Английский - русский
Перевод слова Constituent

Перевод constituent с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Учредительный (примеров 21)
In West Africa, ECOWAS has revised its constituent treaty and is soon expected to adopt the revised one. В Западной Африке ЭКОВАС пересмотрело свой учредительный договор и вскоре, судя по всему, примет пересмотренный вариант договора.
The founders of a political party must convene a constituent congress or a general meeting to adopt the organization's charter and establish its governing bodies. Инициаторы создания политической партии созывают учредительный съезд или общее собрание, на котором принимается устав и образуются руководящие органы.
The view was also expressed that a distinction must be drawn between organs competent to decide on the admission of the author of the reservation to membership of the organization and organs competent to interpret the constituent act. Было также высказано мнение о необходимости проводить различие между органами, компетентными решать вопрос о принятии автора оговорки в члены организации, и органами, компетентными толковать учредительный акт.
From July 31 to August 1, 1905 the Constituent (the first one) congress of the All-Russian Peasant Union was held in Moscow. С 31 июля по 1 августа 1905 года в Москве был проведён Учредительный (он же первый) съезд Всероссийского крестьянского союза.
In 1992, with the closure of Parliament, the Democratic Constituent Congress (CCD) was set up, comprising 80 members. В 1992 году после прекращения парламентом своей работы был создан Демократический учредительный конгресс в составе 80 членов.
Больше примеров...
Составной (примеров 62)
2.4 "Chair" means a structure which is a constituent part of the child restraint and is intended to accommodate a child in a seated position; 2.4 "сиденье" означает конструкцию, которая является составной частью детского удерживающего устройства и предназначена для удерживания ребенка в сидячем положении;
Please provide information on why this is so in the light of the State party's obligations under article 4, paragraph 1, of the Convention, which is a constituent part of the domestic legal system, and of general recommendation 25 elucidating this article? Просьба представить информацию с обоснованием такого мнения с учетом обязательств государства-участника в соответствии с пунктом 1 статьи 4 Конвенции, являющейся составной частью национальной правовой системы, а также с учетом общей рекомендации 25, разъясняющей эту статью.
Thanks to numerous designing solutions and state-of-the-art materials the staircase can become the interior constituent element, and exterior stair can light up the face of a whole building. Благодаря разным решениям дизайна и современным материалам, они служат также важной составной частью интерьера. А лестницы, которые размещены снаружи дома - интересным акцентом фасада.
1.3 Rules, instructions, procedures, circulars, information services and other documents pertinent to the rendering of services issued by RS or other bodies issuing authorizations to RS or accreditation are always constituent and integral part of the Agreement (requests) for Rendering Services. 1.3 Правила, инструкции, процедуры, циркуляры, информационные материалы и другие документы по вопросам оказываемых услуг, издаваемые Регистром и другими органами, от которых Регистр имеет поручения или в которых аккредитован, всегда являются составной и неотъемлемой частью договоров (заявок) об оказании услуг.
That power was a constituent of a truly independent Court and was of paramount importance. Такое право является составной частью подлинно независимого суда и имеет первостепенное значение.
Больше примеров...
Составляющая (примеров 17)
In any case, the commercial constituent is obvious. Во всяком случае, огромная коммерческая составляющая в ней уже очевидна.
Secondly, the electronic constituent of the music has become softer - though, it has not become less dancing one as a result. Во-вторых, электронная составляющая музыки стала более мягкой - хотя и не сделалась от этого менее танцевальной.
The financial market itself in the general sense of the word demonstrates waiting trends, and the market of corporate bonds, as a constituent part of the financial market, cannot remain aside these tendencies. Финансовый рынок сам по себе в глобальном смысле проявляет выжидательные тенденции, и рынок корпоративного долга, как составляющая часть финансового рынка, не может быть в стороне от общих тенденций.
These copepods are a major constituent of the oceans, and they are a major part of the diet of grazing baleen whales. Эти копеподы - большая составляющая часть морских обитателей, и они - значительная часть рациона усатых китов.
