What is new is that we can now do it synthetically, consciously, deliberately. | Новым является то, что мы сейчас можем делать это искусственно, сознательно, умышленно. |
In general, critical thinking can be defined as how individuals consciously adapt information into their own understanding within their existing values, interests and knowledge. | В целом критическое мышление можно определить как способ, посредством которого индивидуумы сознательно адаптируют информацию к своему собственному пониманию в рамках имеющихся у них ценностей, интересов и знаний. |
I must say that before I went to the U.S. I didn't consciously identify as African. | Я должна сказать, что до того как я уехала в Америку, сознательно я не считала себя африканкой. |
This one delegation, however, has been unwilling to do this and consciously has decided to put at risk, for petty gains, not just the improved atmosphere we've gained this year but the very work of the Conference itself. | Но вот одна эта делегация не пожелала сделать это и сознательно решила, ради мелочных выгод, поставить под угрозу не только улучшившуюся атмосферу, обретенную нами в этом году, но и саму работу собственно Конференции. |
teachers give boys preferential treatment, consciously or unconsciously, over girls in particular subject matter areas (preferential treatment) | З) когда сознательно или неосознанно преподаватели отдают предпочтение юношам по сравнению с девушками при обучении тем или иным дисциплинам (преференциальный режим) |
It's also used in more conventional settings and can be used more consciously in conventional settings. | Эта динамика также используется и в более привычных условиях и может быть использована более осознанно. |
Ms. Arocha Domínguez asked what action was being taken to ensure that educators consciously applied gender equality values when implementing education programmes. | Г-жа Ароча Домингес задает вопрос, какие меры принимаются для обеспечения того, чтобы в процессе обучения учителя осознанно руководствовались ценностями гендерного равенства. |
That it should be made consciously and freely. | Должно делаться осознанно и добровольно . |
Maybe not consciously or you'd try to pretend that things were okay, but we would never survive that. | Может, не осознанно, или притворялся бы, что все хорошо, но мы бы этого не пережили. |
It's also used in more conventional settings and can be used more consciously in conventional settings. | Эта динамика также используется и в более привычных условиях и может быть использована более осознанно. |
I never consciously decided to do it. | Я никогда не делал этого целенаправленно. |
Unless the Government has consciously withheld or obstructed assistance in order to punish or marginalize them on one of the five grounds specified in the 1951 Convention related to the Status of Refugees, these persons are unlikely to qualify as refugees. | Если правительство целенаправленно не отказывает в помощи лицам или не затрудняет ее оказание в целях их наказания или маргинализации по одной из пяти причин, указанных в Конвенции о статусе беженцев 1951 года, в этом случае эти лица вряд ли могут претендовать на статус беженца. |
As these programs are used consciously by the other, they are not trojans, but are backdoors. | Но поскольку эти программы используются целенаправленно, то их обычно называют не троянцами а люками (backdoor). |
Some Member States have been at the forefront of furthering the concept of national responsibility for conflict prevention, and to that end, partly through support offered under the UNDP-Department of Political Affairs joint programme, they have been consciously promoting national infrastructures for peace. | Некоторые государства показывают пример в реализации концепции национальной ответственности за предотвращение конфликтов, и в этой связи, при частичной поддержке по линии совместной программы ПРООН/Департамента по политическим вопросам, они целенаправленно занимаются созданием национальной инфраструктуры мира. |
It is a choice which they should exercise deliberately and consciously. | Они должны делать такой выбор целенаправленно и сознательно. |
Through the process of learning and dialogue people consciously internalized the holistic vision of human rights to overcome fear and want. | В условиях обучения и диалога люди сознательным образом усваивают комплексные представления о правах человека с целью преодоления опасений и лишений. |
The human-rights-based approach should consciously integrate the collective human rights of indigenous peoples. | В рамках основанного на правах человека подхода следует сознательным образом обеспечивать учет коллективных прав человека коренных народов; |
