Bibi learns that an empty container of atropine was found, and realizes it was administered to Quinn. | Биби узнаёт, что был найден пустой контейнер атропина, и понимает, что его ввели Куинну. |
Then, the ball would land on another container, which is part of a complex of levers and pulleys that activates the motions of the wooden figures to indicate time visually. | А шарик падает в другой контейнер, который является частью комплекса рычагов и шкивов, запускающего движение деревянных фигур, чтобы визуально показывать время. |
6.11.5.3.4 Flexible bulk containers shall be manufactured and tested under a quality assurance programme which satisfies the competent authority, in order to ensure that each manufactured flexible bulk container meets the requirements of this Chapter. | 6.11.5.3.4 Мягкие контейнеры для массовых грузов должны изготавливаться и испытываться в соответствии с программой гарантии качества, удовлетворяющей компетентный орган, с тем чтобы каждый изготовленный мягкий контейнер для массовых грузов отвечал требованиям настоящей главы. |
The container, to the farm. | Контейнер - на ферму. |
If the container is not opaque, apply some aluminum foil and cover all the outer walls with it to keep the light out. Alternatively cover the inside of the container with the foil. | Если контейнер прозрачный, стенки можно обернуть с внешней стороны аллюминиевой фольгой и (или) выложить внутреннюю поверхность фольгой так, чтобы через стенки не проникал свет. |
The representative of BIC reported that 2,304 container prefixes had been registered in the official register for container BIC codes. | Представитель МБК сообщил, что в официальном реестре контейнерных кодов МБК было зарегистрировано 2304 контейнерных префикса. |
This reflects the reality that, in the container trades, the hand-over between cargo and carrier takes place away from ship's side. | Это отражает тот факт, что при контейнерных перевозках сдача груза перевозчиком происходит не с борта судна. |
Imbalances in containerized trade, poor road infrastructure, lengthy border procedures, inadequate customs treatment of the container itself, and the insecurity involved in moving containers overland all add to the costs and risk associated with the land leg of multimodal transport. | Несбалансированность в торговле с использованием контейнерных перевозок, плохая дорожная инфраструктура, длительность выполнения пограничных формальностей, ненадлежащая таможенная обработка самих контейнеров и отсутствие безопасности при наземной перевозке контейнеров - все это увеличивает расходы и риски, связанные с наземной частью мультимодальных перевозок. |
More specifically, ILO was near to completing the PDP series of courses (Port Development Programme), with the first 30 courses amounting to more than 500 hours of teaching for training supervisors of container terminals. | Если говорить более конкретно, то МОТ завершает подготовку учебных курсов в рамках ПРП (Программа развития портов): первые тридцать курсов в объеме более 500 учебных часов предназначены для обучения руководителей контейнерных терминалов. |
For example, only 20 per cent of global container port throughput is nowadays moved by government-operated terminals, down from almost 50 per cent in 1990. | Например, в настоящее время через терминалы, эксплуатируемые государственными компаниями, проходит всего 20% мирового потока контейнерных грузов по сравнению с почти 50% в 1990 году. |
One white phosphorous container shell landed in the workshop embedding itself in the concrete. | Один контейнерный снаряд с белым фосфором упал в мастерскую и застрял в бетоне. |
One white phosphorous container shell or a substantial part thereof came through a wire fence at the top of the southern boundary of the compound near the spare parts and workshop area, causing damage to a vehicle there. | Один контейнерный снаряд с белым фосфором или его значительный фрагмент прошел сквозь проволочную ограду в верхней части южной границы комплекса поблизости от мастерской и склада запасных частей, что вызвало повреждение стоявшего там автомобиля. |
In the Republic of Korea, the Uiwang Inland Container Depot, located 25 kilometres from Seoul, was developed in 1992 by Korean Railroad and a number of private transportation companies. | В Республике Корея Ыйванский наземный контейнерный терминал, расположенный в 25 км от Сеула, был создан в 1992 году Корейскими железными дорогами и рядом частных транспортных компаний. |
In January 1999, MPA granted a concession for the Mauritius Container Terminal to CHCL for a period of five years and sold it the equipment in May 1999. | В январе 1999 года ПАМ передала КХКЛ в концессию на пять лет контейнерный терминал Маврикия и в мае 1990 года продала ей портовое оборудование. |