These copepods are a major constituent of the oceans, and they are a major part of the diet of grazing baleen whales. Эти копеподы - большая составляющая часть морских обитателей, и они - значительная часть рациона усатых китов.
Больше примеров...
Субъектов (примеров 248)
The report reflects the joint work of the authorities of the constituent entities of the Russian Federation, regional community associations and the United Nations Children's Fund (UNICEF). В докладе отражена совместная деятельность государственной власти субъектов Российской Федерации, региональных общественных объединений и Детского фонда ООН (ЮНИСЕФ).
(a) The completion of the census by top officials, the leaders of the federal constituent entities and managers of local government bodies; (а) прохождение переписи высшими должностными лицами, руководителями субъектов Российской Федерации и местного самоуправления;
Steps are being taken to implement the agreements between the Russian Ministry of Health, the Federal Compulsory Medical Insurance Fund and the main executive organs of the constituent territories concerning joint action to fulfil the territorial programmes intended to provide free medical assistance to Russia's people. Осуществляются мероприятия по выполнению соглашений между Минздравом России, Федеральным фондом обязательного медицинского страхования и главами исполнительной власти субъектов Российской Федерации о совместной работе по выполнению территориальных программ государственных гарантий обеспечения граждан Российской Федерации бесплатной медицинской помощью.
Developing, introducing and implementing programmes to enable migrants and their families to adapt and integrate in the Russian Federation, through cooperation among federal authorities, the authorities of the constituent entities of the Russian Federation and local authorities, and civil society and business structures; разработка, внедрение и реализация программ адаптации и интеграции мигрантов и членов их семей в Российской Федерации на основе взаимодействия федеральных органов государственной власти, органов государственной власти субъектов Российской Федерации и органов местного самоуправления, институтов гражданского общества и бизнес-структур;
Inasmuch as the Russian Federation has the largest land area of any country on earth, while its 89 constituent entities enjoy substantially different natural, climatic, economic and social conditions, the question of nationwide environmental conservation priorities is to some extent a matter of definition. Поскольку Российская Федерация среди стран мира обладает самой большой территорией, притом с существенно различными природно-климатическими, хозяйственными и социальными условиями 89 субъектов Федерации, то вопрос об общегосударственных приоритетах в области охраны окружающей среды носит в определенной мере условный характер.
Больше примеров...
Конституционной (примеров 14)
It represents and expresses the sovereign will of the people and is the only body having constituent and legislative legal authority. Она представляет и выражает суверенную волю народа и является единственным органом, обладающим конституционной и законодательной властью.
A commission has now been set up by the Democratic Constituent Congress with the task of revising article 200, paragraph 3. В настоящее время создана комиссия Демократической конституционной ассамблеи, которая занимается пересмотром пункта З статьи 200.
Establishment of a committee on the reform of the draft Constitution prepared by the Constituent and Legislative Assembly (the draft was never adopted, and this raises the question of why it needed revising). 21.09.1998 Создание комиссии по пересмотру проекта конституции, подготовленного Конституционной комиссией (этот проект никогда не был одобрен, в связи с чем возникает вопрос, почему надо было его пересматривать).
He also expressed the Center's support for the initiative of a number of groups urging the Special Committee to specify in a resolution that it supported the convening of a Constituent Conference in Puerto Rico with the aim of seeking a solution to the nation's colonial situation. Кроме того, Центр выражает поддержку инициативы различных групп, предлагающих Комитету принять резолюцию в поддержку созыва конституционной ассамблеи в Пуэрто-Рико с целью поиска решения проблемы колониального положения страны.
It should be remembered that the Constitution currently in force was subjected to long and constant consultations during the existence of the Constituent National Assembly, and that its outcome, the present Constitution, was also submitted to and approved by popular referendum. Кроме того, следует напомнить, что ныне действующая Конституция прошла продолжительное и неоднократное обсуждение на Национальной конституционной ассамблее, результат которой, ныне действующий Основной закон, был также представлен на всенародный референдум и был утвержден им.