An important part of transformative learning is for individuals to change their frames of reference by critically reflecting on their assumptions and beliefs and consciously making and implementing plans that bring about new ways of defining their worlds. | Важный компонент преобразующего обучения для индивида - изменение его системы взглядов посредством критического переосмысления убеждений, а также сознательным созданием и воплощением планов, которые приведут к новым способам определения его мира. |
The dérive was a critical tool for understanding and developing the theory of psychogeography, defined as the "specific effects of the geographical environment (whether consciously organized or not) on the emotions and behavior of individuals." | Дрейф возник как форма критически настроенного инструмента для понимания и развития теории психогеографии, определяемой леттристами как «специфическое воздействие географической и территориальной среды (независимо от того, организована ли последняя сознательным образом) на эмоции и поведение отдельных индивидов». |
Building codes work and are helpful only if consistently applied and consciously used in high-risk areas as a priority | полезность строительных норм и правил определяется их последовательным применением и сознательным выполнением в районах высокого риска в приоритетном порядке; |
Such preference can consciously or unconsciously give rise to practices harmful to women and is a source of discrimination. | Это предпочтение может приводить к сознательному или неосознанному применению практики, наносящей вред женщинам, и представляет собой один из источников дискриминации. |
If the General Assembly were to adopt this motion to take no action, it would amount to the Assembly consciously choosing to ignore a recommendation that had been explicitly made to it by one of its Main Committees. | Если бы Генеральная Ассамблея приняла это предложение не принимать решения, то это было бы равнозначно сознательному решению Ассамблеи проигнорировать рекомендацию, с которой конкретно обратился к ней один из ее главных комитетов. |
(a) To enable young people in rural areas to participate consciously in the local development process through a methodology which allows them to reflect on their situation with respect to the family and the community and to take action to improve it; | а) подготовить сельскую молодежь к сознательному участию в процессе развития на местах при помощи методов, позволяющих им оценить свое место в семье, общине и действовать для их блага; |
Once recruited, women have had to deal with corporate cultures that, consciously or not, are male-oriented. | Будучи нанятыми на работу, женщины вынуждены считаться с корпоративной культурой, которая, на сознательном или подсознательном уровне, ориентирована на мужчин. |
Achieving 'nothing' as a state of mind in this tradition allows one to be totally focused on a thought or activity at a level of intensity that they would not be able to achieve if they were consciously thinking. | Достижение «ничто» как состояния разума позволяет сосредоточиться на мыслях или действиях на уровне, недостижимом при сознательном размышлении о них. |
The US of 2013 is both more reflective than it was a decade ago and more consciously connected to the world. | США 2013 года более мыслящие, чем они были десять лет назад и более осознано связаны с миром. |
As a peace thinker and a people's leader Sheikh Hasina has been consciously promoting a multi-dimensional approach and a concept of peace that encompasses innovative peace paradigms championing "people's empowerment" and integrating interlinked and mutually reinforcing elements of peace and empowerment. | В качестве мыслителя мира и народного лидера шейха Хасина осознано содействует реализации многоаспектного подхода и концепции мира, которая охватывает инновационные парадигмы мира, поддерживающие «расширение прав и возможностей людей» и объединяющие пять взаимосвязанных и взаимодополняющих элементов мира и расширения прав и возможностей. |
As a State which has consciously opted for non-nuclear status, we take a very positive view of the initiative to make such an important disarmament treaty as the INF universal. | Как государство, осознано сделавшее выбор в пользу неядерного статуса, мы крайне положительно относимся к инициативе по универсализации такого важного разоруженческого Договора, как РСМД. |
There's this other species DAVE RASTOVICH Co-Founder, Surfers for Cetaceans that you can't consciously communicate with, and you're both experiencing a thing that's purely for joy beyond the level of survival. | Это другой вид, с которым вы не можете общаться осознано, и вы оба переживаете опыт такой чистой радости, за гранью физического уровня. |
