If the contagion happened on board, they're all carriers. | Если заражение произошло на борту, они все носители. |
Not one contagion, but a variety of contagions. | Не просто заражение, целый комплекс. |
In the absence of a strong and credible EU-wide commitment to stop the contagion, other eurozone countries hit by the sovereign-debt crisis have been following a similar script. | Ввиду отсутствия полной уверенности и обязательств всех стран-участниц ЕС о том, чтобы совместно остановить заражение, другие пораженные кризисом суверенного долга страны еврозоны последовали тем же путем. |
Burns has written screenplays for The Bourne Ultimatum (2007), The Informant! (2009), and Contagion (2011), all of which feature Matt Damon. | Известен сценариями к фильмам Ультиматум Борна (2007 год), Информатор (2009 год) и Заражение (2011 год), во всех трёх снимался Мэтт Деймон. |
Unlike cognitive contagion, emotional contagion is less conscious and more automatic. | Однако в отличие от когнитивных цепных реакций, эмоциональное заражение является менее осознанным и более автоматизированным. |
No, nanites are not a contagion. | Нет, наниты - это не инфекция. |
We don't know yet whether political contagion in the Middle East will spread to other countries. | Мы еще не знаем, распространится ли политическая инфекция на Среднем Востоке на другие страны. |
If half of a community sleeps under a net, the other half also benefits because the contagion of the disease spread. | Если половина общины спит под сетками, другая получает преимущества, потому что инфекция не распространяется. |
OK, so it's not a contagion. | Хорошо, значит, это не инфекция. |
Contagion spread to Italy. | Инфекция распространилась на Италию. |
That would inspire confidence in the market and minimize the contagion risks arising out of fluctuations in private capital flows. | Это приведет к укреплению доверия на рынке и максимальному сокращению рисков цепной реакции, связанных с динамикой потоков частного капитала. |
The funding from the parent banks that in the earlier phase of the crisis helped provide liquidity to the East European banking systems now appears more as a liability and possible source of contagion. | Финансирование, осуществлявшееся контролирующими банками, которое на ранней стадии кризиса способствовало обеспечению ликвидности банковской системы Восточной Европы, сейчас больше похоже на финансовую ответственность и возможный источник цепной реакции. |
Moreover, the increase in risk spreads has been uniform across developing regions, confirming the existence of contagion and a general aversion to investment in global financial markets. | Кроме того, увеличение надбавок за распределение рисков одинаково во всех развивающихся странах, что подтверждает наличие цепной реакции между глобальными финансовыми рынками и нежелание вообще заниматься инвестированием средств. |
In that regard, the international financial institutions must adopt an array of financial facilities to respond to financial crises and their contagion effect. | В этой связи международные финансовые учреждения должны принять комплекс финансовых рычагов для реагирования на финансовые кризисы и их последствия в виде цепной реакции. |
This contagion effect may be due to the fact that investors have little faith in the stability of ratings and may decide to sell in anticipation of possible downgrades in other countries. | Подобный эффект цепной реакции может быть обусловлен тем, что инвесторы не доверяют стабильности рейтингов и склонны избавляться от активов в ожидании возможного снижения рейтингов в других странах. |
A Contingency Credit Line had been established by IMF to prevent and contain contagion. | В целях предотвращения и сдерживания распространения кризиса МВФ открыл резервную кредитную линию. |
While financial market spreads have remained relatively low on average, which implies a smaller risk of global contagion, the overall low level masks considerable differences across countries (see charts above). | Хотя спреды доходности на финансовых рынках в среднем оставались сравнительно низкими, что снижает риск глобального распространения кризиса, общий низкий уровень спредов скрывает значительные различия между отдельными странами (см. диаграммы выше). |
Turning to the question of limiting international contagion once a crisis begins in one country, the gap between what market participants will recommend as market professionals and what they will accept as businessmen is even greater. | Что касается вопроса об ограничении международного распространения кризиса после его начала в одной стране, то разрыв между тем, что могут рекомендовать участники рынка в качестве специалистов по рынкам, и тем, что они согласятся принять в качестве предпринимателей, является еще большим. |
