Английский - русский
Перевод слова Consolidating

Перевод consolidating с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Укрепление (примеров 327)
Further strengthening and consolidating the role of the Provedor will be essential. Существенно важное значение будет иметь дальнейшее укрепление и консолидация роли Уполномоченного по правам человека.
These would entail consolidating certain functions within DPI, or in some cases, moving certain functions outside the Department. Такие изменения повлекут за собой укрепление некоторых функций внутри ДОИ либо, в некоторых случаях, выведения некоторых функций за рамки Департамента.
Peace-building in the context of an integrated strategy has two key dimensions: consolidating the judicial and public-order systems, and the reconstruction efforts that also seek to eliminate the economic and social problems at the roots of conflicts. Миростроительство в контексте комплексной стратегии должно иметь два ключевых аспекта: укрепление судебной системы и общественного порядка и усилий по восстановлению, целью которых также является устранение экономических и социальных проблем в качестве первопричин конфликтов.
Regional cooperation can make an essential contribution to consolidating stability and security, and the Council of Europe plays a significant role in promoting regional cooperation, inter alia cooperation between regional organizations, various initiatives and processes in Europe, and the United Nations. Региональное сотрудничество способно внести существенный вклад в укрепление стабильности и безопасности, и Совет Европы играет важную роль в укрепление регионального сотрудничества, в частности, сотрудничества между региональными организациями, различными инициативами и процессами в Европе, с Организацией Объединенных Наций.
Preserving and consolidating identity; сохранение и укрепление идентичности;
Больше примеров...
Консолидации (примеров 496)
"Guidelines" or "principles" could be an appropriate way of consolidating the law of transboundary aquifers. Одним из надлежащих путей консолидации права трансграничных водоносных горизонтов могло бы стать использование "руководящих указаний" или "принципов".
In addition, in a recent resolution, the General Assembly requested a feasibility study on the possibility of consolidating mission budgets. Кроме того, в резолюции, недавно принятой Генеральной Ассамблеей, содержится просьба провести исследование для изучения практической целесообразности возможности консолидации бюджетов миссий.
The regional procurement office has been successful in obtaining savings owing to economies of scale by consolidating the requirements of field missions in East and Central Africa through the development of joint acquisition plans and by improving efficiency (ibid., para. 8). Региональному отделению по закупкам удалось добиться экономии средств благодаря росту масштаба деятельности посредством консолидации потребностей миссий на местах в Восточной и Центральной Африке, что было достигнуто путем разработки совместных планов приобретения и повышения эффективности (там же, пункт 8).
Certain key matters may already have been resolved, such as sale or disposal of assets or submission and admission of claims, or certain decisions taken and acted upon with respect to individual group members, creating practical difficulties with consolidating partly administered proceedings. Может так оказаться, что некоторые ключевые вопросы, например связанные с продажей или отчуждением активов либо с представлением и признанием требований, уже решены, а в отношении отдельных членов группы уже вынесены решения и приняты соответствующие меры, что создает практические проблемы консолидации частично урегулированных процедур.
President Rajapaksa: Ten years ago, at the dawn of the new millennium, we reaffirmed our commitment to consolidating efforts in the spirit of collective responsibility in order to free our world from hunger, uphold human dignity and ensure sustainable coexistence with mother nature. Президент Раджапакса (говорит по-английски): Десять лет назад, на заре нового тысячелетия, мы подтвердили свою приверженность консолидации усилий в духе коллективной ответственности для того, чтобы освободить наш мир от голода, содействовать уважению человеческого достоинства и обеспечить устойчивое сосуществование с матерью-природой.
Больше примеров...
Упрочение (примеров 59)
The Council thanks the outgoing independent expert for his important contribution to consolidating the rule of law in Haiti through his judicious recommendations, in particular with regard to judicial reform. Совет благодарит завершающего свою работу независимого эксперта за его весомый вклад в упрочение правопорядка в Гаити посредством подготовки компетентных рекомендаций, в частности в сфере судебной реформы.
