| The first constituent congress of the Left Front was held on 18 October 2008, in Moscow. | Первый, Учредительный съезд Левого Фронта состоялся 18 октября 2008 года. |
| The founders of the Fund shall be the States signatories to the Constituent Agreement on the Establishment of the Fund for Assistance to the Republic of Tajikistan (hereinafter referred to as the Agreement). | Учредителями Фонда являются государства, подписавшие Учредительный Договор о создании Фонда помощи Республике Таджикистан (далее - Договор). |
| And from August 13 to August 16, the All-Tuvan Constituent Khural of nine kozhuuns took place in the village of Sug-Bazhy Tyndaskin, proclaiming the formation of the Tuvan People's Republic and adopted the first Tuvan constitution. | А с 13 по 16 августа в селе Суг-Бажы Тындынского кожуна состоялся Всетувинский Учредительный Хурал девяти кожуунов, провозгласивший образование Тувинской Народной Республики (ТНР) и принявший первую тувинскую конституцию. |
| In 1992, with the closure of Parliament, the Democratic Constituent Congress (CCD) was set up, comprising 80 members. | В 1992 году после прекращения парламентом своей работы был создан Демократический учредительный конгресс в составе 80 членов. |
| According to the materials of the constituent congress, the main committee of the All-Russian Peasant Union published a brochure: The Constituent Congress of the All-Russian Peasant Union. | По материалам учредительного съезда главным комитетом Всероссийского Крестьянского союза была издана брошюра: «Учредительный съезд Всероссийского Крестьянского союза. |
| Electoral geography is a constituent component of political geography, a science which studies development of all political processes inside geographical space. | Электоральная география является составной частью политической географии, науки, которая изучает все политические процессы в пространстве. |
| Launched in February, 2009, Capitalmarket.Banks.am project is a constituent part of Banks.am portal (Financial Armenia), elaborated by Mediamax News Agency. | Запущенный в феврале 2009 года проект Capitalmarket.Banks.am является составной частью портала Banks.am (Финансовая Армения), разработанного информационным агентством Медиамакс. |
| 5.1 The present General Conditions are a constituent and integral part of all agreements and requests from Customers for RS services, unless otherwise specifically indicated in the Agreement (request). | 5.1 Настоящие Общие условия являются составной и неотъемлемой частью всех договоров и заявок с заказчиками услуг РС, если иное прямо не оговорено в договоре (заявке). |
| But the major European competition rules provisions were created much longer ago by the Treaty of Rome of March 25, 1957, creating the European Economic Community, now called the European Community, which is a constituent part of the European Union. | Однако основные положения, касающиеся европейских правил конкуренции, были определены гораздо раньше Римским договором от 25 марта 1957 года, в соответствии с которым было создано Европейское экономическое сообщество, именуемое в настоящее время Европейским сообществом, которое является составной частью Европейского союза. |
| In 1954 Tolkien received an honorary degree from the National University of Ireland (of which U.C.D. was a constituent college). | В 1954 году Толкин получил почётную ученую степень от Национального университета Ирландии (Дублинский университетский колледж был его составной частью). |
| In any case, the commercial constituent is obvious. | Во всяком случае, огромная коммерческая составляющая в ней уже очевидна. |
| The education system in Armenia was set up as a constituent part of the unified educational complex of the former Soviet Union, and inherited both its positive and its negative features. | Образовательная система Армении формировалась как составляющая часть в единой системе образовательного комплекса бывшего Советского Союза и унаследовала как положительные, так и отрицательные стороны этого комплекса. |
| High-quality electric networks are important constituent of modern repair, guaranteing safe, reliable and comfort using elektric devices. | Качественные электрические сети есть важная составляющая современного ремонта, гарантирующая безопасное, надёжное и комфортное пользование электроприборами. |
| Secondly, the electronic constituent of the music has become softer - though, it has not become less dancing one as a result. | Во-вторых, электронная составляющая музыки стала более мягкой - хотя и не сделалась от этого менее танцевальной. |
| It is a more flexible and inclusive unit than the constituent and may therefore be better suited than the constituent to serve as the fundamental unit of syntactic and morphosyntactic analysis. | Она является более гибким и объемлющим понятием, чем составляющая, и поэтому, вероятно, может лучше составляющей служить в качестве фундаментальной единицы синтактического и морфосинтактического анализа. |
| According to information received from the procurator's offices of the constituent entities of the Russian Federation, court rulings on cases in this category were issued in 40 regions across the country. | Согласно информации, поступившей из прокуратур субъектов РФ, судебные решения по делам указанной категории выносились в 40 регионах страны. |
