From July 31 to August 1, 1905 the Constituent (the first one) congress of the All-Russian Peasant Union was held in Moscow. | С 31 июля по 1 августа 1905 года в Москве был проведён Учредительный (он же первый) съезд Всероссийского крестьянского союза. |
The founders of the Fund shall be the States signatories to the Constituent Agreement on the Establishment of the Fund for Assistance to the Republic of Tajikistan (hereinafter referred to as the Agreement). | Учредителями Фонда являются государства, подписавшие Учредительный Договор о создании Фонда помощи Республике Таджикистан (далее - Договор). |
However, the military government that emerged from the 1955 coup brought back the earlier Constitution. On 22 August 1994, the National Constituent Convention adopted amendments to the Constitution that entered into force on 24 August 1994. | Однако военное правительство, пришедшее к власти в результате государственного переворота 1955 года, приостановило действие предыдущей Конституции. 22 августа 1994 года Общенациональный учредительный Конгресс принял поправки к Конституции страны, которые вступили в силу 24 августа 1994 года. |
The constituent act must be signed by the founders or by a proxy or proxies if one or more of the founders is unable to write or is physically unable to sign. | Учредительный акт должен быть подписан учредителями и доверенным лицом/лицами, если один или несколько учредителей не могут или неспособны поставить свою подпись. |
In 1992, with the closure of Parliament, the Democratic Constituent Congress (CCD) was set up, comprising 80 members. | В 1992 году после прекращения парламентом своей работы был создан Демократический учредительный конгресс в составе 80 членов. |
5.1 The present General Conditions are a constituent and integral part of all agreements and requests from Customers for RS services, unless otherwise specifically indicated in the Agreement (request). | 5.1 Настоящие Общие условия являются составной и неотъемлемой частью всех договоров и заявок с заказчиками услуг РС, если иное прямо не оговорено в договоре (заявке). |
The Constitution establishes that international treaties shall enter into force only after being ratified or approved, shall be a constituent part of the legal system, and if ratified international treaties define norms other than those provided for by laws, the norms of the treaties shall prevail. | В Конституции установлено, что международные договоры вступают в силу только после их ратификации или утверждения и являются составной частью правовой системы; если же ратифицированными международными договорами устанавливаются иные нормы, нежели те, которые предусмотрены законами, то применяются эти нормы международных договоров. |
"Child-restraining strap" means a strap which is a constituent part of the belt (harness) and restrains only the body of the child. 2.35. | 2.33 "Удерживающая лямка для ребенка" означает лямку, которая является составной частью ремня (привязного) и служит для удерживания только туловища ребенка. |
1.3 Rules, instructions, procedures, circulars, information services and other documents pertinent to the rendering of services issued by RS or other bodies issuing authorizations to RS or accreditation are always constituent and integral part of the Agreement (requests) for Rendering Services. | 1.3 Правила, инструкции, процедуры, циркуляры, информационные материалы и другие документы по вопросам оказываемых услуг, издаваемые Регистром и другими органами, от которых Регистр имеет поручения или в которых аккредитован, всегда являются составной и неотъемлемой частью договоров (заявок) об оказании услуг. |
I am writing to convey the commiseration of the Government of the Federal Republic of Yugoslavia over the crash of the United Nations plane in Kosovo and Metohija, the autonomous province of the Yugoslav constituent Republic of Serbia. | Я обращаюсь к Вам для того, чтобы выразить соболезнования правительства Союзной Республики Югославии по поводу катастрофы, которую потерпел самолет Организации Объединенных Наций в Косово и Метохии, автономном крае Республики Сербии, являющейся составной частью Югославии. |
The legal constituent of the surrogacy motherhood Program remains so far insufficiently settled in many countries. | Юридическая же составляющая программы суррогатного материнства во многих странах до сих пор остается недостаточно урегулированной. |
The valuable constituent is separated from the mineral sand and the bulk of the material is returned to the mining site as waste. | Из минерального песка выделяется ценная составляющая, а основная масса возвращается на участок добычи в виде пустой породы. |