In northern Uganda, the Government, with the support of its partners, is implementing a Peace Recovery and Development Plan (2009-2012) aimed at stabilizing the region, consolidating State authority, rebuilding and empowering communities, revitalizing the economy and promoting peacebuilding and reconciliation. На севере Уганды правительство при поддержке своих партнеров осуществляет план обеспечения мира, восстановления и развития (2009 - 2012 годы), направленный на стабилизацию положения в регионе, упрочение государственной власти, восстановление и расширение прав и возможностей общин, оживление экономики и содействие миростроительству и примирению.
Requests the Office of the High Commissioner to prepare a compilation of documents or texts adopted and used by various intergovernmental, international, regional and subregional organizations aimed at promoting and consolidating democracy and to report to the Commission at its sixty-first session; просит Управление Верховного комиссара подготовить подборку отдельных документов или положений, принятых и используемых различными межправительственными, международными, региональными и субрегиональными организациями и направленных на развитие и упрочение демократии, и представить доклад Комиссии на ее шестьдесят первой сессии;
Consolidating the peace processes in the region will be a fundamental element in the success of the conference. Упрочение мирных процессов в регионе будет важным элементом успеха конференции.
Consolidating a culture of justice in which citizens' rights are respected and disputes are fairly settled through legal channels is the building block of a free, open and democratic society. Упрочение такой культуры правосудия, в которой соблюдаются права граждан и споры решаются справедливо и правовыми средствами, необходимо для строительства свободного, открытого и демократического общества.
Больше примеров...
Закрепление (примеров 57)
We believe that the signing of the agreement provides the best hope for consolidating the cease-fire and making the peace process irreversible. Мы считаем, что подписание соглашения вселяет наибольшую надежду на закрепление прекращения огня и придание необратимого характера мирному процессу.
Remarks: third phase of three-year project started in 1994, aiming at consolidating the results of the past projects. Примечание: третий этап трехлетнего проекта, начатого в 1994 году, направлен на закрепление результатов предшествовавших проектов.
Only the United Nations has the legitimacy, the impartiality and the expertise which are necessary for the development of a comprehensive approach to consolidating the democratic process in support of action by the Afghan authorities. Только Организация Объединенных Наций, которая наделена законными на то полномочиями, является нейтральной стороной и обладает надлежащим опытом, может заниматься разработкой всеобъемлющего подхода, призванного обеспечить закрепление демократического процесса в поддержку усилий афганских властей.
This option involves consolidating and building on the successes already achieved, such as the opening of the new high security courtroom in Shimo La Te-wa, Mombasa, to hear piracy cases and to try other serious criminal offences. Этот вариант предусматривает закрепление и развитие уже достигнутых успехов, например открытие нового зала судебных заседаний с максимальной степенью защиты в Шимо Ла Тева, Момбаса, для рассмотрения дел о пиратстве и других серьезных преступлениях.
She welcomed the approval and launch of phase II of the programme in 2004, which was based on priorities identified by the Government of Burkina Faso and was aimed at consolidating the achievements of the first Она приветствует утверждение и начало осуществления в 2004 году второго этапа программы, в основу которого положены приоритеты, определенные правительством Буркина - Фасо, и который направлен на закрепление достижений первого этапа.
Больше примеров...
Консолидация (примеров 77)
Further, the analysis found that there were fewer risks involved in consolidating all education grant functions at Entebbe. Кроме того, по итогам анализа было установлено, что консолидация всех функций оформления субсидий на образование в Энтеббе связана с меньшим количеством рисков.
Making progress in these areas and consolidating that already made is closely linked to the implementation of the commitments set forth in our regional development strategy. Достижение прогресса в этих областях и консолидация уже достигнутого тесно связаны с выполнением обязательств, изложенных в нашей региональной стратегии развития.