| In 2009 there were 2,585 tutorship and guardianship bodies in operation in the Russian Federation - the local offices of the government bodies of the constituent entities or municipal bodies. | В 2009 году в Российской Федерации функционировало 2585 органов опеки и попечительства - территориальных подразделений органов исполнительной власти субъектов Российской Федерации или органов местного самоуправления. |
| At the beginning of 2006, there were 3,444 institutions under the jurisdiction of the social welfare agencies of the constituent entities of the Russian Federation and of the local authorities (compared with 3,373 in 2004). | Количество учреждений, действующих в ведении органов социальной защиты населения субъектов Российской Федерации и органов местного самоуправления, достигло к началу 2006 года 3444 (в 2004 году - 3373). |
| Steps are being taken to implement the agreements between the Russian Ministry of Health, the Federal Compulsory Medical Insurance Fund and the main executive organs of the constituent territories concerning joint action to fulfil the territorial programmes intended to provide free medical assistance to Russia's people. | Осуществляются мероприятия по выполнению соглашений между Минздравом России, Федеральным фондом обязательного медицинского страхования и главами исполнительной власти субъектов Российской Федерации о совместной работе по выполнению территориальных программ государственных гарантий обеспечения граждан Российской Федерации бесплатной медицинской помощью. |
| In those cases where abduction results in the death or serious injury of the victim, the cases are heard by courts of the constituent entities of the Russian Federation. | В 2005 г. лицам, осужденным по ст. 1 и 2 ст. 126 УК РФ, отнесены к подсудности районных судов. З ст. 126 УК РФ), уголовные дела рассматриваются судами субъектов Российской Федерации. |
| It represents and expresses the sovereign will of the people and is the only body having constituent and legislative legal authority. | Она представляет и выражает суверенную волю народа и является единственным органом, обладающим конституционной и законодательной властью. |
| He also expressed the Center's support for the initiative of a number of groups urging the Special Committee to specify in a resolution that it supported the convening of a Constituent Conference in Puerto Rico with the aim of seeking a solution to the nation's colonial situation. | Кроме того, Центр выражает поддержку инициативы различных групп, предлагающих Комитету принять резолюцию в поддержку созыва конституционной ассамблеи в Пуэрто-Рико с целью поиска решения проблемы колониального положения страны. |
| The new political constitution of Peru approved by the Democratic Constituent Congress and ratified in a referendum by the Peruvian people was promulgated on 29 December 1993 and came into force on 31 December 1993. | Новая Политическая конституция Перу, утвержденная Демократической конституционной ассамблеей, ратифицированная на общенациональном референдуме, промульгированная 29 декабря 1993 года и вступившая в силу 31 декабря 1993 года, закрепляет этот принцип, заявляя, что республика Перу является демократической, |
| The question of the distribution of powers between a central Government and the country's constituent parts has been closely linked to the process of reaching agreement on the future constitutional structure of the country. | Вопрос о распределении полномочий между центральным правительством и частями, из которых состоит страна, тесно связан с процессом достижения соглашения о будущей конституционной структуре страны. |
| Currently indigenous rights are referred to in the constitutions of 22 of the constituent elements of the Federation, 6 of which were amended in the light of the constitutional reform, while 7 constituent elements of the Federation have adopted laws relating to this area. | Отмечается также, что права коренных народов в настоящее время закреплены в 22 конституциях субъектов Федерации, в шесть из которых впоследствии были внесены поправки с учетом конституционной реформы, а в шести субъектах были приняты законы, регламентирующие этот вопрос. |
| One is reflected in the third preambular paragraph, in which the General Assembly reaffirms its support for equality of the three constituent nations of Bosnia and Herzegovina. | Одна из них отражена в третьем пункте преамбулы, где Генеральная Ассамблея вновь подтверждает свою поддержку равенства трех входящих в состав Боснии и Герцеговины народов. |
| Respect for the rights of citizens in criminal proceedings by the procuratorial authorities of the constituent entities of the Russian Federation that make up the North Caucasus Federal Area is given special attention. | Соблюдению прав граждан в уголовном судопроизводстве органами прокуратуры субъектов Российской Федерации, входящих в Северо-Кавказский федеральный округ, уделяется особое внимание. |
| We appreciate the efforts of the Secretariat to set up the Counter-Terrorism Implementation Task Force, which has moved to mobilize the United Nations and its constituent agencies to identify concrete deliverables under each of the four topical pillars of the Strategy. | Мы высоко оцениваем усилия Секретариата по созданию Целевой группы по осуществлению контртеррористических мероприятий, которая призвана заниматься мобилизацией усилий Организации Объединенных Наций и входящих в ее состав учреждений и определять конкретные задачи в каждом из четырех основных направлений этой Стратегии. |
