There is a consignment coming in from Glasgow in the next few weeks. | Через пару недель приходит партия из Глазго. |
Earlier this week, a consignment of tents from Irish Aid's stores arrived in Islamabad for distribution through the International Organization for Migration. | В начале этой недели партия палаток со складов организации «Айриш эйд» была доставлена в Исламабад для распределения через Международную организацию по миграции. |
It is disturbing that more than two years after such a large consignment of weapons arrived on Togolese soil, its origin is yet to be determined. | Прискорбно, что спустя более двух лет после того, как на тоголезскую землю прибыла столь большая партия оружия, ее происхождение до сих пор не установлено. |
The Group discussed this issue with the Liberian authorities and was given to understand that the consignment was one of the stockpile consignments for which the Kimberley Process had agreed to a separate clearance procedure. | Группа обсуждала этот вопрос с либерийскими властями, и ей дали понять, что эта партия была одной из находившихся в хранилище партий, в отношении которых Кимберлийский процесс дал согласие на применение отдельной процедуры таможенной очистки. |
The transport of dangerous goods may require a certification or declaration that the consignment is acceptable for transport and that the goods are properly packaged, marked and labeled and in proper condition for transport in accordance with the applicable regulations. | Перевозка опасных грузов может потребовать удостоверения или декларации о том, что данная партия груза приемлема для перевозки и что грузы должным образом упакованы, маркированы и снабжены знаками опасности и находятся в должном состоянии для перевозки в соответствии с применимыми правилами. |
The fax states that the consignment was unpacked on 1 August 1990. | В факсе сообщается, что 1 августа 1990 года груз оставался неупакованным. |
The forfeited consignment was auctioned by Sri Lanka Customs and purchased by "Koolair Limited", a company with which has a valid quota to import ODS. | На импортера был наложен штраф, а груз был конфискован и продан на аукционе компании "Кулэйр Лимитед", у которой имеется действующая квота на импорт ОРВ. |
The goods were kept for some period of time in the warehouse, after termination of the TIR procedure, and the holder does not bear any responsibility for what could have happened with the consignment during storage. | Груз в течение некоторого времени хранился на складе после прекращения процедуры МДП, и держатель книжки не несет никакой ответственности за то, что могло случиться с грузом во время его хранения. |
The cargo was disguised to appear as a consignment from the Red Crescent Society of Djibouti. | Доставленный самолетом груз был замаскирован под поставку Общества Красного Полумесяца в Джибути. |
He is required under the contract to hand over the goods for carriage so that the consignment will comply with the requirements of the draft Regulations/Agreement. | По договору он обязан предъявить этот груз к перевозке таким образом, чтобы партия груза отвечала предписаниям проекта Правил/Соглашения. |
Specify the place where the consignment must be cleared. (This entry is optional.) | Следует указать место, в котором грузовая отправка должна пройти таможенную очистку. (Эта запись не является обязательной.) |
(b) Direct consignment Feasibility for LDCs and land-locked countries | Ь) Прямая отправка Выполнение этого требования НРС и странами, не имеющими выхода к морю |
The consignment referred to above conforms, at issue time of the present certificate, with the standards applied. | Вышеупомянутая грузовая отправка соответствует на момент выдачи настоящего сертификата применяемым стандартам. |
Full wagon-load: Any consignment of goods for which the exclusive use of a wagon is required whether the total loading capacity is utilized or not; | повагонная отправка: любая грузовая отправка, для перевозки которой необходим весь вагон, независимо от того, используется или не используется полностью его грузоподъемность; |
(a) of the whole consignment if the whole consignment has been lost or has lost value; | а) всей отправки, если вся отправка была утеряна или обесценена, |
Where goods are suspected of requiring export licences from the Department for Business, Innovation and Skills, the consignment will be stopped and depending on the circumstances of the case, enforcement action taken which may include seizure. | В тех случаях, когда есть подозрение, что требуется наличие экспортных лицензий от Департамента по вопросам бизнеса, инноваций и квалификации, партия груза будет остановлена, и в зависимости от обстоятельств будут приниматься соответствующие меры, которые могут включать конфискацию. |