With this in mind, UNHCR has developed a comprehensive regional strategy, aimed at consolidating local and regional asylum structures and ensuring that the specific needs of refugees and asylum-seekers continue to be addressed in the context of human rights and migration policies. Учитывая это, УВКБ разработало всеобъемлющую региональную стратегию, целью которой является консолидация местных и региональных структур, занимающихся вопросами убежища, а также обеспечение того, чтобы особые потребности беженцев и лиц, ищущих убежища, по-прежнему рассматривались в контексте прав человека и миграционной политики.
Strengthening, consolidating and enhancing the sharing of information, knowledge, experience and good practices, at local, national, regional and international levels, consistent with relevant international agreements, through creating forums where different public and private stakeholders can discuss concrete challenges; Ь) укрепление, консолидация и активизация обмена информацией, знаниями, опытом и передовой практикой на местном, национальном, региональном и международном уровнях согласно соответствующим международным соглашениям посредством создания форумов, на которых различные государственные и частные заинтересованные стороны могут обсуждать конкретные проблемы;
The second Vocational Training Plan 1998-2002 is aimed at consolidating a system bringing together the three existing subsystems, i.e., standard/basic, occupational and continuing vocational training. Одной из основных задач II Плана профессиональной подготовки на период 1998-2002 годов является консолидация системы, объединяющей три существующие подсистемы: упорядоченного, специализированного и непрерывного профессионального обучения.
Больше примеров...
Объединения (примеров 147)
The Committee also notes that by consolidating United Nations mainframe operations in Geneva as of April 1997, savings of at least $1.2 million would be achieved per year. Комитет отмечает также, что в результате объединения операций в центральной ЭВМ Организации Объединенных Наций в Женеве с апреля 1997 года ежегодная экономия будет составлять по крайней мере 1,2 млн. долл. США.
By its resolution 64/269, the General Assembly approved the establishment of a regional service centre at the logistics hub at Entebbe, Uganda, for the purpose of consolidating administrative and support functions from geographically grouped field missions into a stand-alone regional centre. В своей резолюции 64/269 Генеральная Ассамблея одобрила создание регионального центра обслуживания на базе материально-технического снабжения в Энтеббе, Уганда, в целях объединения административных и вспомогательных функций путем их передачи из полевых миссий, действующих в одном и том же географическом регионе, самостоятельному региональному центру.
Many Parties stressed the importance of consolidating efforts to mitigate the effects of drought, especially with regard to food security, and recommended that the secretariat and bodies of the UNCCD strengthen the science - policy interface with a focus on drought (including water scarcity). Многие Стороны Конвенции подчеркнули важность объединения усилий по смягчению последствий засухи, особенно в части обеспечения продовольственной безопасности, и рекомендовали секретариату и органам КБОООН укреплять взаимодействие между наукой и политикой с уделением особого внимания засухе (включая дефицит воды).
Action has already been initiated for the preparation of a National Child Protection Strategy with a view to consolidating and strengthening ongoing efforts and measures to respond to child protection issues and to ensuring protection of children from any forms of abuse and violence. Были предприняты шаги по подготовке национальной стратегии охраны детства с целью объединения и расширения текущих усилий и мер реагирования на проблемы охраны детства и обеспечения защиты детей от любых форм злоупотреблений и насилия.
Request regional development banking institutions, drawing on the current studies of integration subregional bodies, to analyse international roaming and long distance conditions and consider the possibility of consolidating charging areas in order to reduce the prices of mobile voice, text and data services Предложить региональному банку развития провести с учетом результатов исследований по вопросам субрегиональной интеграции анализ вопросов, касающихся международного роуминга и междугородной связи, рассмотрев возможность объединения тарифных зон в целях сокращения стоимости услуг мобильной голосовой, текстовой и электронной связи.
Больше примеров...
Объединение (примеров 47)
B. Enhancing awareness and consolidating knowledge В. Повышение информированности и объединение имеющихся знаний
Consolidating activities in post-conflict and post-disaster under sustainable recovery programmes. Объединение мероприятий, проводимых после конфликтов и стихийных бедствий, в программы планомерного восстановления.
