| The identification, confiscation and eventual recovery of criminal assets is an effective tool in the fight against drugs and crime. | Одним из эффективных средств борьбы с наркотиками и преступностью является выявление, конфискация и возвращение в конечном итоге активов, полученных преступным путем. |
| In addition to incarceration, the economic nature of fraud suggests that fines, confiscation and measures against money-laundering may be viable deterrents. | Помимо лишения свободы, экономический характер мошенничества позволяет предположить, что штрафы, конфискация и меры по борьбе с отмыванием денежных средств могут быть надежными сдерживающими факторами. |
| The confiscation of instrumentalities of the crime is not foreseen in current legislation. | Конфискация орудий преступлений в законодательстве не предусмотрена. |
| In all such cases, accessory forfeitures and penalties may be handed down against the offender, such as closure or confiscation of his or her establishment or publication of the judgment. | Во всех случаях к осужденному могут быть применены дополнительные лишения прав и наказания, такие как закрытие учреждения, конфискация или публикация приговора. |
| (b) It should have a section on definitions where terms such as "corruption" or "bribery", "public body", "public official", "confiscation" and "jurisdiction" are defined; | Ь) конвенция должна содержать раздел об определениях, в котором определялись бы такие понятия, как "коррупция" или "подкуп", "публичная организация, учреждение или орган", "публичное должностное лицо", "конфискация" и "юрисдикция"; |
| He contends that the confiscation of passport and refusal of the State party to permit departure of his wife and the three youngest children amounts to a continuing violation of article 12 of the Covenant. | Он утверждает, что изъятие паспорта и отказ государства-участника разрешить выезд из страны его супруге и троим младшим детям представляет собой продолжающееся нарушение статьи 12 Пакта. |
| During this period, the individual can be subjected to control measures listed in the Aliens Act: confiscation of his passport, regular reporting to the authorities, house arrest, 72 hours of "precautionary detention" and placement in administrative custody. | В этот период в отношении соответствующего лица могут осуществляться меры контроля, перечисленные в Законе об иностранцах: изъятие паспорта, регулярная явка в полицию, назначение места жительства, задержание как "мера предосторожности" на срок до 72 часов, административное задержание. |
| Other interim measures, such as passport confiscation, house arrest and the obligation to appear before a judicial authority at regular intervals, are common in the exercise of criminal jurisdiction. | Или принятие таких предупредительных мер, как изъятие паспорта, назначение принудительного проживания в определенном месте или установление обязанности периодически являться в судебный орган, - все они выступают столь же типичными примерами мер по осуществлению уголовной юрисдикции. |
| Penalties, revocation of driving licences, prohibition from using motor vehicles, confiscation of number plates and registration cards. | Наказания, изъятие водительских удостоверений, запрещение использования автомобилей, конфискация номерных знаков и регистрационных карточек. |
| Asset confiscation and recovery should become an integral part of the strategy to combat money-laundering and other profit-motivated crime. | Составным элементом стратегии борьбы с отмыванием денежных средств и другими преступлениями, мотивом которых является извлечение прибыли, должны стать конфискация и изъятие активов. |
| The dissolution had resulted in the closing of the organization's offices and the confiscation of its funds. | После этого роспуска ее общественная штаб-квартира была закрыта, а ее финансовые средства конфискованы. |
| In institutions to which individuals have gained access, they have found widespread destruction of computers, files and office equipment, confiscation of computer hard drives and documents, including financial records and structural damage. | В тех учреждениях, куда удалось попасть отдельным лицам, они обнаружили, что там повсеместно уничтожены компьютеры, архивированные документы и конторское оборудование, конфискованы компьютерные жесткие диски и документы, в том числе финансовая отчетность, и нанесен ущерб самим зданиям. |
| To illustrate the process, the panellist cited a recent case that had resulted in confiscation of assets on the basis of the money-laundering offence. | С тем чтобы привести наглядный пример из процессуальной практики, докладчик дискуссионной группы сослался на недавнее разбирательство, в результате которого были конфискованы активы за совершение преступления, связанного с отмыванием денег. |
| On 13 April a cordon and search operation in Mitrovica in MNB resulted in the arrest of seven individuals after the confiscation of 10 rifles, 2 pistols, 19 magazines, 11 hand grenades and 4 bayonets. | 13 апреля в ходе поисковой операции в Митровице в зоне ответственности МНБ «Север» были арестованы 7 человек и конфискованы 10 ружей, 2 пистолета, 19 обойм, 11 ручных гранат и 4 штыка. 19 апреля СДК приступили к уничтожению конфискованного оружия. |
