Английский - русский
Перевод слова Contention

Перевод contention с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Утверждение (примеров 130)
The authors themselves refer to "the great mass of information collected by the investigating authorities"; this confirms the Government's contention that the judiciary has been working on the case and is continuing to do so. Сами же авторы ссылаются на "большое количество информации, собранной следственными органам", что подтверждает утверждение правительства о том, что судебная власть занималась и продолжает заниматься этим делом.
The basic contention of which is all humans are a collection of atoms? В которой основное утверждение: все люди - это набор атомов?
In support of this contention, SerVaas referred to the additions to paragraph 11.7 of the contract executed on 8 August 1989. Обосновывая это свое утверждение, корпорация "СерВаас" сослалась на дополнения к пункту 11.7 контракта от 8 августа 1989 года.
The Committee rejects the contention of the State party that the author's claim is manifestly ill-founded and not sufficiently substantiated as she did not refer to any social and cultural pattern that the State party would have failed to take appropriate measures to modify. Комитет отклоняет утверждение государства-участника о том, что жалоба автора сообщения является явно необоснованной и недостаточно подкрепленной доказательствами, поскольку она не касалась каких-либо социальных и культурных моделей, для изменения которых государство-участник не обеспечило принятия надлежащих мер.
It was argued by some members, however, that the International Court of Justice's contention, in the Arrest Warrant case, that such immunity was enjoyed by ministers for foreign affairs did not find grounds on customary international law. Однако ряд других членов Комиссии отметили, что сделанное Международным Судом при рассмотрении дела Об ордере на арест утверждение о том, что таким иммунитетом пользуются министры иностранных дел, не подтверждается нормами обычного международного права.
Больше примеров...
Разногласий (примеров 50)
The mission noted that the time frame for the holding of the elections had become a serious bone of contention among the Burundian political actors. Миссия отметила, что вопрос о сроках проведения выборов стал предметом серьезных разногласий между бурундийскими политическими силами.
The Government's management of the tourism sector has become a matter of political contention. ЗЗ. Предметом политических разногласий стал вопрос о принимаемых правительством мерах по управлению туристическим сектором.
It was a strong point of contention Between jack and john Locke. И это стало предметом разногласий между Джеком и Джоном Локом.
The question of the financial limits to be imposed or lack thereof has tended to be a point of contention in the negotiations. Вопрос о введении финансовых пределов или их отсутствии все чаще становится предметом разногласий во время переговоров.
As you will see, the small piece of land your father bought off the Indians is now by virtue of geography a point of contention between His Majesty's Government and the cursed United States. Так что владения, купленные вашим отцом у индейцев, являются предметом территориальных разногласий между правительством Его Величества и проклятыми Соединёнными Штатами.
Больше примеров...
Утверждения о том (примеров 36)
Mr. TWARUHUKWA (Uganda) said that his delegation had noted the comments on the contention that the police were the chief perpetrators of torture. Г-н ТВАРУХУКВА (Уганда) говорит, что его делегация приняла к сведению замечания по поводу утверждения о том, что основными исполнителями пыток являются сотрудники полиции.
5.1 On 30 July 2007, the author notes that the State party has not adduced any evidence in support of its contention that the criminal case has been investigated effectively. 5.1 30 июля 2007 года автор отметил, что государство-участник не представило никаких доказательств в поддержку утверждения о том, что следствие по уголовному делу было эффективным.
4.5 According to the State party, the High Court and Supreme Court rejected the contention that the Justice Minister's discretion had been exercised in an arbitrary or capricious manner. 4.5 По словам государства-участника, Высокий и Верховный суды отклонили утверждения о том, что министр юстиции использовал свои дискреционные полномочия произвольным или своевольным образом.
It appeared from the report, including the study of State practice, that there was insufficient evidence to support the contention that the obligation had attained the required level of acceptance and that it was not incumbent on States except where established by treaty. Как представляется на основании доклада, включая исследование практики государств, на сегодня не существует достаточных доказательств в поддержку утверждения о том, что данное обязательство достигло необходимого уровня признания, и оно не является обязательным для государств за исключением случаев, когда оно устанавливается договором.
If a solid basis in fact and evidence could be provided to back up this contention, it would provide the grounds for contending that the highest political and military leaders could be held potentially criminally responsible. Если под это утверждение удастся подвести прочную фактическую и доказательную основу, это даст основания для утверждения о том, что высшие политические и военные руководители потенциально могут быть привлечены к уголовной ответственности.
