary to the Covenant such as the criminal-law provisions authorizing banishment, which are in complete contradiction with article 12, paragraph 4, of the Covenant. Государству-участнику следует отменить устаревшие положения законодательства, противоречащие Пакту, в частности положения уголовного права о выдворении, которые явно идут вразрез с пунктом 4 статьи 12 Пакта.
Больше примеров...
Идет вразрез (примеров 11)
He reiterated that his country categorically rejected the one-sided resolution adopted at that session which he said stood in contradiction to the peace process and its principles. Он вновь заявил, что его страна категорически отвергает принятую на этой сессии одностороннюю резолюцию, которая, по его словам, идет вразрез с мирным процессом и его принципами.
The amendments to the Electoral Code notwithstanding, mechanisms to review complaints and appeals still do not provide an effective remedy, in contradiction to articles 2 and 8 of the Universal Declaration of Human Rights and article 2 of the International Covenant on Civil and Political Rights. Несмотря на внесенные в Избирательный кодекс поправки, механизмы рассмотрения жалоб и апелляций пока еще не обеспечивают эффективных средств правовой защиты, что идет вразрез с положениями статей 2 и 8 Всеобщей декларации прав человека и статьи 2 Международного пакта о гражданских и политических правах.
Ms. Morvai created an atmosphere that stands in clear contradiction to the goals of the Convention specifically and the Division for the Advancement of Women and the United Nations in general. Г-жа Морваи создала атмосферу, которая явно идет вразрез не только с целями Конвенции, но и с задачами Отдела по улучшению положения женщин и Организации Объединенных Наций в целом.
The incident also stands in contradiction to the provisions of resolution 1559 (2004). Этот инцидент также идет вразрез с положениями резолюции 1559 (2004).
Such a position is in direct contradiction to the commitments made by Azerbaijan, including those recently reiterated in the 23 January joint statements of the Presidents of Russia, Armenia and Azerbaijan. Такая позиция идет вразрез с обязательствами, взятыми на себя Азербайджаном, в том числе недавно подтвержденными в совместных заявлениях президентов России, Армении и Азербайджана от 23 января.
Больше примеров...