For the most important issue facing Taiwan today is not re-unification with China, but consolidating and deepening our democratic institutions. Для Тайваня главный вопрос сегодня - не объединение с Китаем, но единение и укрепление демократических институтов.
The Advisory Committee is of the view that the merger of the two offices provides opportunities for consolidating similar functions, thereby achieving synergies and efficiency gains. Консультативный комитет считает, что объединение этих двух подразделений обеспечивает возможности для консолидации однородных функций, что позволит добиться улучшения взаимодействия и повышения эффективности.
As markets become increasingly internationalized and open and admit competition, the FS sector sees a process of M&As, driven largely by the need for economic efficiency from economies of scale and consolidating capital and human resources. Это происходит, например, через объединение банковских и страховых операций, универсализацию банковского обслуживания, а также СиП.
Больше примеров...
Обобщение (примеров 18)
With regard to the proposal contained in section 4, he concurred with the United States that consolidating PFIPs instruments was a straightforward process. В отношении предложения, содержащегося в разделе 4, оратор согласен с мнением делегации Соединенных Штатов касательно того, что обобщение документов по ПИФЧИ представляет собой простой процесс.
The three Contingent-owned Equipment Inspectors will each be placed in sectors 2, 3 and 4 and will be responsible for supervising the inspection in the sector, consolidating the data and inputting it into the relevant systems. В секторах 2, 3 и 4 будут размещены по одному из трех инспекторов принадлежащего контингентам имущества, и они будут отвечать за руководство проведением инспекций в секторе, за обобщение полученных данных и за их ввод в соответствующие системы.
The association has evolved a number of workstreams such as (a) consolidating empirical evidence on how to improve the usefulness and usability of evaluation, and (b) evaluation and accountability. Ассоциация имеет несколько направлений в своей работе, в частности а) обобщение эмпирических данных в целях повышения полезности и пригодности результатов оценок и Ь) повышение эффективности механизмов оценок и отчетности.
B. Gathering and consolidating data В. Сбор и обобщение данных
Consolidating the UNCITRAL PFIPs instruments Обобщение документов ЮНСИТРАЛ по ПИФЧИ
Больше примеров...
Укрепить (примеров 50)
Most of them had entered into force, thereby improving and consolidating the legal framework for international relations and cooperation. Большинство из них вступило в силу, что позволило усовершенствовать и укрепить юридическую базу сотрудничества и всех международных отношений в целом.
In that regard, she attended a retreat for permanent representatives of African countries in New York in April aimed at consolidating the position of the Group of African States. В этой связи она присутствовала на состоявшемся в апреле выездном совещании постоянных представителей африканских стран в Нью-Йорке, которое имело своей целью укрепить позицию Группы африканских государств.
The first task is focused on assistance in consolidating the Electoral Commission, in particular its presence throughout the country and the induction and training of staff. Первая из них заключается в оказании содействия с целью укрепить Независимую избирательную комиссию, особенно в плане обеспечения ее присутствия на всей территории страны и введения ее сотрудников в курс дела и проведения мероприятий по их обучению.
For this reason, consolidating new or restored democracies requires concerted and continuing action, both within our countries and externally, through complementary and sustained cooperation which will make it possible to consolidate peace and democracy, thereby promoting those countries' possibilities of economic and social development. Вследствие этого упрочение новых или возрожденных демократий требует согласованных последовательных действий как внутри наших стран, так и за их пределами на основе дополняющего и устойчивого сотрудничества, которое позволит укрепить мир и демократию, содействуя тем самым развитию возможностей этих стран в сфере экономического и социального развития.
In Peru, inflation continued to fall, dropping from 15 per cent in 1994 to 10 per cent in 1995 and consolidating a rate of low price increases after the very high rates recorded between 1988 and 1990. В Перу продолжалось снижение инфляции, которая сократилась с 15 процентов в 1994 году до 10 процентов в 1995 году, что позволило укрепить тенденцию незначительного повышения цен в этой стране после периода крайне высоких темпов повышения в 1988-1990 годах.