Больше примеров...
Спор (примеров 13)
This contention could be decided without an examination of the witnesses. И спор должен быть решён без допросов свидетелей.
It was a form of contention between two views of civilization. Это был своего рода спор между двумя взглядами на цивилизацию.
The claim is for the alleged costs of the workers' travel expenses in the amount of USD 131,403 and salaries paid to workers upon their return to Morocco ("contention with staff") in the amount of USD 200,000. Претензия заявлена в отношении проездных расходов рабочих в сумме 131403 долл. США и окладов, выплаченных рабочим по их возвращению в Марокко ("спор с работниками"), в сумме 200000 долл. США.
A Spanish seller and a buyer from Dubai were in contention over the execution of a cost, insurance and freight (CIF) sales contract for steel cable from Dubai at a total value of US$ 1,860,000 (US$ 930,000 each). Между продавцом из Испании и покупателем из Дубая возник спор по поводу действительности договоров на поставку двух партий стального кабеля из Дубая на условиях СИФ (стоимость, страхование и фрахт) на общую сумму 1,86 млн долл. США (по 930000 долл. США каждая).
On 7 July, a senior IDF officer stated that a local land dispute near the settlement of Elon Moreh, east of Nablus, could have consequences going well beyond the small area in contention. 7 июля один из старших офицеров ИДФ заявил о том, что спор, возникший из-за участка земли, расположенного близ поселения Элон Морех к востоку от Наблуса, может иметь весьма серьезные последствия, выходящие далеко за пределы этого небольшого района.
Больше примеров...
Разногласия (примеров 34)
Concerning IPRs, there is no doubt that there has been considerable contention over the scope and purview of the provisions in the TRIPS Agreement that seek to ameliorate the adverse consequences of full IPR protection. Что касается ПИС, то, несомненно, есть значительные разногласия по вопросу об охвате и направленности положений Соглашения по ТАПИС, в которых предпринимается попытка исправить неблагоприятные последствия полной охраны ПИС.
It was therefore difficult to understand why that provision should be the subject of contention, leading to the proposal for a case-by-case approach. Поэтому сложно понять, почему данное положение вызвало разногласия, вылившиеся в появление предложения об участии только в отдельных конкретных заседаниях.
One issue that has caused much contention at recent sessions of the Statistical Commission is the indicators associated with Goal 8. На последних сессиях Статистической комиссии наибольшие разногласия возникали в связи с показателями, связанными с целью 8.
There continues to be intense disagreement, however, over the formula for allocating these revenues among the entities and Brčko District, making it clear that the current methodology represents a constant source of contention. Вместе с тем сохраняются большие разногласия по поводу распределения этих поступлений между Образованиями и районом Брчко, что ясно указывает на то, что нынешняя методика представляет собой постоянный источник споров.
As to the substance of article 53 (b), which provides that the controlling party may "demand delivery of the goods before their arrival at the place of destination", has been a bone of contention. В отношении существа статьи 53 (b), в которой предусматривается, что распоряжающаяся сторона может "требовать сдачи груза до его прибытия в место назначения", возникли существенные разногласия.
Больше примеров...
Утверждает (примеров 18)
A fortiori, when the convicted person contends that his confessions were extracted under torture and when new evidence supports that contention. Тем более, если осужденное лицо утверждает, что его признания были получены с помощью пыток и что новые факты подтверждают это утверждение.
7.3 As regards the author's valid passport, counsel states that this was indeed obtained through bribes, without further specifying her contention. 7.3 Что касается действительного паспорта автора, то адвокат утверждает, что он действительно был получен при помощи взяток, хотя и не развивает это утверждение.
As to the contention that Charter rights are not equally enjoyed between citizens and non-citizens, the State party argues that most rights, including the right to life, liberty and security of the person, apply to all persons in Canada. Что касается утверждения о том, что предусмотренные Хартией права не осуществляются равноправным образом гражданами и негражданами страны, государство-участник утверждает, что большинство прав, включая право на жизнь, свободу и безопасность лица, применяются ко всем лицам в Канаде.
It is the contention of Koncar that had the invasion and occupation of Kuwait not occurred, then it "would have been paid by the purchaser within the total contract price." Компания Кончар утверждает, что если бы не вторжение Ирака в Кувейт и оккупация им Кувейта, то покупатель выплатил бы ей всю стоимость контракта .