A number of developing countries also seem to be unwilling to impose temporary standstills at times of crisis, preferring voluntary arrangements and large amounts of contingency financing as a defence against contagion and instability. | Некоторые развивающиеся страны также, по-видимому, считают нежелательным введение временных мер по замораживанию долга в периоды кризиса, предпочитая использовать добровольные соглашения и крупные суммы резервного финансирования как средство защиты против распространения кризиса и нестабильности. |
As long as the re-profiling was used to support a credible adjustment programme, it would be less destructive to countries' financial systems and have a reduced contagion effect on foreign financial markets. | В случае применения перепрофилирования в целях поддержки надежных программ урегулирования задолженности оно не окажет слишком разрушительного воздействия на финансовые системы стран и снизит вероятность распространения кризиса на зарубежные финансовые рынки. |
Since the crisis, the Asia-Pacific countries have looked more closely at developing greater financial cooperation to prevent a contagion and to assist the affected countries. | После этого кризиса страны Азиатско-Тихоокеанского региона стали уделять больше внимания развитию более широкого финансового сотрудничества для предотвращения «эффекта домино» и оказания помощи пострадавшим странам. |
While the increased participation of foreign investors in domestic capital markets can be beneficial, it can also increase the potential for instability and contagion, as highlighted by the pattern of expansion and retrenchment in portfolio flows. | Расширение присутствия иностранных инвесторов на национальных рынках капитала может принести не только пользу, но и повысить вероятность возникновения нестабильности и «эффекта домино», о чем свидетельствуют закономерности увеличения и уменьшения потоков портфельных инвестиций. |
The origins of the effort lay in the view that lack of transparency led to misinformed judgements about economies that resulted in herding behaviour and contagion on the part of the private sector. | В основе такого подхода лежит представление о том, что отсутствие транспарентности привело к вынесению ошибочных оценок состояния экономики, а это, в свою очередь, стало причиной стадного поведения субъектов частного сектора и «эффекта домино». |
More open economies are more strongly affected by repercussion and contagion effects from the international environment. | Страны с более открытой экономикой сильнее страдают от «эффекта домино» и последствий потрясений в мировой экономике. |
Bitter experience has shown us that instability in one State can have a powerful contagion effect far beyond its borders. | Горький опыт научил нас, что нестабильность в одном отдельном государстве может иметь колоссальные последствия в форме «эффекта домино» далеко за пределами его границ. |
A bubble forms when the contagion rate goes up for ideas that support a bubble. | Пузырь образуется, когда увеличивается уровень заразности для идей, которые поддерживают пузырь. |
But contagion rates depend on patterns of thinking, which are difficult to judge. | Но уровень заразности зависит от стереотипов мышления, которые трудно оценить. |
The contagion rate of stories depends on their relation to feedback, but plausible stories have to be there in the first place. | Степень заразности историй зависит от их связи с ответной реакцией, однако первопричиной всегда являются правдоподобные истории. |
In some cases, Dalits are not allowed to access the same facilities as non-Dalits, owing to what is referred to as the fear of uncleanliness, untouchability and contagion. | Вследствие того, что именуется боязнью нечистоплотности, неприкасаемости и заразности. в некоторых случаях далитам точно так же не разрешается пользоваться теми уборными, которыми пользуются другие люди. |
We know from influenza that a new epidemic can suddenly appear just as an older one is fading, if a new form of the virus appears, or if some environmental factor increases the contagion rate. | На примере гриппа мы знаем, что новая эпидемия может неожиданно возникнуть сразу же после ухода старой эпидемии, в случае возникновения новой формы вируса или если некоторые факторы среды увеличивают степень заразности. |
Mr. Warraich (Pakistan) said that the 2008 economic crisis had once again demonstrated that contagion was the dark side of an increasingly globalized world. | Г-н Варраич (Пакистан) говорит, что экономический кризис 2008 года еще раз продемонстрировал, что цепная реакция является обратной стороной все более глобализующегося мира. |