Coco Solo is now the site of two container terminals: Colon Container Terminal and Manzanillo International Terminal, which is the busiest container port in Latin America. | В настоящее время на территории бывшей базы ВМС США располагаются два контейнерных терминала: Колонский контейнерный терминал и Международный терминал «Мансанильо», который является самым загруженным контейнерным портом в Латинской Америке. |
While under 3,000 kPa pressure, the container without any valves shall be submerged in soapy water to detect leakage (bubble test). | При давлении менее З 000 кПа баллон без всяких клапанов погружается в мыльную воду для выявления утечки (испытание на образование пузырей). |
(a) Container shall be filled with 80 per cent in volume of LPG (commercial fuel) and tested in the horizontal position at working pressure; | а) Баллон наполняется СНГ (коммерческое топливо) до 80% своего объема и испытывается в горизонтальном положении при рабочем давлении. |
9.2.4.3 Fuel tanks and fuel container | 9.2.4.3 Топливные баки и топливный баллон |
(a) Fill the container to be tested with a non-corrosive fluid such as oil, inhibited water or glycol; | а) подлежащий испытанию баллон заполняется такой жидкостью, не способствующей появлению коррозии, как масло, ингибированная вода или гликоль; |
If a separate LPG container is used for heating, this container shall be provided with its own filling unit. | Если для отопления используется отдельный баллон СНГ, то этот баллон должен быть снабжен собственным заправочным блоком. |
We'll need a container to direct the blast. | Нужна емкость, чтоб направить взрыв. |
CONTAINER FOR FLUID-MIXABLE FOOD PRODUCTS PROVIDED WITH A LID MADE OF A FLEXIBLE SHEET MATERIAL | ЕМКОСТЬ ДЛЯ ЗАТВОРЯЕМЫХ ЖИДКОСТЬЮ ПИЩЕВЫХ ПРОДУКТОВ С КРЫШКОЙ ИЗ ГИБКОГО ЛИСТОВОГО МАТЕРИАЛА |
8B-6.1 A separate container must be provided for vessel operation refuse. | Должна быть предусмотрена отдельная емкость для мусора, образующегося в результате эксплуатации судна. |
The claimed result is achieved by that the straining spoon is introduced in an empty container, the container is filled with the product in liquid and is closed. | Указанный результат достигается тем, что ложка-ситечко опускается в пустую емкость, емкость заполняется продуктом в жидкой заливке и закрывается. |
The inventive container can be used without additional pouring devices or other parts and, in addition, the handle thereof makes it possible to produce and use practically any size containers. | При использовании данной емкости, отпадает необходимость в дополнительных сливных устройствах или иных приспособлений, кроме того, наличие ручного захвата позволяет создавать и использовать емкость практически любого размера. |
4.60. "Liner" means a container that is used as a gas-tight, inner shell, on which reinforcing fibres are filament wound to reach the necessary strength. | 4.60 "Корпус баллона" означает резервуар, выполненный в виде газонепроницаемой внутренней оболочки, на которую наматываются армирующие волокна в целях обеспечения необходимой прочности. |
(a) container (or cylinder), | а) баллон (или резервуар); |
A hydrogen storage container shall not leak during the following sequence of tests, which are applied in series to a single system and which are illustrated in Figure 2. | Резервуар для хранения водорода не должен давать утечки на протяжении всей серии испытаний, которым последовательно подвергается отдельно взятая система и которые проиллюстрированы на рис. 2. |
The container is filled to a minimum of 95 per cent of the targeted fill pressure and allowed to settle (stabilize) prior to conducting the crash test. | 3.1.3 Резервуар заполняют до достижения по меньшей мере 95% заданного давления заправки и перед началом краш-теста выдерживают для стабилизации температуры. |
In order to maintain the hydrogen in the liquid state, the container needs to be well insulated, including use of a vacuum jacket that surrounds the storage container. | Для сохранения водорода в жидком состоянии резервуар требуется обеспечить хорошей термоизоляцией, включая его помещение в вакуумный кожух. |
The inventive container for storing and for piece-by-piece delivering fragile spherical envelops, in particular paintballs, is embodied in the form of a box made of a cardboard strip. | Тара для хранения и поштучной выдачи хрупких сферических оболочек, в частности шаров для пейнтбола, выполнена в виде короба. |
Field 5 Shipping Container = 2 (Lined box) | Поле 5 Транспортная тара = 2 (облицованная коробка) |
(b) Before and during unloading or discharging, check whether the packagings, the tank, the vehicle/wagon or container have been damaged to an extent which would endanger the unloading or discharging operation. | Ь) перед разгрузкой или опорожнением и в ходе этих операций проверять, не имеет ли тара, цистерна, транспортное средство/вагон или контейнер повреждений, которые могут представлять опасность в ходе операций по разгрузке или опорожнению. |