In short, it would appear that it is Pelagonija's contention that it was not entitled to seek compensation from the employer. Pelagonija states further that the preliminary works could not be invoiced to the employer as they were included in the unit price of the project. Как представляется, "Пелагония" считает, что она была не вправе требовать у заказчика компенсации. "Пелагония" далее утверждает, что она не могла выставить заказчику счет за предварительные работы, поскольку они были учтены в общей стоимости проекта.
Больше примеров...
Заявление (примеров 32)
Nonetheless, the arbitral tribunal sustained Japan's contention that a provision in the 1993 Convention excluded compulsory jurisdiction over disputes arising both under it and under UNCLOS and held that the parties were involved in a single dispute arising under both Conventions. В то же время арбитраж поддержал заявление Японии о том, что одно из положений в Конвенции 1993 года исключает обязательную юрисдикцию в отношении споров, возникающих и по ней, и по ЮНКЛОС, и заявил, что стороны являются участниками единого спора, возникшего по обеим конвенциям.
In relation to the veto, we support the contention that, while all permanent members should have it, it should be restricted to Chapter VII issues. Что касается права вето, то мы поддерживаем заявление о том, что, хотя все постоянные члены должны обладать этим правом, оно должно ограничиваться вопросами, подпадающими под главу VII Устава.
The petitioner's statement was evidence of his Government's contention that petitioners who had nothing to do with the issue had no place in the debate. Заявление петиционера подтверждает обоснованность мнения его правительства о том, что петиционеры, не имеющие никакого отношения к данному вопросу, не должны участвовать в прениях.
According to this view, several delegations reiterated a contention made at the 2001 session of the Special Committee that such an interpretation was consistent with the Charter of the United Nations, in particular Chapter VI. В соответствии с этой точкой зрения одни делегации подтвердили сделанное в ходе сессии Специального комитета 2001 года заявление о том, что такое толкование соответствует Уставу Организации Объединенных Наций, особенно главе VI.
And yet there seems to be an overlapping contention. И я так понимаю, здесь у нас пересекающееся конкурирующее заявление.
Больше примеров...
Утверждением о том (примеров 9)
We also agree with his contention that Мы также согласны с его утверждением о том, что
My delegation does not accept the contention that the Security Council and the General Assembly are not the appropriate forums to discuss the Middle East issue. Моя делегация не согласна с утверждением о том, что Совет Безопасности и Генеральная Ассамблея не являются подходящими форумами для обсуждения ближневосточного вопроса.
While the country appeared to be flourishing in general, the Committee never accepted the contention that a State was completely free of racial discrimination. Хотя страна, как представляется, в целом процветает, Комитет никогда не сможет согласиться с утверждением о том, что в каком-либо государстве вообще не существует расовой дискриминации.
Ms. Prieto (Paraguay) said that she was most surprised by the contention that certain segments of the population in Paraguay were ashamed of their ancestral language. Г-жа Прието (Парагвай) говорит, что очень удивлена утверждением о том, что некоторые слои населения Парагвая стыдятся говорить на языке своих предков.
In response to the contention that the case should be recognized as a foreign non-main proceeding rather than a foreign main proceeding, the court held that the foreign insolvency proceeding was a foreign main proceeding. В связи с утверждением о том, что производство по данному делу следует признать в качестве неосновного иностранного производства, а не основным иностранным производством, суд постановил, что данное иностранное производство по делу о несостоятельности является основным иностранным производством.
Больше примеров...
Точка зрения (примеров 11)
That is our contention, Your Honor. Это наша точка зрения, ваша честь.
Secondly, there has been the contention - which is true to some extent - that the definition of the responsibility to protect has already was finalized in the 2005 World Summit Outcome (resolution 60/1) and that there is no room for interpretation or negotiation. Во-вторых, высказывалась точка зрения - в определенной мере оправданная, - что определение обязанности защищать было окончательно сформулировано в Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года (резолюция 60/1) и что никаких оснований для новых толкований или дополнительных переговоров больше не осталось.
And it is my contention that the manner in which we educate our leaders is fundamental to progress on this continent. Моя точка зрения состоит в том, что методы, с помощью которых мы воспитываем лидеров, являются основным условием для достижения прогресса на этом континенте.