Больше примеров...
Входящих (примеров 98)
In addition, the Constitutions of the Federal Republic of Yugoslavia and its constituent Republics guarantee the equality of all citizens before the law. З. Помимо этого, конституции Союзной Республики Югославии и республик, входящих в ее состав, гарантируют равенство всех граждан перед законом.
We would like once again to point out the fact that the only possible way of changing the Dayton Agreement is the same way in which it was created - by the will of three constituent nations or by a new international conference. Мы хотели бы вновь указать на то, что единственно возможный путь изменения Дейтонского соглашения - это тот же путь, благодаря которому оно было принято: волеизъявление трех входящих в состав страны народов либо созыв новой международной конференции.
The Kingdom alone would continue to have the power to sign and ratify treaties and international instruments, even if they were applicable to only some of its constituent entities. По-прежнему только Королевство имеет право подписывать и ратифицировать международные договоры и соглашения, даже если эти последние применяются только к части входящих в его состав образований.
Each of the 50 constituent states has its own constitution as well, and the state governmental structures closely parallel that of the Federal Government with separate executive, legislative and judicial branches. Каждый из 50 входящих в состав государства штатов имеет также свою собственную конституцию, и структуры органов власти штатов практически повторяют федеральную структуру управления с независимо действующими ветвями исполнительной, законодательной и судебной власти.
The UNJSPF secretariat will maintain close interaction with a contact group of the Board, composed of the officers elected at its fifty-second session, in July 2004, and that group will then communicate on a regular basis with the three constituent groups on the Board and FAFICS; Секретариат ОПФПООН будет тесно взаимодействовать с контактной группой Правления, состоящей из должностных лиц, которые были избраны на его пятьдесят второй сессии в июле 2004 года, а эта группа будет затем поддерживать регулярную связь с представителями трех групп, входящих в состав Правления и ФАФИКС;
Больше примеров...
Состав (примеров 199)
This Code regulates and amends the constituent elements of criminal acts and penalties in relation to racial discrimination (see Article 4). Этот Кодекс предусматривает соответствующее регулирование и внесение изменений в квалификацию элементов, образующих состав преступных деяний, и наказания в связи с актами расовой дискриминации (см. раздел по статье 4).
The overall process of reform has been severely impeded by the unresolved status of the Republic of Montenegro within the Federal structure and the lack of real cooperation and dialogue between the constituent authorities at all levels. Общему процессу реформ серьезно препятствовало то, что в рамках союзной структуры не урегулирован статус Республики Черногории и что между властями входящих в состав Союзной Республики Югославии образований на всех уровнях не осуществляются подлинное сотрудничество и диалог.
In accordance with the Declaration and Proclamation of independence, Montenegro started a comprehensive process of succession of international treaties, signed by the previous states where Montenegro was a constituent part (Yugoslavia and Serbia and Montenegro). В соответствии с Деклараций и Решением о провозглашении независимости Черногория начала комплексный процесс присоединения к международным договорам, подписанным государствами, в состав которых она входила ранее (Югославия и Государственный Союз Сербии и Черногории).
At full deployment, the operation would have 2,500 troops, including 170 military observers, 330 civilian police and two formed police units, substantive international staff and local staff from both constituent states, as well as the required international and local support staff. При полном развертывании в состав операции будут входить 2500 военнослужащих, включая 170 военных наблюдателей, 330 сотрудников гражданской полиции и два сформированных полицейских подразделения, основной международный персонал и местный персонал из обоих составляющих государств, а также необходимый международный и местный вспомогательный персонал.
In 1736, the Grand Lodge of Scotland was organised and the Kilwinning lodge was one of its constituent lodges. В 1736 году была основана Великая ложа Шотландии и ложа «Килуиннинг» вошла в её состав.
Больше примеров...