Secondly, the electronic constituent of the music has become softer - though, it has not become less dancing one as a result. | Во-вторых, электронная составляющая музыки стала более мягкой - хотя и не сделалась от этого менее танцевальной. |
It is a more flexible and inclusive unit than the constituent and may therefore be better suited than the constituent to serve as the fundamental unit of syntactic and morphosyntactic analysis. | Она является более гибким и объемлющим понятием, чем составляющая, и поэтому, вероятно, может лучше составляющей служить в качестве фундаментальной единицы синтактического и морфосинтактического анализа. |
These copepods are a major constituent of the oceans, and they are a major part of the diet of grazing baleen whales. | Эти копеподы - большая составляющая часть морских обитателей, и они - значительная часть рациона усатых китов. |
An increasing number of constituent entities have gradually been taking steps to create a system of services for the selection, preparation and comprehensive support of foster families, including with the help of educational, social protection and other institutions. | Все большее число субъектов РФ последовательно принимает меры по созданию системы служб, обеспечивающих подбор, подготовку и комплексное сопровождение семей, принимающих на воспитание детей-сирот, в том числе, на базе учреждений образования, социальной защиты населения и иной ведомственной принадлежности. |
The Decision of the State Duma of the Federal Assembly of the Russian Federation, granting amnesty to persons who committed crimes during counter-terrorist operations conducted in the territory of constituent entities of the Russian Federation situated within the Southern Federal District, expired on 15 January 2007. | 15 января 2007 года закончился срок действия постановления Государственной Думы Федерального Собрания Российской Федерации «Об объявлении амнистии в отношении лиц, совершивших преступления в период проведения контртеррористических операций на территории субъектов Российской Федерации, находящихся в пределах Южного федерального округа». |
The participants included 1,500 young people of various ethnic backgrounds who made up the delegations from the constituent entities of the Northern Caucasus Federal Area and the Republic of South Ossetia, as well as 500 guests and 30 experts. | Количество участников составило около 1500 молодых людей разнличной этнической принадлежности, входивших в делегации субъектов Российской Федерации СКФО и Республики Южная Осетия, а также 500 гостей и 30 экспертов. |
It was the body that ensured not only the constitutionality of normative acts of the federal bodies of State power and of the bodies of State power of constituent entities of the Federation but also the constitutionality of the application of the law in practice in the Russian Federation. | Он является органом, обеспечивающим конституционность не только нормативных актов, издаваемых федеральными органами государственной власти и органами государственной власти субъектов Федерации, но и правоприменительной практики в Российской Федерации. |
Together with the Ministry of Health and Social Development, a memorandum was drafted and sent to the educational and law enforcement authorities of the constituent entities on the organization of cooperation on the rehabilitation of juveniles who are drug or psychotropic substance abusers | совместно с Минздравсоцразвития России подготовлено и направлено в органы управления образованием и здравоохранением субъектов РФ письмо об организации взаимодействия в области реабилитации несовершеннолетних, злоупотребляющих психоактивными веществами. |
It represents and expresses the sovereign will of the people and is the only body having constituent and legislative legal authority. | Она представляет и выражает суверенную волю народа и является единственным органом, обладающим конституционной и законодательной властью. |
He also expressed the Center's support for the initiative of a number of groups urging the Special Committee to specify in a resolution that it supported the convening of a Constituent Conference in Puerto Rico with the aim of seeking a solution to the nation's colonial situation. | Кроме того, Центр выражает поддержку инициативы различных групп, предлагающих Комитету принять резолюцию в поддержку созыва конституционной ассамблеи в Пуэрто-Рико с целью поиска решения проблемы колониального положения страны. |