It is our contention that the Security Council, in the post-cold-war era, should not continue to be used as an instrument to serve the interests of a very few powerful countries. Наша точка зрения заключается в том, что в эпоху после "холодной войны" Совет Безопасности не следует продолжать использовать в качестве инструмента на службе интересов лишь нескольких могущественных стран.
The contention by Mr.Diaconu that the last part of the paragraph had nothing to do with the sentence's main clause was unfounded. Точка зрения г-на Дьякону, состоящая в том, что заключительная часть этого пункта не имеет никакого отношения к его основному посылу, представляется необоснованной.
Больше примеров...
Раздора (примеров 28)
Often conflicts erupt in areas rich in a single commodity, like diamonds or oil, which, besides being the bone of contention, soon becomes the fuel for a full-time war economy. Зачастую конфликты возникают в районах, богатых каким-то одним ценным сырьевым продуктом, как, например, бриллианты или нефть, который, помимо того, что он является яблоком раздора, вскоре становится основой для полноценной военной экономики.
The objective should be to move forward, avoiding old points of contention, and to focus on the main purpose of the Convention, which was the regulation of armed conflicts in accordance with the principles of international humanitarian law. Цель должна состоять, с одной стороны, в достижении прогресса, избегая возвращения к старым предметам раздора, а с другой - в акцентировании главного аспекта Конвенции: регламентации вооруженных конфликтов в соответствии с принципами международного гуманитарного права.
As the articles it contained would also be regarded as guidance for non-party States and the drafters of regional treaties, they should be carefully couched in precise legal language so that they did not become bones of contention in the future. Поскольку статьи, которые она содержит, будут также рассматриваться как руководство для государств, не являющихся ее участниками, и для составителей региональных договоров, они должны быть тщательно изложены в точных правовых формулировках, с тем чтобы в будущем они не стали яблоком раздора.
A crucial bone of contention that might ignite a new war is the future of the country's oil industry and the North-South border demarcation. Причиной основного раздора, который может воспламенить новую войну, является будущее нефтяной промышленности страны и демаркация границы между югом и севером.
A number of other representatives expressed agreement with that view, pointing to the distribution of funds among regions as the bone of contention. Ряд других представителей согласились с высказанной точкой зрения, указав на то, что вопрос распределения средств между различными регионами является своеобразным яблоком раздора.
Больше примеров...
Утверждаем (примеров 9)
It is our contention that he is a Trojan horse helping to certify this class in order to destroy it. Мы утверждаем, что он является троянским конем, помогая утвердить этот иск, для того, чтобы разрушить его.
Your Honor, it's our contention that those allegations were cooked up to hide the real reason that Juliette was fired. Ваша честь, мы утверждаем - что эти обвинения были сфабрикованы - что бы скрыть истинную причину увольнение Джулиет.
It is our contention that Clarence Wilcox... Мы утверждаем, что Кларенс Уилкокс...
And it is our contention that this struggle will not be completed until the defeated and the colonized of 1945 take their place as equal members in the decision-making councils of the United Nations, especially as permanent members of the Security Council. Мы утверждаем, что эта борьба не закончится, пока побежденные и колонизованные в 1945 году народы не займут свое место как равные члены в советах Организации Объединенных Наций, ответственных за принятие решений и, в частности, как постоянные члены Совета Безопасности.
It is our contention that the empowerment process begins once the participants realize that it is not the presupposed interests of the proponents but the needs and interests of the participants that must be addressed. Мы утверждаем, что процесс расширения прав и возможностей начинается тогда, когда участники осознают, что удовлетворяться должны не предполагаемые интересы сторонников, а потребности и интересы участников.
Больше примеров...
Спорных вопросов (примеров 11)
This remains a central issue of contention in the political debate in Lebanon. Этот вопрос по-прежнему является одним из главных спорных вопросов политической дискуссии в Ливане.
During 2012 and 2013, UNIDIR worked closely with Member States to support regional dialogue on specific areas of contention within the draft treaty language. В 2012 и 2013 годах ЮНИДИР тесно сотрудничал с государствами-членами в целях содействия региональному диалогу по ряду конкретных спорных вопросов, касающихся проекта договора.