Входящие (примеров 40)
The thrust of the policy was geared towards ensuring that all constituent unions within the NLC made concerted efforts to meet the 30% representation of women in all leadership structures. Основной политический вектор был направлен на обеспечение того, чтобы все входящие в НКТ профсоюзы предпринимали согласованные усилия по достижению 30-процентного уровня представительства женщин в руководящих структурах.
It is the hope of CCJO and its constituent organizations to continue its mission of assisting the United Nations in eliminating racial and religious intolerance, violations of human rights and promoting the cause of freedom. КСЕО и входящие в него организации надеются и далее выполнять свою миссию по оказанию Организации Объединенных Наций содействия в устранении расовой и религиозной нетерпимости и нарушений прав человека и в пропаганде идеалов свободы.
Meanwhile, the rapid disintegration of the Abyei Units during the May clashes, during which the constituent elements of the Units effectively rejoined their respective armies, highlighted the still-fragile nature of the Joint Integrated Unit model. В то же время быстрый распад подразделений в Абъее в ходе произошедших в мае столкновений, в результате которых входящие в них элементы фактически присоединились к своим соответствующим вооруженным формированиям, высветил все еще непрочный характер модели совместных сводных подразделений.
Having seen the peoples of Central Europe free themselves from Soviet domination just two years before, the constituent nations of the USSR were beginning to seek the same freedom for themselves. Наблюдая за тем, как народы Центральной Европы освободились от советского господства всего пару лет тому назад, республики, входящие в состав СССР, начинали искать такую же свободу и для себя.
At the same time it obliges constituent states to create conditions in which everyone can live of his/her work (Article 40). В то же время она обязывает входящие в Союз государства создавать условия, при которых каждый может зарабатывать себе на жизнь трудом (статья 40).
Больше примеров...
Входящей (примеров 30)
I am writing to lodge a strong protest over the intention of the Special Representative of the Secretary-General of the United Nations in Kosovo and Metohija, the autonomous province of the Yugoslav constituent Republic of Serbia, to carry out a population registration in that Serbian province. Обращаюсь к Вам, чтобы заявить решительный протест по поводу намерения Специального представителя Генерального секретаря Организации Объединенных Наций в Косово и Метохии, автономном крае входящей в Югославию Республики Сербии, провести регистрацию населения в этом сербском крае.
I have been instructed by my Government to request your assistance in having the enclosed statement of the Ministry of Justice and the Ministry of Finance of the Yugoslav constituent Republic of Serbia (see annex) circulated as a document of the Security Council. По поручению моего правительства обращаюсь к Вам с просьбой об оказании помощи в распространении прилагаемого к настоящему письму заявления министерства юстиции и министерства финансов входящей в состав Югославии Республики Сербии (см. приложение) в качестве документа Совета Безопасности.
Consequently, KFOR and UNMIK have no business obstructing foreign diplomats accredited in the Federal Republic of Yugoslavia in the performance of their duties in Kosovo and Metohija, the autonomous province of the Yugoslav constituent Republic of Serbia. Следовательно, СДК и МООНВАК не имеют права чинить препятствия иностранным дипломатам, аккредитованным в Союзной Республике Югославии, в выполнении их обязанностей в Косово и Метохии - автономном крае входящей в состав Югославии Республики Сербии.
The structure of the multiverse, the nature of each universe within it and the relationship between the various constituent universes, depend on the specific multiverse hypothesis considered. Представления о структуре Мультивселенной, природе каждой вселенной, входящей в её состав, и отношениях между этими вселенными зависят от выбранной гипотезы.
Constitutional Charter of Serbia and Montenegro stipulates that a citizen of a constituent republic is at the same time a citizen of Serbia and Montenegro (citizenship of Serbia and Montenegro is derived from the citizenship of a constituent republic). В Конституционном уставе Сербии и Черногории предусматривается, что гражданин республики, входящей в Государственный союз, является в то же время гражданином Сербии и Черногории (гражданство Сербии и Черногории приобретается на основе гражданства входящей в состав этого Союза республики).
Больше примеров...