(K) No Internal Package: product is not individually packaged (e.g., product is packed directly in a packing container such as a returnable plastic container, lined box, or bulk bin). | К) Отсутствие внутренней расфасовки: индивидуальной расфасовки продукта не осуществляется (например, продукт непосредственно укладывается в упаковочную тару, такую, как пластмассовая многооборотная тара, облицованная коробка или бункер для насыпных грузов). |
Delete the note after the definitions of "Package", "Packaging", "Large container" and "Small container". | Исключить примечание после определения терминов "Упаковка", "Тара", "Большой контейнер" и "Малый контейнер". |
The Security Council also encourages further support to the UNODC/World Customs Organization Container Control Programme to enhance law enforcement responses at sea and dry ports. | Совет Безопасности также рекомендует продолжать поддерживать Программу УНП ООН/Всемирной таможенной организации по контролю за контейнерными перевозками в интересах повышения эффективности действий правоохранительных органов на море и в сухопутных портах. |
The project will upgrade professional skills, introduce new work practices and build inter-agency partnerships in a fashion similar to that of the Container Control Programme. | Этот проект позволит повысить уровень квалификации сотрудников, внедрить новые методы работы и наладить межведомственные партнерские отношения подобно Программе по контролю за контейнерными перевозками. |
The UNODC global Container Control Programme has delivered beyond expectations, largely due to the dedicated staff of the joint port control units, who effectively applied the professional skills delivered through UNODC technical assistance. | Результаты осуществления глобальной Программы ЮНОДК по контролю за контейнерными перевозками превзошли все ожидания главным образом благодаря самоотверженным сотрудникам объединенных групп портового контроля, которые эффективно применяли свои профессиональные навыки, полученные благодаря технической помощи ЮНОДК. |
The partnership of the United Nations Office on Drugs and Crime with the World Customs Organization in the Global Container Programme represents a further technical assistance initiative providing practical support to transit States. | Еще одной инициативой в области оказания технической помощи, направленной на обеспечение практической поддержки государств транзита, является налаживание партнерских связей между Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности и Всемирной таможенной организацией в рамках Программы по контролю за контейнерными перевозками. |
At the regional level, the UNODC Global Container Programme also contributes to combating the smuggling of migrants at sea by providing legislative assistance, training and capacity-building in North and West Africa. | На региональном уровне осуществляемая ЮНОДК Глобальная программа контроля за контейнерными перевозками также способствует борьбе с незаконным ввозом мигрантов морем за счет оказания содействия в законодательной области, организации обучения и наращивания потенциала в странах Северной и Западной Африки. |
In Tibet, we think of the mind and the body... as the contents and the container. | В Тибете мы рассматриваем ум и тело как содержимое и сосуд. |
The device is disposed in a hermetically sealed container with a medium having an electric strength greater than the electric strength of air at atmospheric pressure. | Прибор помещен в герметичный сосуд со средой, электропрочность которой больше, чем электропрочность воздуха при атмосферном давлении. |
This article is about the type of container. For other uses, see Amphora (disambiguation). | Амфора («сосуд с двумя ручками») - античный сосуд яйцеобразной формы с двумя вертикальными ручками. |
Above: Just pour boiling water into the cylindrical earthenware container in the box, then place the tin mug in the water for about two minutes. The sake will reach the temperature you want. | Внизу: налейте горячую воду в керамический контейнер цилиндрической формы, помещенный в коробку, на пару минут поставьте в воду оловянный сосуд с сакэ, и оно будет нагрето до желаемой температуры. |
The resultant numerical code identifying each container is applied to the container in such a way that the numerical code can be read visually or recognized and converted into a binary digital code suitable therefor with the aid of readers. | Полученное в результате кодовое число, идентифицирующее каждый сосуд, проставляют на сосуде таким образом, чтобы кодовое число можно было прочесть визуально или распознать и преобразовать в адекватный ему двоичный цифровой код с помощью средств считывания. |
Manage your full container load (FCL) and less-than-container load (LCL) freight worldwide. | Управляйте партиями грузов с полной (full container load, FCL) и частичной (less-than-container load, LCL) контейнерной загрузкой в любой точке мира. |
On February 14th Therr Maitz launched pre-orders for new album "Capture" with the song and the video "Container". | 14 февраля 2018 года Therr Maitz открыли предзаказ новой пластинки «Capture» песней и клипом «Container». |