The Basel Convention also requires that information regarding any proposed transboundary movement is provided using the accepted notification form and that the approved consignment is accompanied by a movement document from the point where the transboundary movement commences to the point of disposal. | В Конвенции предусмотрено также, что информация, касающаяся любой предлагаемой трансграничной перевозки, должна представляться на общепринятом бланке уведомления и что одобренная партия груза должна сопровождаться документом о перевозке от пункта, из которого начинается трансграничная перевозка, до места удаления. |
The transport of dangerous goods may require a certification or declaration that the consignment is acceptable for transport and that the goods are properly packaged, marked and labeled and in proper condition for transport in accordance with the applicable regulations. | Перевозка опасных грузов может потребовать удостоверения или декларации о том, что данная партия груза приемлема для перевозки и что грузы должным образом упакованы, маркированы и снабжены знаками опасности и находятся в должном состоянии для перевозки в соответствии с применимыми правилами. |
Notify subsequent Countries activity diagram The class diagram in is articulated around 3 main classes (in grey): the guarantee, the consignment and the TIR operation. | Диаграмма классов на рис. 2.17 построена на основе трех основных классов (на сером фоне): гарантия, партия груза и операция МДП. |
Investigationt was revealed at the investigation that a Chinese company named "Ningbo Free Zone, Sino- Resource, Import and Export Company Limited" manufactured the illegal consignment... | В ходе расследования стало известно, что незаконная партия груза была изготовлена китайской компанией "Нингбо Фри Зоун, Сино-Резорс, Импорт и Экспорт Компани Лимитед". |
Another form of transaction that has been used to serve the same economic function is a "consignment". | Еще одним видом сделок, успешно используемым для выполнения тех же экономических функций, является "консигнация". |
The supplier and the buyer disagreed as to the meaning of the delivery term "consignment". | У поставщика и покупателя возник спор по поводу того, что означает связанный с поставками термин "консигнация". |
According to the buyer's expert, in the metals industry "consignment" meant that no sale occurred until the compound was actually used by the buyer. | По мнению эксперта покупателя, в металлургии "консигнация" означает, что продажа не происходит до тех пор, пока смесь фактически не использована покупателем. |
We don't do consignment, Frank. | Нам не нужна консигнация, Фрэнк. |
As such recording is more difficult to implement for exports statistics, in this case compilation for the country of consignment only is encouraged. | Поскольку учет в статистике экспорта вести сложнее, в этом случае рекомендуется составлять данные по стране отправления. |
If, before arriving in the importing country, goods enter a third country and are subject to such transactions or operations, that third country should be taken as the country of consignment. | Если до прибытия в страну-импортер товары ввозятся в третью страну и становятся предметом таких сделок или операций, то страной отправления будет считаться эта третья страна. |
Recognizing various analytical needs as well as the need to reconcile data reported by trading partners, IMTS2010 recommends recording the country of consignment in import statistics, in addition to the country of origin of goods. | С учетом различных аналитических потребностей, а также необходимости согласования данных, представляемых торговыми партнерами, в СМТТ2010 рекомендуется указывать страну отправления, а также страну происхождения товаров в статистике импорта. |
Imports by country of consignment | Импорт в разбивке по странам отправления товара |
Otherwise, goods are to be accepted and transported as a wagon-load consignment, small consignment, container consignment or piggyback consignment in accordance with the SMGS provisions, and the internal regulations in effect on the dispatching railway if the necessary regulations are lacking in SMGS. | В остальном прием и отправление грузов повагонными, мелкими, контейнерными и контрейлерными отправками производятся в соответствии с положениями СМГС и внутренними правилами, действующими на железной дороге отправления, если в СМГС отсутствуют необходимые урегулирования. |
In particular, this working group reviewed which particular provisions of RID/ADR for the information in the consignment note/transport document are absolutely essential. | Рабочая группа, в частности, рассмотрела вопрос о том, какие конкретные положения МПОГ/ДОПОГ, касающиеся информации, указываемой в накладной/транспортном документе, являются абсолютно необходимыми. |