Mistaken beliefs, on the other hand, are reflected in metaphors like "contagion" and "domino effect," which imply that financial markets become blind, virulent, and indiscriminate when they are disturbed. | Ошибочные надежды, в свою очередь, отражены в таких метафорах, как «цепная реакция» и «эффект домино», которые предполагают, что финансовые рынки, если их потревожить, будут пренебрегать правилами, станут «слепыми», опасными и беспорядочными. |
Contagion from the United States subprime market and experiences of Northern Rock provided vivid examples of the fragility of world markets and the need for increased regulation to guard against speculative financial instruments. | Цепная реакция, вызванная кризисом на рынке "сабпрайм" в Соединенных Штатах, и печальный опыт "Нозерн рок" наглядно продемонстрировали уязвимость мировых рынков и необходимость усиления регулирования, чтобы не допустить отрицательного воздействия спекулятивных финансовых инструментов. |
Having instability and the public debt issue still not solved, the contagion effects and instability would spread into the system. | Так как экономическое положение стран ещё не будет стабилизировано, а проблемы государственного долга не будут решены, цепная реакция и дальнейшее нарушение системного равновесия неизбежны. |
The contagion effect touched nearly all the currencies of the region, with the exception of the yuan renminbi, which is not freely convertible, and the Hong Kong dollar, which is pegged to the United States dollar. | Последовавшая за этим цепная реакция охватила почти все валюты стран региона, за исключением китайского юаня, который не является свободно конвертируемой валютой, и гонконгского доллара, имеющего фиксированный курс по отношению к доллару США. |
It also noted that the expansion of trade had not resulted in rapid worldwide economic growth and that the high degree of capital mobility had been accompanied by volatility and contagion. | Она отметила также, что расширение торговли не привело к быстрому экономическому росту в мире, а высокая степень подвижности капитала сопровождалась такими явлениями, как неустойчивость и «эффект домино». |
Contagion effects, which may not reflect a deterioration of fundamentals but just a common investors base, can be damaging to countries that are highly dependent on foreign financing. | «Эффект домино», который может отражать не ухудшение основных экономических показателей, а лишь степень доверия со стороны инвесторов, может наносить ущерб странам, сильно зависящим от иностранного капитала. |
It is possible that financial market contagion or global panic following a widespread loss of confidence in particular financial markets and currencies might cause simultaneous, multiple external payments crises. | Не исключена ситуация, когда вследствие массового падения доверия к определенным финансовым рынкам и валютам отдельных стран присущий финансовым рынкам «эффект домино» или глобальная паника могут привести к одновременному возникновению кризисов внешних расчетов в целом ряде стран. |
This also lessened the likelihood that the initial contagion of Brazil would have a "domino effect" on the rest of the region. | Это также снизило вероятность того, что первоначальная «инфекция» Бразилии будет иметь «эффект домино» для остальной части региона. |
Mistaken beliefs, on the other hand, are reflected in metaphors like "contagion" and "domino effect," which imply that financial markets become blind, virulent, and indiscriminate when they are disturbed. | Ошибочные надежды, в свою очередь, отражены в таких метафорах, как «цепная реакция» и «эффект домино», которые предполагают, что финансовые рынки, если их потревожить, будут пренебрегать правилами, станут «слепыми», опасными и беспорядочными. |
That's more than enough time to come in contact with a contagion. | Этого более чем достаточно, чтобы заразиться. |
Economic growth is expected to slow in those countries as sectors that are crucial to the economy and employment are disrupted owing to fear of contagion and not the disease itself. | В этих странах ожидается замедление темпов экономического роста по мере того, как функционирование отраслей, имеющих решающее значение для экономики и занятости, нарушается в результате распространения даже не самой болезни, а страха заразиться ею. |
Then I can't catch the contagion. | Поэтому я не могу заразиться. |
Wait... so couldn't you use that basis, the fact that I can't get sick, as a means to create a vaccine against the contagion? | Постой... разве ты не можешь на основе этого допущения, что я не могу заразиться, создать вакцину против инфекции? |