To fix a bug in Internet Explorer, we also need to add the same background to our container div. | Чтобы побороть один баг в Internet Explorer, нам также нужно добавить такое же фоновое изображение и к блоку "container". |
Terminal 2's capacity is 3 million TEUs and is run by Piraeus Container Terminal PCT S.A., a subsidiary of COSCO. | TEU, и он управляется Pireeus Container Terminal PCT S.A., дочерней компанией COSCO. |
In 2006, it divested 49% of its shareholdings to a consortium of companies including China Airlines, Yang Ming Marine Transport Corporation, Wan Hai Lines and China Container Express Lines. | В 2006 году структура собственников изменилась: 49 % акций Yangtze River Express отошли консорциуму гонконгских компаний China Airlines, Yang Ming Marine Transport Corporation, Wan Hai Lines и China Container Express Lines, 51 % акций остался в HNA Group. |
Once the goblin's out of Gaius we have to trap it in a box lined with lead, the only container that will hold it. | Когда гоблин уйдёт из Гаюса, мы загоним его в ящик, обшитый свинцом, это единственное вместилище, которое его удержит. |
Instead of making the ocean just one more element to be gobbled up by human greed, let us try to preserve its unique value as a precious container of life and guardian of the hopes of the planet. | Вместо того чтобы превращать океан в еще один предмет человеческой алчности, давайте попытаемся сохранить его уникальную ценность как драгоценное вместилище жизни и хранителя надежд планеты. |
The coffee shop, the office, the container store, her spin class, her backup spin class. | Кофейный магазин, офис, вместилище, ее занятия для спины, ее запасные занятия для спины. |
Process tree A container only sees its own processes (starting from init). | Дерево процессов VE видит только свои собственные процессы (начиная с init). |
On the first level, the scheduler decides which container it is to give the CPU time slice to, based on per-container cpuunits values. | На первом уровне планировщик решает, какой VE дать квант процессорного времени, базируясь на значении параметра cpuunits для VE. |
Network Virtual network device, which allows a container to have its own IP addresses, as well as a set of netfilter (iptables), and routing rules. | Сеть Виртуальное сетевое устройство (venet), позволяющая VE иметь свои собственные адреса IP, а также наборы правил маршрутизации и файрволла (netfilter/iptables). |
This makes it possible to move a container from one physical server to another without shutting down the container. | Она позволяет переносить VE с одного физического сервера на другой без необходимости останавливать/перезапускать VE. |
The process is known as checkpointing: a container is frozen and its whole state is saved to a file on disk. | Этот процесс называется чекпоинтинг: VE «замораживается» и её полное состояние сохраняется в файл на диске. |
This port will offer services to container ships and will enhance international maritime trade and transport in our region. | Этот порт будет заниматься погрузкой-разгрузкой контейнеровозов, а также расширит возможности международной морской торговли и транспорта в нашем регионе. |
General cargo vessels had the highest average age (17.5 years) and container vessels the lowest (9.4 years). | Самым высоким был средний возраст универсальных сухогрузных судов (17,5 лет), а самым низким - средний возраст контейнеровозов (9,4 года). |
More than half of dry bulk carriers were built by China, while the Republic of Korea had a 55 per cent share of container and other dry-cargo ships. | Свыше половины всех судов для перевозки массовых насыпных грузов были построены в Китае, в то время как в Республике Корея было построено 55% всех контейнеровозов и других сухогрузов. |
The country has been an emerging low-cost, high-volume shipbuilder that overtook South Korea during the 2008-2010 global financial crisis as they won new orders for medium and small-sized container ships. | Благодаря низкой стоимости постройки кораблей на своих верфях он нарастил объёмы производства и обогнал Южную Корею во время мирового экономического кризиса 2008-2010 гг., выиграв тендеры на постройку малых и средних контейнеровозов. |
The further development of its container and ro-ro handling facilities and the reconstruction of the passenger terminal, as well as the development of adjacent transport infrastructure in the transport corridor, were the main priorities at present, and the international financial institutions were assisting in these developments. | В настоящее время наиболее важными задачами являются дальнейшее развитие установок для обработки контейнеровозов и судов типа "ро-ро", реконструкция пассажирского терминала, а также развитие прилегающей транспортной инфраструктуры в рамках транспортного коридора; эти задачи решаются при поддержке международных финансовых учреждений. |