A check of whether the name and the marking in the consignment note/transport document conform to the means of containment for the transport operation also seems judicious from the standpoint of the security of carriage of dangerous goods. | С точки зрения "безопасности перевозки опасных грузов" проверка соответствия наименования и маркировки в накладной/транспортном документе и на средстве удержания продукта, предусмотренном для перевозки, также представляется разумной. |
In order to identify these conditions of carriage, the following shall be added to the particulars required in the consignment note/transport document: | Чтобы определить эти условия перевозки, к сведениям, которые должны указываться в накладной/транспортном документе, должно быть добавлено следующее упоминание: |
The RID (and ADR) require supplementary information in the consignment note/transport document, not required for maritime and air carriage, such as: | МПОГ (и ДОПОГ) требуют указания в накладной/транспортном документе дополнительных элементов информации, которые не требуются для морской и воздушной перевозки, таких, как: |
Table A of Chapter 3.2, which were intended to establish different conditions of carriage for the same packing group, should also be mentioned additionally in the consignment note/transport document." | приведенной в главе 3.2, на основании которых для одной и той же группы упаковки устанавливаются различные условия перевозки, должны быть также дополнительно упомянуты в накладной/транспортном документе"1. |
Well, if you could get me the consignment to me by the 28th... | Хорошо, если вы сможете представить мне накладные к 28... да... |
This consignment is a complete misdirect. | Эти накладные пришли не по назначению. |
Customs and appropriate officers will then verify the consignment prior to delivery to the consignee. | сотрудники таможенных и других соответствующих служб осуществляют проверку товаров до их доставки получателю. |
Then a thorough verification of the consignment is carried out by Customs and the goods are delivered to the Police. | После этого таможенная служба осуществляет тщательную проверку товаров, которые затем доставляются в полицию. |
It is not rare for a consignment to remain at the customs for 2-3 months. | Партии товаров нередко остаются на таможне в течение двух-трех месяцев. |
The use of the country of consignment as an additional partner attribution was reported by 46.3 per cent of countries for imports and by only 19.8 per cent for exports. | В случае импорта о сборе данных по стране отправления товаров в качестве дополнительной информации о партнере сообщили 46,3 процента стран, а в случае экспорта - только 19,8 процента. |
Where goods are suspected of requiring DTI export licence, the consignment will be stopped and, depending on the circumstances of the case, enforcement action taken which may include seizure. | Когда в отношении тех или иных товаров существует подозрение, что они относятся к категории товаров, для экспорта которых требуется лицензия министерства торговли и промышленности, груз задерживается, и до выяснения обстоятельств дела применяются правоприменительные меры, которые могут включать арест. |
ADR ONLY: For each consignment, the limited quantities specified in the table of marginal 10 0ll shall not be exceeded. | Только ДОПОГ: При каждой перевозке не должны превышаться ограниченные количества, указанные в таблице в маргинальном номере 10011. |
For carriage of the above cargoes when requiring transhipment, in bulk or in tanks, the mass wastage limits listed in subparagraphs 1 to 4 of this paragraph are increased by 0.3 per cent for each transhipment of the consignment. | При перевозке в перегрузочном сообщении указанных выше грузов навалом, насыпью или в цистернах нормы убыли, приведенные в пунктах 1 - 4 настоящего параграфа, повышаются на 0,3% для каждой перегрузки данной отправки. |
At the time of consignment the consignor may declare an interest in the delivery of the cargo, subject to the agreement of the railways involved in the transport. | 5 По согласованию участвующих в перевозке железных дорог отправитель при предъявлении груза к перевозке может объявить заинтересованность в доставке груза. |
g) When fireworks of UN Nos. 0333, 0334, 0335, 0336 and 0337 are carried, the consignment note/ transport document shall bear the inscription: "Classification recognized by the competent authority of".". | g) При перевозке пиротехнических средств с номерами ООН 0333, 0334, 0335, 0336 и 0337 в накладную/транспортный документ должна быть внесена следующая запись: "Классификация признана компетентным органом..."». |
It is not necessary at the time of consignment to determine the mass of packaged items whose mass has been determined during packaging and individually labelled; nor that of items having a single, standard mass; | З) тарные грузы, масса которых определяется при упаковке и указывается на каждом грузовом месте, а также грузовые места одинаковой стандартной массы при приеме к перевозке не взвешиваются. |