| Precautionary measures and impoundment: option of ordering precautionary measures without first notifying the individual concerned, items susceptible to impoundment and confiscation and the intended use of the impounded property or proceeds therefrom. | Меры предосторожности и арест: возможность принятия мер предосторожности без предварительного уведомления лица, в отношении которого проводится расследование, указания средств, которые могут быть изъяты и конфискованы, а также целей, в которых могут быть использованы изъятые средства или доходы от них. |
| Eight inspections (3 in the Republika Srpska and 5 in the Federation) led to the confiscation of hidden weapons. | В ходе восьми инспекций (трех - в Республике Сербской и пяти - в Федерации) было конфисковано спрятанное оружие. |
| One search at the Zenica Prison in canton 4 (Zenica) led to the confiscation of 165 rifles. | В ходе поисковой операции на территории тюрьмы в Зенице в кантоне 4 (Зеница) было конфисковано 165 винтовок. |
| As a result, the Chinese Government regarded the vessel as stateless and stated that if the vessel entered its waters, it would be subject to confiscation and prosecution. | Следовательно, китайское правительство выразило мнение о том, что это судно не имеет государства флага, и указало, что, если оно войдет в воды Китая, то оно будет конфисковано и подвергнуто санкциям. |
| It facilitated the removal of guns from communities across the country, which resulted in the hand-in or confiscation of some 3,700 weapons, which have now been destroyed. | Это сотрудничество содействовало изъятию оружия в общинах по всей стране, в результате чего было сдано и конфисковано около 3700 единиц оружия, которое было впоследствии уничтожено. |
| In May, the inhabitants of Al Aqaba village were given a new "master plan" which will result in the confiscation of some 80 per cent of their land. | В мае жители деревни Аль-Акаба получили новый «генеральный план», в соответствии с которым примерно 80 процентов их земель будет конфисковано. |
| He must settle the Wergild for Oswald's death or face confiscation of his property. | Он должен заплатить виру за смерть Освальда, иначе его имущество конфискуют. |
| The fishermen also reported that, even within this arbitrarily imposed three-mile limit, they are frequently subjected to arrest, abuse and confiscation of their equipment. | Рыбаки также сообщают, что даже в пределах этой введенной в произвольном порядке трехмильной зоны их нередко арестовывают, подвергают жестокому обращению и конфискуют их снаряжение. |
| Local Syrian farmers faced heavy taxation and confiscation of their land, while water and other natural resources were exploited by the occupation authorities and administrative measures were imposed with a view to the Judaization of the Golan. | Местные сирийские фермеры вынуждены платить высокие налоги, земли их конфискуют; тем временем оккупационные власти эксплуатируют водные и другие ресурсы территории, принимают административные меры, направленные на иудаизацию Голан. |
| Persons guilty of the financing of terrorism also incur the confiscation of their assets in whole or in part. | Кроме того, у лиц, виновных в финансировании терроризма, конфискуется все или часть имущества. |
| Religious minorities have suffered from confiscation of their community property, in some cases to such a degree that the infrastructure needed for ensuring the community's long-term development has been destroyed. | В ряде случаев у религиозных меньшинств конфискуется их коллективная собственность, причем в таком объеме, что это разрушает инфраструктуру, необходимую для обеспечения долгосрочного развития данной общины. |
| Reports continue to be received about members of the Baha'i community being subjected to arbitrary detention, false imprisonment, confiscation and destruction of property, denial of employment and Government benefits and denial of access to higher education. | По-прежнему продолжают поступать сообщения о том, что члены общины бехаистов подвергаются произвольному задержанию, заключению в тюрьму по надуманным основаниям, их собственность конфискуется и уничтожается, им отказывают в трудоустройстве и правительственных пособиях и в доступе к высшему образованию. |
| The Ansar have been subjected to government control with the confiscation of their mosques. | Племена ансар подвергаются инспекции государственных учреждений, а их мечети конфискуются. |
| In 2006, the HR Committee noted with concern, as highlighted also by UNHCR, that migrant workers face persistent discriminatory treatment and abuse in the workplace, are not provided with adequate protection and redress, and experience confiscation and retention of official identification papers. | В 2006 году КПЧ с обеспокоенностью отметил, как это также отметило УВКПЧ, что трудящиеся-мигранты постоянно подвергаются дискриминационному обращению и надругательствам на рабочих местах, что им не предоставляется надлежащая защита и возмещение и что у них конфискуются или отбираются официальные документы, удостоверяющие личность. |