| A short presentation of the structure of the Belgian federal State, the powers of its constituent entities and the international extensions of their respective areas of competence is available to the members of the Committee. | Для сведения членов Комитета предлагается записка, в которой излагается общая информация о структуре бельгийского федеративного государства, полномочиях различных образований, входящих в его состав, и их компетенции в рамках международных отношений. |
| restrictions may be placed on the exercise of this right other than those which may be detrimental to the Federal Republic of Yugoslavia or some of its constituent Republics. | Это право ограничивается лишь в тех случаях, когда его реализация может наносить ущерб Союзной Республике Югославии или некоторым из входящих в ее состав Республик. |
| Rehabilitation, thus, is a broad term whose constituent components are mutually reinforcing, since without reconciliation among the parties, conflicts can recur to undermine investments made in reintegration and reconstruction. | Таким образом, реабилитация представляет собой широкое определение, входящие в состав которого компоненты являются взаимоусиливающими, поскольку без примирения различных сторон конфликты могут вновь возобновиться и подорвать инвестиции, осуществленные в области реинтеграции и реконструкции. |
| (c) To formulate and prioritize proposals to meet the future long-term needs of the Fund and its constituent groups. | с) формулировать предложения и определять их приоритетность с целью удовлетворения долгосрочных потребностей Фонда и входящих в его состав групп. |
| The Constitutions of the Federal Republic of Yugoslavia and its constituent Republics guarantee the freedom of belief, public or private practice of religion and the performance of religious rites. | Конституции Союзной Республики Югославии и входящих в ее состав республик гарантируют свободу убеждений, свободу исповедовать свою религию публичным или частным порядком и отправлять религиозные и ритуальные обряды. |
| Kosovo Albanian leaders have welcomed these changes as a positive contribution to the development of the region, but raised some scepticism as to whether they alone would place the Federal Republic of Yugoslavia and its constituent Republic of Serbia squarely on the path to true democracy. | Руководители косовских албанцев приветствовали эти изменения как позитивный вклад в развитие региона, но вместе с тем они высказали некоторые сомнения в отношении того, сможет ли это само по себе окончательно вывести Союзную Республику Югославию и входящую в ее состав Республику Сербию на путь подлинной демократии. |
| I am writing following the discovery of a 40-ton cache of weapons at Klecka, a village in the Drenica region of Kosovo and Metohija, the autonomous province of the Yugoslav constituent Republic of Serbia. | Обращаюсь к Вам в связи с обнаружением тайного склада с 40 тоннами оружия в Клецке, деревне в районе Дреница Косово и Метохии, автономного края входящей в состав Югославии Республики Сербии. |
| The constituent states of Colombia continued to issue separate stamps until the early 1900s however. | Тем не менее входящие в состав Колумбии штаты продолжали выпускать отдельные почтовые марки до начала 1900-х годов. |
| The constituent states of Colombia also issued their own revenue stamps. | Входящие в состав Колумбии штаты также эмитировали собственные фискальные марки. |
| The representative of a regional economic integration organization may deliver the votes of those of its constituent sovereign countries which apply one or more UN Regulations. | Представитель региональной организации экономической интеграции может подавать голос за те входящие в состав этой организации суверенные государства, которые применяют одни или несколько правил ООН. |
| They expressed hope that SCCI and its constituent units in the member States would do their utmost to promote trade and economic cooperation in the SAARC region. | Они выразили надежду, что ТПП и входящие в нее учреждения в государствах-членах сделают все возможное для развития торговли и экономического сотрудничества в регионе СААРК. |
| It is stipulated that "the Constituent States are of equal status, each of them exercises its authority within its territorial boundaries." | Предусматривается, что "входящие в состав государства имеют равный статус, и каждое из них осуществляет свою власть в пределах своих территориальных границ". |
| The situation in Kosovo and Metohija, the autonomous province of the Yugoslav constituent Republic of Serbia, continues to be unsatisfactory. | Положение в Косово и Метохии, автономной провинции Республики Сербии, входящей в состав Югославии, продолжает оставаться неудовлетворительным. |
| I have been instructed by my Government to request your assistance in having the enclosed statement of the Ministry of Justice and the Ministry of Finance of the Yugoslav constituent Republic of Serbia (see annex) circulated as a document of the Security Council. | По поручению моего правительства обращаюсь к Вам с просьбой об оказании помощи в распространении прилагаемого к настоящему письму заявления министерства юстиции и министерства финансов входящей в состав Югославии Республики Сербии (см. приложение) в качестве документа Совета Безопасности. |