Больше примеров...
Укреплять (примеров 49)
The Bureau's regional programme has been designed to dovetail with country programmes, consolidating the link between country offices and Headquarters to operationalize focus areas effectively. Региональная программа Бюро составлена с таким расчетом, чтобы дополнять страновые программы, укреплять связь между страновыми отделениями и Штаб-квартирой в целях обеспечения условий для эффективной работы в основных областях.
Continue consolidating essential social programmes in the fight against poverty and social exclusion (Venezuela (Bolivarian Republic of)); 124.117 продолжать укреплять основные социальные программы по борьбе с нищетой и социальным отчуждением (Боливарианская Республика Венесуэла);
We commit ourselves to consolidating the prohibition of the deployment, manufacture, transport and use of nuclear, biological and chemical weapons under the Treaty of Tlatelolco and other international conventions on this matter. В соответствии с Договором Тлателолко и международными конвенциями в этой области мы обязуемся укреплять запрещение на размещение, изготовление, транспортировку и применение ядерного, биологического и химического оружия.
The SPT appreciates that the State of the Maldives has initiated the process of establishing the national preventive mechanism and calls upon the State to continue with the process of consolidating and institutionalizing it. ППП высоко оценивает тот факт, что государство Мальдивских Островов приступило к созданию национального превентивного механизма, и призывает государство продолжать его укреплять и организационно оформлять.
Reinforce cooperation with regional and interregional organizations to promote democracy as well as develop regional cooperation mechanisms aiming at building and consolidating democracy in a substantial manner, укреплять сотрудничество с региональными и межрегиональными организациями в целях поощрения демократии и развития механизмов регионального сотрудничества, направленных на формирование и существенное укрепление демократии,
Больше примеров...
Консолидировать (примеров 35)
The development and implementation of interface procedures with other cooperating bodies will assist in consolidating responsibilities among agencies sharing interests in environmental emergency prevention, preparedness, assessment, response and mitigation. Разработка и осуществление процедур взаимосвязи с другими сотрудничающими органами поможет консолидировать ответственность учреждений, имеющих общие интересы в вопросах предотвращения, обеспечения готовности, оценки, реагирования и смягчения последствий в связи с чрезвычайными экологическими ситуациями.
No effort should be spared in strengthening and consolidating the role played by the rule of law in the international community and in promoting the aims and principles of the United Nations. Необходимо приложить все усилия к тому, чтобы усилить и консолидировать ту роль, которую играет верховенство принципов права в международном сообществе, и содействовать реализации целей и принципов Организации Объединенных Наций.
He called on the ROK troops to hold their lines in the Pusan Perimeter, and implored the rest of the UN troops to defend their ground as firmly as possible, counterattacking as necessary to prevent the North Koreans from consolidating their gains. Он призывал южнокорейские войска удерживать линии Пусанского периметра и упрашивал оставшиеся войска ООН как можно твёрже удерживать свои позиции, при необходимости предпринимая контратаки, чтобы не дать северокорейцам возможность консолидировать свои завоевания.
Continue consolidating its social policies towards the achievement of decent employment, quality basic education and a healthy life with food security for all its people (Venezuela (Bolivarian Republic of)); 124.109 продолжать консолидировать социальную политику для обеспечения достойной занятости, качественного базового образования и здоровой жизни при наличии продовольственной безопасности для всего населения (Боливарианская Республика Венесуэла);
Consolidating data and research to assess and measure progress in the exposure of young children to incidents of violence, supported by funding for impact evaluations of relevant programmes; ё) консолидировать данные и результаты исследований для оценки и измерения прогресса в деле защиты детей младшего возраста от насилия благодаря финансированию работы по анализу отдачи от соответствующих программ;
Больше примеров...