It should be remembered that the Constitution currently in force was subjected to long and constant consultations during the existence of the Constituent National Assembly, and that its outcome, the present Constitution, was also submitted to and approved by popular referendum. | Кроме того, следует напомнить, что ныне действующая Конституция прошла продолжительное и неоднократное обсуждение на Национальной конституционной ассамблее, результат которой, ныне действующий Основной закон, был также представлен на всенародный референдум и был утвержден им. |
Currently indigenous rights are referred to in the constitutions of 22 of the constituent elements of the Federation, 6 of which were amended in the light of the constitutional reform, while 7 constituent elements of the Federation have adopted laws relating to this area. | Отмечается также, что права коренных народов в настоящее время закреплены в 22 конституциях субъектов Федерации, в шесть из которых впоследствии были внесены поправки с учетом конституционной реформы, а в шести субъектах были приняты законы, регламентирующие этот вопрос. |
A wide-ranging discussion and consultation process subsequently took place on the drafting of a new Constitution, which was adopted under the Constituent Referendum held on 20 December of the same year. | В дальнейшем население страны приняло участие в масштабном процессе обсуждения и консультаций в рамках разработки новой Конституции страны, которая была принята посредством Конституционного референдума 15 декабря 1999 года и была введена в действие Национальной конституционной ассамблеей 20 декабря того же года. |
She also wished to know about the relationship between the Russian Federation and its constituent ethnically based republics. | Оратор хотела бы также получить информацию о взаимоотношениях Российской Федерации и входящих в нее этнических республик. |
Respect for the rights of citizens in criminal proceedings by the procuratorial authorities of the constituent entities of the Russian Federation that make up the North Caucasus Federal Area is given special attention. | Соблюдению прав граждан в уголовном судопроизводстве органами прокуратуры субъектов Российской Федерации, входящих в Северо-Кавказский федеральный округ, уделяется особое внимание. |
Charter on Human and Minority Rights and Civil Freedoms grants to family, mother and child a special protection of society and of constituent states (Article 39). | Хартия прав человека и меньшинств и гражданских свобод предоставляет семье, матери и ребенку особую защиту со стороны общества и входящих в Союз государств (статья 39). |
We would like once again to point out the fact that the only possible way of changing the Dayton Agreement is the same way in which it was created - by the will of three constituent nations or by a new international conference. | Мы хотели бы вновь указать на то, что единственно возможный путь изменения Дейтонского соглашения - это тот же путь, благодаря которому оно было принято: волеизъявление трех входящих в состав страны народов либо созыв новой международной конференции. |
(c) To formulate and prioritize proposals to meet the future long-term needs of the Fund and its constituent groups. | с) формулировать предложения и определять их приоритетность с целью удовлетворения долгосрочных потребностей Фонда и входящих в его состав групп. |
The Entity has successfully integrated the mandates of its four constituent entities. | Структура успешно объединила мандаты четырех вошедших в ее состав подразделений. |
The Committee notes with concern that pockets of poverty exist in all the constituent countries of the State party. | Комитет с озабоченностью отмечает существование очагов нищеты во всех странах, входящих в состав государства-участника. |
The Entity is thus clearly much stronger than it was at its establishment and much more robust than any of its constituent entities in the past. | Таким образом, Структура, несомненно, стала гораздо мощнее, чем была в момент ее создания, и гораздо эффективнее, чем было в прошлом любое из вошедших в ее состав подразделений. |
The Committee remains concerned that, in spite of advances made in all the constituent countries of the State party, women still do not enjoy economic, social and cultural rights on the same level as men. | Комитет по-прежнему озабочен тем, что, несмотря на прогресс, достигнутый во всех странах, входящих в состав государства-участника, женщины по-прежнему не имеют возможности пользоваться экономическими, социальными и культурными правами наравне с мужчинами. |
2.9.3. the braking installation ensures simultaneous or suitably-phased braking of each of the constituent vehicles of the combination, whatever their relative positions; | 2.9.3 тормозная система обеспечивает одновременное или последовательное торможение каждого из входящих в состав транспортных средств, независимо от их относительного положения; |