Компонента (примеров 24)
To determine climate forcing due to atmospheric constituents the detailed requirements are a function of the particular constituent. При определении внешних воздействий на климат со стороны компонентов атмосферы необходимо иметь в виду, что конкретные потребности зависят от конкретного компонента.
For this check water vapour shall be considered to be a gaseous constituent. Для целей этой проверки водяной пар рассматривается в качестве газообразного компонента.
In an effort to identify potential toxic chemical constituent(s) in the heated leachates, toxicity identification evaluation (TIE) studies and chemical analysis of the leachate were conducted. Чтобы определить потенциальную токсичность химического(-их) компонента(-ов) нагретых фильтратов, были проведены оценки выявления токсичности (ОВТ) и химический анализ фильтратов.
The existence of four linguistic communities is considered to be one of the constituent elements of Switzerland. Наличие четырех языковых общин рассматривается в качестве конститутивного компонента швейцарского общества.
The Committee notes that the organizational structure of UNMIK for 2009/10 reflects the deployment of EULEX and the disbandment of the rule-of-law component and its constituent offices. Комитет отмечает, что организационная структура МООНК на 2009/10 год отражает развертывание ЕВЛЕКС и упразднение компонента, отвечавшего за вопросы правопорядка, и тех подразделений, из которых он состоял.
Больше примеров...
Компонентов (примеров 34)
All the reports support efforts geared towards the empowerment of civil society and its various constituent elements. Во всех докладах подчеркивается поддержка работы по организации усилий гражданского общества и его отдельных компонентов.
Those elements could therefore be viewed as constituent parts of an integrated approach to the financing agenda. Следовательно, эти элементы могут рассматриваться в качестве компонентов комплексного подхода к повестке дня в области финансирования.
2.2.61.1.9.2 In the absence of LC50 data on the toxic constituent substances, the mixture may be assigned to a group based on the following simplified threshold toxicity tests. 2.2.61.1.9.2 При отсутствии данных о ЛК50 токсичных компонентов смесь может быть отнесена к одной из групп на основе нижеизложенных упрощенных пороговых испытаний на токсичность.
Two central components of this process are the development of the strategic plan for UN-Women and an analysis and assessment of the current capacity of the four constituent entities, both at Headquarters and in the field. Двумя главными составляющими этого процесса являются разработка стратегического плана для структуры «ООН-женщины» и анализ и оценка нынешнего потенциала четырех составных организационных компонентов, как в Центральных учреждениях, так и на местах.
While noting that UN-Women will need to expand on the activities of its four constituent entities in order to deliver fully on its mandate, the Advisory Committee believes that its establishment should lead to greater efficiencies and economies of scale in certain areas. Отмечая, что структуре «ООН-женщины» необходимо будет расширить масштабы деятельности своих четырех составных организационных компонентов в целях полномасштабного выполнения своего мандата, Консультативный комитет считает, что ее создание должно дать больший прирост эффективности и экономии за счет увеличения масштабов в определенных областях.
Больше примеров...
Избиратель (примеров 13)
You're an important constituent with an interesting world view... Ты влиятельный избиратель с интересной жизненной позицией...
I'm a constituent with a burning legal question for a public servant. Я избиратель с актуальным правовым вопросом к слуге общества.
This could have been an angry constituent who feels betrayed. Может быть это злой избиратель, чувствующий, что его предали.
No, because here's a constituent who needs your help. Mr. Brewster... Нет, потому что это избиратель, которому нужна твоя помощь.
A constituent I have to help. Избиратель, которому я должна помочь.
Больше примеров...
Государствообразующего (примеров 8)
The Republika Srpska has a President and two Vice-Presidents, one from each constituent people. Республика Сербская имеет Президента и двух Вице-президентов - по одному от каждого государствообразующего народа.
Restrictions on self-identification excluded individuals of mixed ethnicity who refused to choose one constituent people identity over another. Ограничения на самоидентификацию затрагивают лиц смешанной этнической принадлежности, которые отказываются выбрать одну идентичность государствообразующего народа из двух.