Закрепить (примеров 31)
With regard to the elections, I note President Kabila's appointment of Augustin Matata Ponyo as Prime Minister and the subsequent formation of the Government, as well as the President's stated aim of improving economic governance and consolidating democratic gains during his second term in office. Что касается выборов, то я отмечаю назначение президентом Кабилой Августина Матату Поньо на пост премьер-министра и последующее формирование правительства, а также заявленную президентом цель в течение его второго срока усовершенствовать экономическое управление и закрепить демократические преобразования.
Consolidating the achievements made at the first and second sessions of the Conference of the States Parties and ensuring appropriate preparations for the third session will require the undiminished commitment of all Member States. Для того чтобы закрепить успехи, достигнутые на первой и второй сессиях Конференции государств-участников, и обеспечить надлежащую подготовку к третьей сессии всем государствам-членам необходимо будет взять на себя столь же серьезные обязательства.
The year 1996 was productive in consolidating achievements in reorienting UNDP and defining further changes needed. В 1996 году удалось закрепить успехи, достигнутые в деле изменения общей направленности в деятельности ПРООН, и определить дальнейшие необходимые изменения.
On the basis of what I have just said, my Government is reasonably hopeful that UNIOSIL should be able to take the achievements of UNAMSIL further in consolidating gains, as well as to play a key role in the transition to the development process in Sierra Leone. На основе вышесказанного мое правительство с полным основанием надеется на то, что ОПООНСЛ сможет принять эстафету достижений у МООНСЛ и закрепить их, а также сможет играть ключевую роль в переходе к процессу развития в Сьерра-Леоне.
Change the current, written, semi-inquisitorial system into an accusatorial, adversarial and oral system, thereby consolidating the principle of due process for both the victim and the accused and leading to more transparency, fairness to all parties, immediacy and openness to the public; заменить существующий следственно-обвинительный процесс, проводимый в письменной форме, на устное состязательное судебное разбирательство, что позволит закрепить принципы должного судопроизводства как для потерпевшего, так и лица, подозреваемого в совершении преступления, обеспечить прозрачность, равенство сторон, оперативность в рассмотрении дел и гласность;
Больше примеров...
Укрепляет (примеров 29)
The Partnership for African Fisheries is consolidating its technical support to African Union member States as they implement responsive reforms in fisheries governance and trade. Партнерство по развитию рыболовства в Африке укрепляет свою техническую поддержку государствам-членам Африканского союза в деле осуществления ими оперативных реформ в области управления рыболовством и торговли.
The militarization of the region, facilitated by the efforts of the Russian Federation, is rapidly consolidating the destructive potential of the de facto regime of Abkhazia. Милитаризация этого района, чему способствуют усилия Российской Федерации, стремительно укрепляет деструктивный потенциал режима де-факто в Абхазии.
In the Federal Republic of Yugoslavia, the change in the Federal Presidency was followed by elections to the Serbian Parliament, and the new leadership is consolidating its position. В Союзной Республике Югославии за сменой союзного президента последовали выборы в парламент Сербии, и сейчас новое руководство укрепляет свои позиции.
His Government accorded priority to promoting women's economic independence and increasing their participation in the labour market, and was consolidating measures such as tax credits, subsidized childcare and paid maternity leave. Правительство Мальты уделяет первостепенное внимание повышению экономической независимости женщин и расширению их участия на рынке труда и укрепляет такие меры, как предоставление налоговых скидок, субсидирование центров по уходу за детьми и предоставление оплачиваемых отпусков по беременности и родам.
With clearly visible momentum, bolstered by aggressive support from seven States, it is actively strengthening and consolidating its grip on military and political power and the economic infrastructure in the geographical areas under its control. При поддержке семи государств, которые всеми силами способствуют развитию этой проявляющейся со всей очевидностью тенденции, он активно укрепляет и расширяет свой контроль в военной и политической областях, а также над экономической инфраструктурой в контролируемых им географических районах.
