Английский - русский
Перевод слова Condone

Перевод condone с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Оправдывать (примеров 12)
State agencies and institutions, including security forces, should not collaborate with or condone the infringement of the rights of the child by third parties. Государственные органы и учреждения, в том числе силы безопасности, не должны поддерживать или оправдывать нарушения прав ребенка третьими сторонами.
How can you condone behavior that's so blatantly illegal? Как вы можете оправдывать его откровенно незаконное поведение?
However, it must be stressed that Lithuanian authorities never did and never will condone Nazism or its ideology. Однако необходимо подчеркнуть, что власти Литвы никогда не оправдывали и никогда не будут оправдывать нацизм или его идеологию.
I believe there is no need for me to explain that international legal norms safeguard the sovereignty and territorial integrity of States and could not possibly condone the separatists attempts in the occupied part of Cyprus in breach of Security Council resolutions. Я считаю, что мне нет необходимости разъяснять, что международные правовые нормы защищают суверенитет и территориальную целостность государств и не могут оправдывать попытки сепаратистов на оккупированной части Кипра нарушать резолюции Совета Безопасности.
With regard to the allegation of extra-judicial killings by members of the Nigerian security forces, the delegation strongly stressed Nigeria has never and will never, condone a policy where members of its security forces deprive any human being of his life. Касаясь сообщения о проведении внесудебных казней сотрудниками нигерийской службы безопасности, делегация настоятельно подчеркнула, что Нигерия никогда не оправдывала и не будет оправдывать политику, в рамках которой сотрудники службы безопасности лишают кого-либо жизни.
Больше примеров...
Потворствовать (примеров 27)
Because we can't condone communism, Jeffrey. Потому что мы не можем потворствовать коммунизму, Джефри.
The Holy See can therefore never condone abortion or policies which favour abortion. Поэтому Святейший Престол не может потворствовать аборту или политике, которая поощряет аборт.
We won't condone academic juicing. Мы не будет потворствовать академическому давлению
Wh-Wh-Which I do not condone. Этому я не буду потворствовать.
We won't condone academic juicing. Мы не станем потворствовать давлению.
Больше примеров...
Мириться с (примеров 43)
The President noted that he was formerly a victim of human rights abuses and would not condone any such act. Президент отметил, что он сам в прошлом пострадал от нарушений прав человека и не будет мириться с подобными актами.
We cannot and should not condone unconstitutional Governments anywhere, be it in Honduras or Madagascar. Мы не можем и не должны мириться с неконституционными правительствами - будь то в Гондурасе или Мадагаскаре.
[...] I do not condone those attacks, saying only that there is a kind of causality between conflict and violence, if you think you do not like violence, eliminate the cause. [...] Я не мириться с этими нападениями, отметив лишь, что существует какое-следственную связь между конфликтом и насилием, если вы думаете, не люблю насилия, устраните причину.
The law could not, therefore, permit or condone the treatment of females in a manner characterized by violence, including reprimands, humiliation, correction, beating or other forms of inhumane treatment. Поэтому закон не может допускать или мириться с обращением с женщинами, характеризуемым насилием, включая оскорбление, унижение, наказание, избиение или другие формы бесчеловечного обращения.
Thailand does not condone any act of racism. Таиланд не готов мириться с какими бы то ни было актами расизма.
Больше примеров...
Одобряю (примеров 16)
But, for the record, I do not condone your behaviour. Но чтобы ты знал - я не одобряю твоего поступка.
That doesn't mean I condone your tactics. Это не значит, что я одобряю вашу тактику.
Not that I would normally condone drinking this much caffeine, but since you are so busy trying to save the entire city and all... Я не одобряю такое количество кофеина, но раз уж ты пытаешься спасти весь город...
This is really fun, but I don't condone it! Даже прикольно, но я этого не одобряю!
I neither condone nor condemn. Я не одобряю, и не осуждаю.
Больше примеров...
Оправдать (примеров 11)
I cannot condone your actions, but this may be a way out of your current predicament. Не могу оправдать ваши действия, но это может быть выходом из вашей нынешней трудной ситуации.
I can't condone it. Я не могу это оправдать.
Who would condone something like that? Кто вообще способен это оправдать?