All the constituent companies have valid business licences, pay their taxes, operate with transparency and are regulated by the competent Ministries. | Все входящие в него компании имеют действующие лицензии на ведение коммерческой деятельности, платят налоги, действуют транспарентно и их деятельность регулируется компетентными министерствами. |
Rehabilitation, thus, is a broad term whose constituent components are mutually reinforcing, since without reconciliation among the parties, conflicts can recur to undermine investments made in reintegration and reconstruction. | Таким образом, реабилитация представляет собой широкое определение, входящие в состав которого компоненты являются взаимоусиливающими, поскольку без примирения различных сторон конфликты могут вновь возобновиться и подорвать инвестиции, осуществленные в области реинтеграции и реконструкции. |
On 12 October 1993, the Freedom Alliance had drawn up a manifesto, in which all its constituent parties and organizations had committed themselves to the attainment of goals which would ensure long-lasting peace, freedom and democracy in southern Africa. | 12 октября 1993 года альянс "Свобода" подготовил манифест, в котором все входящие в него партии и организации обязались достичь целей, обеспечивающих прочный мир, свободу и демократию в южной части Африки. |
At the same time it obliges constituent states to create conditions in which everyone can live of his/her work (Article 40). | В то же время она обязывает входящие в Союз государства создавать условия, при которых каждый может зарабатывать себе на жизнь трудом (статья 40). |
CCJO's constituent organizations: | Организации, входящие в состав КСЕО: |
The report is not fully reflective of the situation in Kosovo and Metohija, the autonomous province of the Yugoslav constituent Republic of Serbia, and this prevents the Security Council from obtaining a full insight into that situation and from forming appropriate positions. | Доклад не отражает в полной мере ситуацию в Косово и Метохии, автономном крае Республики Сербии, входящей в состав Югославии, что лишает Совет Безопасности возможности досконально разобраться в этой ситуации и сформировать соответствующие позиции. |
I am writing to lodge a strong protest over the intention of the Special Representative of the Secretary-General of the United Nations in Kosovo and Metohija, the autonomous province of the Yugoslav constituent Republic of Serbia, to carry out a population registration in that Serbian province. | Обращаюсь к Вам, чтобы заявить решительный протест по поводу намерения Специального представителя Генерального секретаря Организации Объединенных Наций в Косово и Метохии, автономном крае входящей в Югославию Республики Сербии, провести регистрацию населения в этом сербском крае. |
I take this opportunity to remind you that the Government of the Federal Republic of Yugoslavia and the Government of its constituent republic, the Republic of Serbia, are firmly committed to the quest for a peaceful and political solution in Kosovo and Metohija. | Я пользуюсь этой возможностью с целью напомнить Вам о том, что правительство Союзной Республики Югославии и правительство входящей в нее Республики Сербии твердо привержены поиску мирного, политического решения проблемы в Косово и Метохии. |
Accusations about alleged excessive use of force by the State authorities of the Federal Republic of Yugoslavia and its constituent Republic of Serbia are unsubstantiated. | Обвинения в том, что государственные власти Союзной Республики Югославии и входящей в ее состав Республики Сербии применяют чрезмерную силу, являются необоснованными. |
According to United States officials, the "Bureau" is responsible for assisting the opposition in the Federal Republic of Yugoslavia and its constituent Republic of Serbia, that is, in swinging the will of the people in the forthcoming elections. | Согласно официальным лицам Соединенных Штатов «Бюро» занимается оказанием помощи оппозиции в Союзной Республике Югославии и входящей в ее состав Республики Сербии с целью резкого изменения воли народа на предстоящих выборах. |
In other words, the maximum concentration of the toxic constituent in the waste can be one hundred times the drinking water standard or less without posing a hazard to human health due to the dilution that takes place before the water is consumed. | Иными словами, если максимальное содержание токсичного компонента в отходах превышает его предельную допустимую концентрацию в питьевой воде не более, чем в 100 раз, то это не считается опасным для здоровья человека с учетом разбавления, предшествующего поступлению данного компонента в организм с питьевой водой. |