Больше примеров...
Укрепляя (примеров 22)
I am convinced that, in granting permanent observer status to the Order and thus consolidating its cooperation with the United Nations, we can encourage the Sovereign Military Order of Malta to perform better and to facilitate the accomplishment of the duties to which it has been devoted. Я убежден, что, предоставляя Ордену статус наблюдателя и укрепляя тем самым его сотрудничество с Организацией Объединенных Наций, мы сможем стимулировать более эффективную деятельность Суверенного военного Мальтийского ордена и облегчим достижение им целей, которым он привержен.
It is highly desirable for the two organizations, at the same time as consolidating their work in fields in which cooperation has already begun, to expand the area of their relationship to new sectors. Весьма желательно, чтобы эти две организации, укрепляя и расширяя сотрудничество в тех областях, где оно уже существует, в то же время распространили его на новые области.
Through global advocacy, awareness-raising and policy dialogue initiatives, the Special Representative will continue to promote vigorously the implementation of the study recommendations, including by consolidating progress in her three strategic areas of concern. Посредством глобальных инициатив по информированию и пропаганде, повышению осведомленности и поощрению политического диалога Специальный представитель продолжит энергично содействовать осуществлению рекомендаций исследования, в частности, укрепляя прогресс в трех стратегических областях, имеющих для нее особую актуальность.
Consolidating and improving constantly the Environmental Management System, basing on the UNI EN ISO 14001 regulation (download certification). Постоянно укрепляя и улучшая Систему управления окружающей средой, руководствуясь рекомендациями нормы UNI EN ISO 14001 (загрузить сертификат).
By keeping its commitment steady and deepening it when needed, it will be possible for the international community to succeed in consolidating a sovereign Afghan nation. Твердо выполняя свои обязательства и по мере необходимости укрепляя их, международное сообщество сможет добиться успеха в упрочении суверенной афганской нации.
Больше примеров...
Сведения воедино (примеров 20)
This disparity also creates issues when consolidating data about the customer at the enterprise level. Такая несогласованность порождает проблемы на этапе сведения воедино информации о том или ином клиенте на уровне всей Организации.
Main activities: Ireland hosts the ePol-NET secretariat and its website, which serves as a central hub for consolidating global knowledge and expertise on e-strategies. Основные мероприятия: Ирландия выступает принимающей стороной секретариата ePol-NET и его вебсайта, который выполняет роль центрального узла для сведения воедино глобальных знаний и экспертного опыта по электронным стратегиям.
Further consultations on these documents will be made within the framework of the "MARS" Group meeting in autumn 2006 with a view to consolidating revised versions for final consideration and approval by the Working Party at its seventeenth session in 2007. Дальнейшие консультации по этим документам будут проведены в рамках совещания Группы "МАРС" осенью 2006 года с целью сведения воедино пересмотренных вариантов для окончательного рассмотрения и утверждения Рабочей группой на ее семнадцатой сессии в 2007 году.
This landmark convention under the International Labour Organization covers the employment and social rights of seafarers, amending and consolidating some 34 existing maritime labour conventions and bringing the working and living standards of seafarers to the same level as those of people working ashore. Эта историческая конвенция Международной организации труда посвящена трудовым и социальным правам моряков и разработана путем пересмотра и сведения воедино порядка 34 ранее принятых конвенций о труде в морском судоходстве с целью обеспечить для моряков такие же условия труда и жизни, как для лиц, работающих на суше.
Owing to lack of resources, the Democratic Republic of the Congo's Department of Migration has not yet computerized all facilities along its approximately 9,600 kilometre-long border with a view to consolidating data and information regarding persons entering or leaving its territory. Из-за отсутствия достаточных средств Главное управление по вопросам миграции Демократической Республики Конго пока еще не установило компьютерное оборудование на всех пунктах пересечения границы в целях сведения воедино данных и информации о лицах, въезжающих на территорию страны и покидающих ее.
Больше примеров...