| Heavy taxes were levied on consumption, and failure to pay the tax on the substance resulted in fines and confiscation of cups and dishes. | Употребление начинает облагаться огромными налогами, за неуплату которых налагается штраф на имущество и конфискуются блюдца и чашки. |
| Baha'is continue to be subject to prolonged imprisonment, confiscation of holy places, and denial of the right to assemble. | Бехаисты по-прежнему подвергаются длительному тюремному заключению, их святилища конфискуются, и они лишены права на собрания. |
| Upon conviction of the accused these restraining orders are confined in the form of confiscation orders whereby the seized assets are forfeited to the State; | После осуждения обвиняемого эти запретительные судебные приказы принимаются в виде постановлений о конфискации, а арестованные активы конфискуются государством; |
| When he received such notification, the head of State expressed his complete disagreement and ordered the confiscation of the equipment that had not yet been sent to UNITA bases. | Когда ему стало известно об этом, он заявил о своем полном несогласии и отдал распоряжение конфисковать имущество, которое к тому времени еще не было доставлено на базы УНИТА. |
| Furthermore, in line with 4, if a person is sentenced for committing an offence defined in 2, the court rules the confiscation of items referred to in 2, even if they are not the perpetrator's property. | Кроме того, в соответствии с пунктом 4, если человеку выносят приговор за совершение преступления, указанного в пункте 2, суд постановляет конфисковать материалы, упомянутые в пункте 2, даже если они не являются собственностью правонарушителя. |
| (b) Fear of businesses/property confiscation: there is apprehension that the Transitional Federal Government may seize businesses under martial law. | Ь) боязнь конфискации предприятий/имущества: существуют опасения насчет того, что переходное федеральное правительство может конфисковать предприятия под предлогом военного положения. |
| confiscate any property believed to be located in the foreign State, which is the subject of a confiscation order made under the Money Laundering and Proceeds of Crime Act 2000; | ё) конфисковать любое имущество, которое, как предполагается, находится в этом иностранном государстве и подлежит конфискации на основании ордера, выданного в соответствии с Законом 2000 года о борьбе с отмыванием денег и преступными доходами; |
| In the light of the above, the head of State first ordered the confiscation of the equipment in question and then relieved the Minister of National Defence of his duties on account of his gross misconduct. | Учитывая вышеизложенное, глава государства сначала распорядился конфисковать военную технику, о которой идет речь, а затем освободил от должности министра национальной обороны за допущенную им серьезную ошибку. |
| For its part, my Government has enacted legislation authorizing the confiscation of the assets resulting from drug trafficking. | Со своей стороны, мое правительство ввело в действие закон, позволяющий конфисковывать активы, накопленные за счет торговли наркотиками. |
| The discovery of undeclared air defence weapons will result in their confiscation or destruction by IFOR, as it carries out its verification mission. | Силы по выполнению Соглашения будут конфисковывать или уничтожать необъявленные средства противовоздушной обороны, обнаруженные ими в ходе осуществления задачи по проверке. |
| However, existing legislations, in particular the Anti-Narcotics legislation contains provisions which allows for the confiscation of funds and assets generated from the illegal sales of banned substances. | В то же время существующие законы, в частности закон о борьбе с наркотиками, содержат положения, которые позволяют конфисковывать средства и активы, полученные от незаконной продажи запрещенных веществ. |
| Consequently, the Egyptian judicial system allows for the adoption of numerous preventive measures, particularly the freezing or confiscation of assets at the request of another country in accordance with the laws established for that purpose. | Как следствие, египетская правовая система разрешает принимать различные обеспечительные меры, в частности блокировать или конфисковывать имущество по просьбе другого государства, с соблюдением положений действующего законодательства. |
| In addition, a new special system of confiscation had been established in 2001, shifting the burden of proof in part to the defendant and allowing the defendant's property to be confiscated unless he or she proved the lawful origin of the property. | Кроме того, в 2001 году была введена новая система производства конфискаций, в соответствии с которой бремя доказывания частично переносится на обвиняемого и разрешается конфисковывать имущество последнего, если он не докажет законность происхождения этого имущества. |