There must be some way of consciously manipulating dreams. | Должен быть какой-то способ сознательного управления снами. |
Although most people draw on their inner resources daily to some degree, it becomes evident that without being consciously recognized, nurtured and utilized, inner resources often remain buried deep within the uncharted territory of the individual. | Несмотря на то что большинство людей на повседневной основе опираются в той или иной степени на использование своих внутренних ресурсов, становится очевидным, что без их сознательного признания, развития и использования внутренние ресурсы достаточно часто оказываются глубоко погребенными в неизведанных глубинах человека. |
Throughout all three phases, the Referendum Commission faced two major tasks: to make each and every citizen an informed and consciously responsible voter; and to make certain each voter mastered the voting techniques so as to ensure a truly free choice and to thwart fraud. | На протяжении всех этих трех этапов перед Комиссией по проведению референдума стояли две основные задачи: превратить каждого отдельного гражданина в хорошо информированного и сознательного и ответственного избирателя; и гарантировать, что каждый избиратель освоил методику голосования, с тем чтобы обеспечить подлинно свободный выбор и исключить подлог. |
She did not know of anyone consciously not educating girl children. | Ей ничего не известно о случаях сознательного отказа девочек от обучения. |
Third section is this idea of not knowing, of consciously putting yourself backwards. | Третий аспект - это идея незнания, идея сознательного возвращения к исходному состоянию. |
Consciously or not, all of them depict contemporary Japanese society... as suffering from the lack of communication and failing human relationships. | Намеренно, или нет, все они изображают современное японское общество страдающим от недостатка общения и разрыва человеческих взаимоотношений. |
They're consciously designed to be so vague that it could apply to anybody and they disagree with each other. | Они намеренно расплывчаты, подходят кому угодно и противоречат друг другу. |
In Statistics Canada we have consciously adopted a mixed mode of organization for analytic activities. | В Статистическом управлении Канады мы намеренно используем комплексный метод организации аналитической деятельности. |
lunatic macaroni munchkin with my googat venerable tradition of sorcerers, shamans and other visionaries... who have developed and perfected the art of dream travel, the so-called lucid dream state... where, by consciously controlling your dreams, | обезумевшие черви жуют мои кишки древняя традиция колдунов, шаманов и других ясновидящих, которые развили и усовершенствовали искусство путешествия во снах, так называемое состояние осознанного, "прозрачного" сна, в котором, намеренно управляя сном, |
The patient planned and commited the crime consciously to gain physical satisfaction. | Пациент спланировал и совершил это преступлние намеренно. |
We consciously made a commitment to reduce by half by 2015 the number of the world's poor. | Мы взяли на себя сознательное обязательство к 2015 году сократить наполовину долю беднейшего населения мира. |
The segmented assimilation model notes that there can exist a "consciously pluralistic society in which a variety of subcultures and racial and ethnic identities coexist" One influential factor in an immigrant's journey is the presence of relatives or friends in the receiving country. | Сегментированная модель ассимиляции отмечает, что может существовать «сознательное плюралистическое общество, в котором существует разнообразие субкультур, расовая и этническая самобытность может сосуществовать». |
The degree of responsibility required by this system in which the most varied sensorial perceptions are handled consciously or unconsciously using the lessons of past experience cannot but be total. | Ответственность, предусматриваемая данной системой, в рамках которой сознательное или бессознательное чувственное восприятие соотносится с предыдущим опытом, может быть только глобальной. |
Desire as consciously strive for a particular purpose is inherent in man. | Желание как сознательное устремление к определенной цели свойственно человеку. |
However, the most tragic situation is when we are immune to the suffering of civilians, when we fail to cope with it or when we consciously decide to ignore it. | Однако наиболее трагичной является та ситуация, когда мы остаемся безучастными к страданиям гражданских лиц, когда мы не можем их прекратить или когда мы принимаем сознательное решение игнорировать их. |