If a package containing a mixture is labelled with any subsidiary risk label, one of the two technical names shown in parentheses shall be the name of the constituent which compels the use of the subsidiary risk label. | Если упаковка, содержащая смесь, имеет какой-либо знак дополнительной опасности, то одним из двух указанных в скобках технических названий должно быть название того компонента, который требует использования данного знака дополнительной опасности. |
where Win is the mass feed rate of one principal organic hazardous constituent (POHC) in the waste stream fed to the kiln, and Wout stack is the mass emission rate of the same POHC in the exhaust emissions prior to release to the atmosphere. | где Овнутр - это массовый показатель подачи одного основного опасного органического компонента (ОООК) в потоке отходов, подаваемом в печь, а Онар.выхл - это массовый показатель выбросов того же ОООК в отработанных газах до высвобождения в атмосферу. |
Many wastes may contain more than one constituent of concern. | Многие виды отходов могут содержать более одного потенциально опасного компонента. |
(a) Classify the formulation according to the most hazardous constituent of the mixture as if that constituent were present in the same concentration as the total concentration of all active constituents; or | а) классифицировать препарат в зависимости от наиболее опасного компонента смеси, как если бы он присутствовал в концентрации, равной совокупной концентрации всех активных компонентов; или |
2.2.61.1.9.2 In the absence of LC50 data on the toxic constituent substances, the mixture may be assigned to a group based on the following simplified threshold toxicity tests. | 2.2.61.1.9.2 При отсутствии данных о ЛК50 токсичных компонентов смесь может быть отнесена к одной из групп на основе нижеизложенных упрощенных пороговых испытаний на токсичность. |
The current aAppendix IA table considers ingestion and inhalation hazards posed by waste constituent chemicals. | В таблице, приведенной в добавлении I к настоящему документу, речь идет об опасности химических компонентов отходов при пероральном и ингаляционном воздействии. |
While the General Assembly is the highest intergovernmental mechanism for the formulation and appraisal of policy on matters relating to the economic, social and related fields, each of the constituent entities has some legal or practical degree of independence. | Генеральная Ассамблея является высшим межправительственным механизмом для разработки и оценки политики по вопросам, относящимся к экономической и социальной сферам и смежным областям, однако каждый из организационных компонентов обладает определенной степенью юридической или практической самостоятельности. |
A model that treats oil as a single constituent is likely to produce over-simplified results that ignore the differential transport and fate of specific oil components. | Модель, где нефть рассматривается как однородная масса, судя по всему, даст чрезмерно упрощенные результаты, в которых будут игнорироваться различия в переносе и химических преобразованиях отдельных компонентов нефти. |
Similarly, the deep ecology movement, which has been promoted by Arne Naess since 1973, states that all human beings are constituent parts of one single natural system and are therefore interdependent with the other components. | Приблизительно в этом же контексте движение за глубокую экологию, созданное Арне Наессом в 1973 году, исходит из того, что все люди являются неотъемлемыми частичками той же природной системы и таким образом зависят от остальных ее компонентов. |
You're an important constituent, bill - no question - But we've just met. | Ты без вопросов важный избиратель, Билл... но мы только познакомились. |
I'm a constituent with a burning legal question for a public servant. | Я избиратель с актуальным правовым вопросом к слуге общества. |
Or a constituent, as Mr. Johnson would like to say. | Или избиратель, как любит говорить мистер Джонсон. |
No, I am a constituent. | Нет, это я избиратель. |
No, because here's a constituent who needs your help. Mr. Brewster... | Нет, потому что это избиратель, которому нужна твоя помощь. |
The Republika Srpska has a President and two Vice-Presidents, one from each constituent people. | Республика Сербская имеет Президента и двух Вице-президентов - по одному от каждого государствообразующего народа. |
Restrictions on self-identification excluded individuals of mixed ethnicity who refused to choose one constituent people identity over another. | Ограничения на самоидентификацию затрагивают лиц смешанной этнической принадлежности, которые отказываются выбрать одну идентичность государствообразующего народа из двух. |