| On behalf of the Council, I welcome His Excellency Mr. Nebojša Čović, Deputy Prime Minister of the Yugoslav constituent Republic of Serbia and President of the Coordination Centre of the Federal Republic of Yugoslavia and the Republic of Serbia for Kosovo and Metohija. | От имени Совета я приветствую Его Превосходительство г-на Небойшу Човича, заместителя Председателя правительства входящей в состав Югославии Республики Сербии и Председателя Координационного центра Союзной Республики Югославии и Республики Сербии по Косово и Метохии. |
| Accusations about alleged excessive use of force by the State authorities of the Federal Republic of Yugoslavia and its constituent Republic of Serbia are unsubstantiated. | Обвинения в том, что государственные власти Союзной Республики Югославии и входящей в ее состав Республики Сербии применяют чрезмерную силу, являются необоснованными. |
| The structure of the multiverse, the nature of each universe within it and the relationship between the various constituent universes, depend on the specific multiverse hypothesis considered. | Представления о структуре Мультивселенной, природе каждой вселенной, входящей в её состав, и отношениях между этими вселенными зависят от выбранной гипотезы. |
| This gas is a normal constituent of soil gas and seeps into buildings. | Этот газ входит в качестве обычного компонента в почвенный газ и просачивается в здания. |
| 2.2.61.1.10.2 If a mixture contains more than one active constituent, there are three possible approaches that may be used to determine the oral or dermal LD50 of the mixture. | 2.2.61.1.10.2 Если смесь содержит более одного активного компонента, то для расчета ее ЛД50 при пероральном или чрескожном воздействии можно использовать три возможных подхода. |
| Mercury enters combustion or the high temperature industrial processes covered in this study as a minor constituent of the fuel, raw material used in the process or waste (in incineration) and a variable fraction of this mercury will be emitted to air after combustion. | Ртуть участвует в сгорании или высокотемпературных промышленных процессах, рассматриваемых в настоящем исследовании, в виде незначительного компонента топлива, сырья, используемого в процессе, или отходов (при сжигании), при этом переменная часть этой ртути выбрасывается в атмосферу после сжигания. |
| If a package containing a mixture is labelled with any subsidiary risk label, one of the two technical names shown in parentheses shall be the name of the constituent which compels the use of the subsidiary risk label. | Если упаковка, содержащая смесь, имеет какой-либо знак дополнительной опасности, то одним из двух указанных в скобках технических названий должно быть название того компонента, который требует использования данного знака дополнительной опасности. |
| The significance of including rights-based economic growth with equity and justice as a constituent element of the right to development - i.e. as the right to a particular process of development - is not always fully appreciated. | Тезис о важности включения экономического роста, основанного на правозащитном подходе, наряду с равенством и справедливостью, как указано в сноске З, в качестве компонента права на развитие - т.е. |
| Ensure that integrity of a release package and its constituent components is maintained throughout the transition activities and recorded accurately in the configuration management system. | Убедиться, что целостность пакета выпуска и его состав компонентов сохраняется в течение всего переходного процесса и точно зафиксированы в системе управления конфигурацией. |
| Considerable work has, however, been necessary since that date in order to implement the consolidation of the four constituent entities and to position UN-Women to be able to discharge its expanded mandate when it becomes operational on 1 January 2011. | Однако начиная с этой даты потребовалось проделать значительный объем работы для осуществления практического объединения этих четырех составных организационных компонентов и наделения структуры «ООН-женщины» возможностями для выполнения ее расширенного мандата с момента начала ее функционирования 1 января 2011 года. |
| While noting that UN-Women will need to expand on the activities of its four constituent entities in order to deliver fully on its mandate, the Advisory Committee believes that its establishment should lead to greater efficiencies and economies of scale in certain areas. | Отмечая, что структуре «ООН-женщины» необходимо будет расширить масштабы деятельности своих четырех составных организационных компонентов в целях полномасштабного выполнения своего мандата, Консультативный комитет считает, что ее создание должно дать больший прирост эффективности и экономии за счет увеличения масштабов в определенных областях. |
| The programme has endeavoured, within available resources, to develop the substance and methodology of each of its constituent components in order to respond more effectively to the needs of requesting States. | В рамках имеющихся ресурсов программа прилагала усилия для укрепления концептуальной и методологической основы каждого из ее составных компонентов с целью более эффективного удовлетворения потребностей обращающихся с просьбами государств. |
| A model that treats oil as a single constituent is likely to produce over-simplified results that ignore the differential transport and fate of specific oil components. | Модель, где нефть рассматривается как однородная масса, судя по всему, даст чрезмерно упрощенные результаты, в которых будут игнорироваться различия в переносе и химических преобразованиях отдельных компонентов нефти. |
