First, a conscript can apply for unarmed service within the armed forces. | Во-первых, призывник может обратиться с ходатайством о прохождении невооруженной службы в рамках вооруженных сил. |
A conscript can apply for non-military service either before or during military service. | Призывник может подавать заявление о зачислении на невоенную службу как до, так и в ходе прохождения военной службы. |
Conscript Muhammad Zakaria Daraj was killed and his rifle was stolen. | Был убит призывник Мухаммед Закария Дараж, а его винтовка похищена. |
Fire was returned, and one conscript, Abdullah Abdulfatah Abdullah, was killed. | Был открыт ответный огонь; убит призывник Абдулла Абдул-Фата Абдулла. |
The conscript is then reassigned to military service for the standard period of military service minus the time spent in civil service. | После этого призывник зачисляется на военную службу на предусмотренный законом срок за вычетом времени, проведенного на гражданской службе. |
And you have a conscript, a volunteer, for this task? | И у вас есть новобранец доброволец для этого дела? |
The conscript Ahmad Uthman was wounded. | Был ранен новобранец Ахмад Утман. |
Shots were fired at the law enforcement forces in Bayyadah quarter, killing conscript Nuri Assaf and injuring four other members of those forces. | В микрорайоне Байяда группа полицейских подверглась обстрелу, в результате чего был убит новобранец Нури Асаф, еще четыре человека из этой группы получили ранения. |
The average annual income in the civil sphere, which a conscript would have had if he had not been called for military service, was SK 84,708. | Среднегодовой доход в гражданской сфере, который новобранец должен был бы иметь, если бы он не был призван на военную службу, составлял 84708 словацких крон. |
Material damage was done and Conscript Muhammad Shawkat Ali was killed. | Был причинен материальный ущерб и был убит солдат срочной службы Мухаммед Шавкат Али. |
Conscript Jamal Muhammad died of his wounds. | От полученных ранений скончался солдат срочной службы Джамаль Мухаммед. |
Conscript Abdulfatah al-Umar died of his wounds in hospital. | От полученных ранений в госпитале скончался солдат срочной службы Адулфатах аль-Умар. |
Corporal Badr Nassir and Conscript Shuaib Birro were abducted. | Были похищены капрал Бадр Насир и солдат срочной службы Шуаиб Бирро. |
Captain Ala' al-Mashraqi, Police Officer Muhammad Arub, Conscript Muhammad Mir'i and Sergeant Ayham al-Dahir were killed and 16 personnel were injured, including Lieutenant Iyyad al-Fahl. | В результате этого обстрела капитан Алааль Машраки, сотрудник полиции Мухаммад Аруб, солдат срочной службы Мухаммад Мири и сержант Айхам аль-Дахир были убиты и 16 сотрудников правоохранительных органов получили ранения, включая лейтенанта Айяда аль-Фахля. |
Nevertheless, if a conscript refuses to execute the orders of a superior officer, on grounds of freedom of religion and belief, military criminal law provides for trial by the military tribunals. | Тем не менее в том случае, если военнослужащий отказывается выполнять приказы начальника или командира, ссылаясь на свободу религии и убеждений, его дело, в соответствии с нормами военно-уголовного права, передается в военный трибунал. |
Conscript Ahmad Taha Sitam, a border guard, sustained two bullet wounds when armed men opened fire on his post in Yabrud. | Военнослужащий пограничной охраны Ахмад Таха Ситам получил два пулевых ранения, когда вооруженные люди обстреляли его пограничный пункт в Ябруде. |
A conscript of the Internal Troops of the Ministry of Internal Affairs of Ukraine, having received a gunshot wound to his legs, said: «Of course, they were prepared. | Военнослужащий срочной службы внутренних войск МВД Украины, получивший огнестрельное ранение ноги, отмечает: «Конечно, они были подготовлены. |
Conscript al-Hamadah was driving the BMP tank. | Военнослужащий аль-Хамадах - водитель БМП. |
In Montenegro, the Yugoslav Army attempted forcibly to conscript journalists from independent media. | В Черногории югославская армия пыталась принудительно призвать на воинскую службу журналистов из независимых средств массовой информации. |
Women applying for conscript service are regarded as "especially motivated" and along with other especially motivated taken in ahead of other conscripts on the waiting list. | Женщины, поступающие на воинскую службу по призыву, считаются «высоко мотивированными» и наряду с другими категориями высоко мотивированных призывников пользуются преимуществом перед другими кандидатами в списке претендентов. |
Countries with weak administrative systems do not conscript systematically from a register. | В странах со слабой административной системой нет систематического призыва на воинскую службу по списку призывников. |
The conscript service is currently almost exclusively filled with volunteers - male and female - and surplus applicants are being turned down. | Призыв на воинскую службу в настоящее время осуществляется почти исключительно за счет добровольцев - мужчин и женщин - с отказом претендентам сверх необходимой квоты. |
The Conscript & Recruitment Agency has engaged two young women who among other things participate in information meetings for young students. | Комиссариат по призыву и набору на воинскую службу обязал двух женщин, помимо всего прочего, участвовать в информационных беседах с учащимися учебных заведений. |