The Council of Peoples of the Republika Srpska is elected by the parliamentary groups and consists of 8 members from each constituent people and 4 members from the others. | Совет народов Республики Сербской избирается парламентскими группами и состоит из 8 членов от каждого государствообразующего народа и 4 членов от других народов. |
The House is composed of fifty-eight (58) representatives, each constituent people having 17 representatives, while seven (7) delegates are from the Others category of peoples, which provides the right to representation for other peoples living in FBiH. | Палата состоит из 58 представителей, имея по 17 представителей от каждого государствообразующего народа и семь депутатов от других народов (таким образом обеспечивается право на представительство и другим народам, населяющим ФБиГ). |
In the two cantons with segregated schools, the argument offered is that this is the way to protect the right to language, culture and identity of the smallest constituent people. | В двух кантонах с сегрегированными школами в качестве аргумента выдвигается довод о том, что таким образом защищается право на язык, культуру и самобытность самого маленького государствообразующего народа. |
The research constituent: "Study of methods and techniques of 3D computer graphics application to information representation systems, electronic prototyping of command and control complexes, and learning systems at that developing operative prototypes justifying the received research results". | Составная часть НИР «Исследование способов и методов применения трехмерной компьютерной графики в системах отображения информации, электронном макетировании командных комплексов управления и системах обучения с разработкой действующих макетных образцов, подтверждающих результаты исследования». |
Culture as a constituent part of the knowledge society: | "Культура как составная часть общества знаний": |
Each constituent part of the country was responsible for implementing the Convention within its territory; the current report covered only the European part of the Netherlands and Aruba. | Каждая составная часть страны несет ответственность за осуществление Конвенции в пределах своей территории; настоящий доклад охватывает только европейскую часть Нидерландов и Арубу. |
In point of fact, a "constituent unit of a federal State" (e.g., a state or province) is still a "political subdivision of the State". | В действительности «составная часть федеративного государства» (т.е. штат или провинция) все равно является «политическим подразделением государства». |
The design project constituent: "Development of soft- and algorithmic- ware for real-time situation maintenance". | Составная часть ОКР «Разработка программно-алгоритмического обеспечения для ведения обстановки в режиме реального времени». |
In total, these groups comprise 244,000 people, residing within 28 constituent political-administrative units of the Russian Federation, mainly in the North, Siberia and the Far East of Russia. | В общей сложности эти этнические группы насчитывают 244000 человек, проживающих в 28 субъектах Российской Федерации, главным образом на Севере, в Сибири и на Дальнем Востоке России. |
In 1999, in 53 constituent territories of the Russian Federation 113 monuments were recorded as having been lost for ever. | В течение 1999 г. в 53 субъектах РФ зафиксирована полная утрата 113 памятников. |
In the first quarter of 2010, the human rights monitoring division conducted inspections of the activities of remand centres and premises operating as remand centres in three constituent entities of the Russian Federation. | В первом квартале 2010 года Отделом по соблюдению прав человека в УИС осуществлены проверки деятельности СИЗО и ПФРСИ в 3-х субъектах Российской Федерации. |
This proportion was three and four times higher (from 39% to 81%) in 18 constituent territories of the Federation, including the republics of Kalmykia and Karelia, the Tomsk, Voronezh, and Arkhangelsk regions and the city of Moscow. | В три - четыре раза хуже (от 39% до 81%) этот показатель отмечается в 18 субъектах РФ (Республики Калмыкия, Карелия, Томская, Воронежская, Архангельская и др. области, г. |
In order to uphold migrants' legitimate rights and interests, the Russian migration authority has set up a public council which has successfully begun operation. Migration bodies in all constituent entities of the Federation have established public advisory councils. | В целях обеспечения законных прав и интересов мигрантов при миграционном органе России создан и успешно работает общественный совет, во всех субъектах Российской Федерации созданы общественно-консультационные советы при миграционных органах в субъектах России. |