The disparate positions on fundamental issues at the third session of the NPT Preparatory Committee were regrettable and we encourage member States to relentlessly strive to overcome the issues of contention, since the outcome of the Review Conference will have an enormous impact on the global nuclear-weapons regime. Несовпадение позиций по основополагающим вопросам на третьей сессии Подготовительного комитета ДНЯО вызывает сожаление, и мы призываем государства-члены прилагать все усилия для решения спорных вопросов, поскольку итоги Конференции по рассмотрению действия ДНЯО окажут огромное влияние на глобальный режим ядерного оружия.
One of the principal issues of contention between General Ntaganda and General Nkunda following the latter's arrest in January 2009 in Rwanda was the control of the financial and accounting structures of CNDP. Одним из основных спорных вопросов в отношениях между генералом Нтагандой и генералом Нкундой после ареста последнего в январе 2009 года в Руанде был контроль за финансовыми и учетными механизмами НКЗН.
At the current stage of the work, this attempt at conceptual and methodological clarification must take the form of identification of the principal points of contention that currently exist and of those that will have an impact on the future work of the Special Rapporteur and the Commission. На данном этапе работы указанные усилия по уточнению концепции и методологии следует сосредоточить на выявлении основных спорных вопросов, которые не удалось решить до настоящего времени и которыми Специальному докладчику и Комиссии предстоит заниматься в ходе своей будущей работы.
Больше примеров...
Камнем преткновения (примеров 11)
The bone of contention was determining who were subjects of such a universal system of norms. Камнем преткновения был вопрос об определении субъекта такой универсальной нормативной системы 77/.
The lack of progress in relation to missing persons is clearly a source of great contention for both communities, for whom it is a cause of common suffering and disquiet. Отсутствие прогресса в решении вопроса о пропавших без вести лицах явно является камнем преткновения для обеих общин, и его неурегулированность для всех служит источником страданий и боли.
The issue of the size and composition of the Security Council, particularly with regard to the permanent membership, which is the bone of contention, is also of major concern to my delegation. Вопрос о численном и членском составе Совета Безопасности, в частности в том, что касается постоянных членов, является камнем преткновения и вызывает серьезную тревогу моей делегации.
Another point of contention raised by a Committee member referred to registration issues. Один из членов Комитета отметил, что еще одним камнем преткновения являются вопросы регистрации.
The main point of contention seems to be that the game portrays the various Chinese warlords as independent entities, while according to the PRC government they were nominally part of the Republic of China governed by the Chinese Nationalist government, represented in-game as 'Nationalist China'. Основным камнем преткновения является то, что игра изображает различные китайские провинции в качестве независимых субъектов, а по данным правительства КНР, они номинально являлись частью Китайской Республики, представленных в игре как «Националистический Китай».
Больше примеров...
Аргумент (примеров 11)
Perhaps Spain's contention to the United Kingdom judicial authorities that immunity did not apply to the acts of which Mr. Pinochet was accused would be accepted. Вполне возможно, что представленный Испанией судебным властям Соединенного Королевства аргумент, согласно которому такой иммунитет не распространяется на действия, в совершении которых обвиняется г-н Пиночет, будет принят.
The State party also points out that the psychological reports do not in any way support C.A.R.M.'s major contention that his return to Mexico would cause him irreparable harm. Государство-участник также подчеркивает, что заключения психолога никоим образом не подтверждают основной аргумент К.А.Р.М. о том, что его возвращение в Мексику нанесет ему непоправимый ущерб.
The arbitral tribunal rejected the seller's latter contention holding that under article 74 CISG, the loss of profit regarding the disputed substitute transaction must be calculated as the difference between the original contract price and the actual purchase price in that transaction. Арбитражный суд отклонил последний аргумент продавца, постановив, что в соответствии со статьей 74 КМКПТ упущенная выгода в отношении спорной новой сделки, заключенной взамен первоначальной, должна составлять разницу между ценой по первоначальному договору и действительной покупной ценой в рамках этой сделки.
The State party refutes the contention that the author was not informed of the remedies available at the time she was committed. Государство-участник оспаривает аргумент о том, что в момент ее госпитализации автора не проинформировали о возможных средствах защиты.
5.2 Regarding the issue of delay and the contention that the authors abused their right of submission, the authors reject the State party's argument. 5.2 Касаясь вопроса о просроченной возможности и утверждения о том, что авторы злоупотребили своим правом на представление сообщений, авторы отвергают аргумент государства-участника.
Больше примеров...