Settlers of conscript age can delay their military service for two years. | Поселенцы призывного возраста могут отложить прохождение военной службы на два года. |
Other incentives include 10-year, no-interest loans and, depending on need, some families are given a cow. Additionally, re-settlers of conscript age can delay their military service by two years. | К другим стимулам относится 10-летний беспроцентный заем, и, в зависимости от потребности, некоторые семьи получают корову. Кроме того, переселенцы призывного возраста могут получить отсрочку от военной службы на два года. |
They are starting to conscript grandfathers. | Они начали призывать стариков. |
In June 2014, the Unity State military commander of SPLA in Opposition, Major General Peter Gadet, reportedly issued directives to military-appointed county commissioners to conscript young people to serve in SPLA in Opposition, with each county asked to provide 1,200 youths. | В июне 2014 года командующий военными подразделениями НОАС-в-оппозиции в штате Вахда генерал-майор Питер Гадет, как сообщают, дал указание окружным комиссарам, назначенным военным руководством, призывать молодежь для службы в рядах НОАС-в-оппозиции, причем каждому округу было предложено мобилизовать 1200 молодых людей. |
It also includes a provision not to conscript or use in the armed forces children aged 18 or below. | Соглашение содержит положение, которое запрещает призывать на службу или использовать для решения военных задач детей в возрасте до 18 лет. |
In 1813, Napoleon was forced to conscript boys under the age of 18 and less able-bodied men who had been passed up for military service in previous years. | В 1813 году Наполеон был вынужден призывать на военную службу мальчиков, не достигших 18-летнего возраста, и мужчин, не годных к строевой службе, которых в прежние годы привлекали только к обслуживанию регулярных войск. |
Active military service is military service in the Armed Forces as a conscript or under contract with the rank of private, sergeant or officer. | Действительная военная служба - это военная служба в Вооруженных Силах по призыву или по контракту на должности рядового, сержантского и офицерского составов. |
The Conscript & Recruitment Agency has engaged two young women who among other things participate in information meetings for young students. | Комиссариат по призыву и набору на воинскую службу обязал двух женщин, помимо всего прочего, участвовать в информационных беседах с учащимися учебных заведений. |
Information regarding a conscript's right to apply for civil service must be forwarded to all conscripts upon entry on the list of draftees. | Информация о праве призывника на подачу заявления о зачислении на гражданскую службу направляется всем призывникам после их включения в список подлежащих призыву лиц. |
Ms. Lim (Singapore) said that the Singapore Armed Forces and Singapore Police Force had served in 15 peacekeeping and observer missions since 1989, despite the constraints of having only a small conscript army. | Г-жа Лим (Сингапур) говорит, что, несмотря на ограниченные возможности Сингапура, связанные с наличием небольшой набираемой по призыву армии, с 1989 года вооруженные и полицейские силы страны участвовали в деятельности 15 миротворческих и наблюдательных миссий. |
As part of the transition from a conscript army to a regular army by 2008, it was envisaged that the period of military service would be reduced to one year and that the duration of alternative service would be reduced accordingly. | В качестве меры по переходу к 2008 году от армии, набираемой по призыву, к контрактной армии предусматривается, что срок военной службы будет сокращен до одного года, а срок прохождения альтернативной службы будет сокращен соответствующим образом. |
Conscript's child allowance is a monthly allowance paid in respect of the children of conscripts in the defence forces. | Пособие на детей мобилизованных военнослужащих является ежемесячным пособием, выплачиваемым на детей лиц, призванных на военную службу. |
conscript's child allowance; | пособие на детей мобилизованных военнослужащих; |
Rates of childbirth allowance, single parent's child allowance, conscript's child allowance and maintenance allowance (which will be renamed childcare allowance), will rise. | Размер пособия на рождение ребенка, пособия на ребенка, выплачиваемого родителям-одиночкам, пособия на детей мобилизованных военнослужащих и пособия на содержание (которое будет называться пособием на обеспечение ухода за ребенком) будет увеличен. |
Working closely with the European Union Special Representative, EUFOR will continue to monitor developments on the political front, in particular further efforts towards achieving police restructuring and any ongoing consequences of the events of the conscript induction ceremonies. | Работая в тесном контакте со Специальным представителем Европейского союза, СЕС будут продолжать следить за ходом развития событий на политическом фронте, в частности за дальнейшими усилиями по проведению реорганизации полиции и за любыми последствиями событий, связанных с церемониями принятия присяги новобранцами. |
On 16 April, two conscript induction ceremonies in Republika Srpska were seriously disrupted by displays of nationalist Bosnian Serb sentiments. | 16 апреля во время двух церемоний принятия присяги новобранцами в Сербской Республике произошли серьезные беспорядки, выразившиеся в проявлении боснийскими сербами националистических настроений. |