They took up their responsibilities on 6 January 2004. On 4 December 2008, the Parliamentary Assembly of Bosnia and Herzegovina appointed three ombudsmen for human rights from each constituent nation. Они вступили в должность 6 января 2004 года. 4 декабря 2008 года Парламентская ассамблея БиГ назначила трех Уполномоченных по правам человека от каждого государствообразующего народа.
The Federation has a President and Vice Presidents appointed by the Parliamentary Assembly of the Federation of Bosnia and Herzegovina, while respecting the principle of proportional representation of the population of BiH by one candidate from each constituent people. Федерация имеет Президента и Вице-президента, которые назначаются Парламентской ассамблеей ФБиГ с соблюдением принципа пропорционального представительства населения БиГ одним кандидатом от каждого государствообразующего народа.
The Council of Peoples of the Republika Srpska is elected by the parliamentary groups and consists of 8 members from each constituent people and 4 members from the others. Совет народов Республики Сербской избирается парламентскими группами и состоит из 8 членов от каждого государствообразующего народа и 4 членов от других народов.
Больше примеров...
Составная часть (примеров 8)
The research constituent: "Study of methods and techniques of 3D computer graphics application to information representation systems, electronic prototyping of command and control complexes, and learning systems at that developing operative prototypes justifying the received research results". Составная часть НИР «Исследование способов и методов применения трехмерной компьютерной графики в системах отображения информации, электронном макетировании командных комплексов управления и системах обучения с разработкой действующих макетных образцов, подтверждающих результаты исследования».
Culture as a constituent part of the knowledge society: "Культура как составная часть общества знаний":
His delegation did not agree; in its view, the constituent unit of a federal State should be at all times considered as part of the State. Его делегация не согласна с этим; по ее мнению, составная часть федеративного государства должна всегда рассматриваться как часть государства.
In point of fact, a "constituent unit of a federal State" (e.g., a state or province) is still a "political subdivision of the State". В действительности «составная часть федеративного государства» (т.е. штат или провинция) все равно является «политическим подразделением государства».
The design project constituent: "Development of soft- and algorithmic- ware for real-time situation maintenance". Составная часть ОКР «Разработка программно-алгоритмического обеспечения для ведения обстановки в режиме реального времени».
Больше примеров...
Субъектах (примеров 122)
In 2011, plans of action were adopted in all 83 constituent entities of the Russian Federation. В частности, в 2011 г. соответствующие планы действий были приняты во всех 83 субъектах Российской Федерации.
The subject of human rights is studied in depth as part of an independent optional course entitled "Human Rights" in more than 200 educational institutions in five constituent entities of the Russian Federation. Углубленное изучение проблемы прав человека в рамках самостоятельного факультативного курса "Права человека" осуществляется более чем в 200 образовательных учреждениях пяти субъектах Российской Федерации.
Currently, under the Political Parties Act, they are subject to certain requirements: they must have at least 50,000 members, and regional branches must exist in at least 43 of the constituent entities of the Federation. В настоящее время Федеральным законом «О политических партиях» к ним предъявляются существенные требования: наличие не менее 50 тысяч членов партии и региональных отделений, созданных в не менее 43 субъектах Российской Федерации.
By way of comparison, 43 constituent entities had received and reviewed applications from 2,048 persons from 49 States over the equivalent period in 2010. За аналогичный период прошлого года (АППГ) - в 43 субъектах Российской Федерации были рассмотрены ходатайства 2048 чел., выходцев из 49 государств.
In order to uphold migrants' legitimate rights and interests, the Russian migration authority has set up a public council which has successfully begun operation. Migration bodies in all constituent entities of the Federation have established public advisory councils. В целях обеспечения законных прав и интересов мигрантов при миграционном органе России создан и успешно работает общественный совет, во всех субъектах Российской Федерации созданы общественно-консультационные советы при миграционных органах в субъектах России.
Больше примеров...