| You're an important constituent, bill - no question - But we've just met. | Ты без вопросов важный избиратель, Билл... но мы только познакомились. |
| Or a constituent, as Mr. Johnson would like to say. | Или избиратель, как любит говорить мистер Джонсон. |
| No, I am a constituent. | Нет, это я избиратель. |
| No, because here's a constituent who needs your help. Mr. Brewster... | Нет, потому что это избиратель, которому нужна твоя помощь. |
| A constituent I have to help. | Избиратель, которому я должна помочь. |
| The Republika Srpska has a President and two Vice-Presidents, one from each constituent people. | Республика Сербская имеет Президента и двух Вице-президентов - по одному от каждого государствообразующего народа. |
| Restrictions on self-identification excluded individuals of mixed ethnicity who refused to choose one constituent people identity over another. | Ограничения на самоидентификацию затрагивают лиц смешанной этнической принадлежности, которые отказываются выбрать одну идентичность государствообразующего народа из двух. |
| Ministries are managed by a Minister, assisted by a Deputy Minister who cannot be from the same constituent people as the Minister. | Министерство находится в ведении министра; ему помогает заместитель министра, который не может быть представителем того же государствообразующего народа, что и министр. |
| The Council of Peoples of the Republika Srpska is elected by the parliamentary groups and consists of 8 members from each constituent people and 4 members from the others. | Совет народов Республики Сербской избирается парламентскими группами и состоит из 8 членов от каждого государствообразующего народа и 4 членов от других народов. |
| In the two cantons with segregated schools, the argument offered is that this is the way to protect the right to language, culture and identity of the smallest constituent people. | В двух кантонах с сегрегированными школами в качестве аргумента выдвигается довод о том, что таким образом защищается право на язык, культуру и самобытность самого маленького государствообразующего народа. |
| Chinese folk religion is sometimes seen as a constituent part of Chinese traditional religion, but more often, the two are regarded as synonymous. | Китайская народная религия иногда рассматривается как составная часть китайской традиционной религии, но чаще обе считаются синонимами. |
| Culture as a constituent part of the knowledge society: | "Культура как составная часть общества знаний": |
| Each constituent part of the country was responsible for implementing the Convention within its territory; the current report covered only the European part of the Netherlands and Aruba. | Каждая составная часть страны несет ответственность за осуществление Конвенции в пределах своей территории; настоящий доклад охватывает только европейскую часть Нидерландов и Арубу. |
| In point of fact, a "constituent unit of a federal State" (e.g., a state or province) is still a "political subdivision of the State". | В действительности «составная часть федеративного государства» (т.е. штат или провинция) все равно является «политическим подразделением государства». |
| The design project constituent: "Development of soft- and algorithmic- ware for real-time situation maintenance". | Составная часть ОКР «Разработка программно-алгоритмического обеспечения для ведения обстановки в режиме реального времени». |
| It is concerned, however, that the current moratorium will automatically end once the jury system has been introduced in all constituent entities of the State party, scheduled to be completed in 2007. | Вместе с тем он обеспокоен по поводу того, что нынешний мораторий автоматически закончится после введения системы судов присяжных во всех субъектах государства-участника, которое планируется завершить в 2007 году. |
| In the constituent entities of the Russian Federation, normative legal acts were adopted regulating questions associated with the social reintegration of persons without a fixed place of residence or employment, their recruitment, job quotas, and their housing and medical care. | В субъектах Российской Федерации приняты нормативно-правовые акты, регулирующие вопросы социальной адаптации лиц без определенного места жительства и определенных занятий, трудоустройства, квотирования рабочих мест, обеспечения их жильем, оказания медицинской помощи. |
| State of inter-ethnic and interfaith relations in the constituent entities of the Russian Federation: basic trends and the role of migration, schools, society and the authorities | "Состояние межэтнических и межрелигиозных отношений в субъектах Российской Федерации: основные тенденции, роль миграционных процессов, школы, общества, власти"; |
| Regional plans have been adopted and are being put into effect in the constituent entities. | В субъектах Российской Федерации приняты и реализуются региональные планы. |
| At the time of the signing of the presidential decree, there was an Office of the Commissioner in 18 regions of the country. A year later, they were in 48 constituent entities. | На момент подписания Указа Президента Российской Федерации институт Уполномоченного по правам ребенка был учрежден всего в 18 регионах страны, а через год - в 48 субъектах Российской Федерации. |