The Ethiopian regime, indeed, seems as if it is baiting the international community, and in particular the Security Council, to "condone" its unlawful acts that threaten regional peace and stability. По сути это действительно выглядит так, как если бы эфиопский режим с помощью уловок склонял международное сообщество, и в частности Совет Безопасности, к тому, чтобы «оправдать» свои незаконные действия, которые угрожают региональному миру и безопасности.
You know... the scrotes, the dropouts, the numpties with nothing going on in their lives, you can... not condone it, but you can more easily see it, get it, understand it, almost. Знаешь... лузеры, недоучки, ничтожества, которым в жизни ничего не светит, их можно не то чтобы оправдать, но хотя бы допустить, понять что ли.
Больше примеров...
Поощряю (примеров 7)
You know I can't condone this sort of behaviour, Julie. Ты знаешь, я не поощряю такое поведение.
Self mortification, I do not condone! Умерщвление плоти, я этого не поощряю!
I don't condone attacking anyone, but we can't just dismiss why they're doing it. Я не поощряю нападение, но мы не можем просто не замечать, что они делают.
I'm saying I don't condone the behavior, okay? Я не поощряю такое поведение, ясно?
You think I condone bullying? Вы думаете, я поощряю агрессивное поведение?
Больше примеров...
Закрывать глаза (примеров 12)
Nor can we condone the presence of foreign troops there. Не можем мы и закрывать глаза на присутствие на острове иностранных сил.
How can the Security Council condone the daily killing of hundreds of people? Как может Совет Безопасности закрывать глаза на происходящие ежедневно убийства сотен людей?
Mr. DIACONU felt that the Committee should not condone the "attempts of municipalities to prevent undue concentrations of ethnic minority families", which might be interpreted as a form of ethnic cleansing. Г-н ДЬЯКОНУ считает, что Комитету не следует закрывать глаза на ∀попытки муниципалитетов препятствовать неоправданному сосредоточению семей представителей этнических меньшинств∀, которые могут быть расценены в качестве одной из форм этнической чистки.
As a democratic country that is pro-human rights, we have promised ourselves and our people that we will not condone impunity or human rights violations in our own country. Как демократическая страна, выступающая за права человека, мы дали обещание себе и своему народу, что не будем закрывать глаза на безнаказанность или нарушения прав человека в своей собственной стране.
The Minister of External Relations and Cooperation, and the Minister of Defence acknowledged that serious mistakes were made by intelligence agents with regard to the treatment during interrogation of those arrested and that the Government did not condone this kind of act. Министр внешних сношений и международного сотрудничества и министр обороны признали, что сотрудниками службы разведки были допущены серьезные ошибки в том, что касается обращения с этими арестованными в ходе допросов, и заявили, что правительство не будет закрывать глаза на подобные действия.
Больше примеров...
Попустительствовать (примеров 9)
We cannot condone acts of terror, regardless of their purported objective. Нельзя попустительствовать актам террора, какие бы цели он ни провозглашал.
It cannot be based on an incomplete vision, nor seek solutions to humanitarian problems based on double standards or condone political manipulation in the field of human rights. Оно не может основываться на неполном видении, как и не может предусматривать решения гуманитарных проблем на базе двойных стандартов или попустительствовать политическим манипуляциям в области прав человека.
By pronouncing ourselves clearly and positively in that regard, Member States would send a message of their resolve not to encourage or condone the diversion of those weapons to illicit networks. Заявив о своей четкой и недвусмысленной позиции в этом вопросе, государства-члены направят сигнал, свидетельствующий об их решимости не содействовать и не попустительствовать тому, чтобы это оружие попадало в сети незаконной торговли.
When assessing the reliability of diplomatic assurances, an essential criteria must be that the receiving state does not practice or condone torture or ill-treatment, and that it exercises effective control over the acts of non-state agents. При оценке надежности дипломатических заверений один из необходимых критериев должен состоять в том, что принимающее государство не должно практиковать применение пыток или жестокого обращения либо попустительствовать им и должно осуществлять эффективный контроль за действиями негосударственных агентов.
At the same time, we stress that we will never condone the resort to unilateral acts of aggression and violation of the sovereignty and territorial integrity of States as a means to combat terrorism. В то же время мы подчеркиваем, что мы никогда не будем попустительствовать односторонним актам агрессии и нарушению суверенитета и территориальной целостности государств как средств борьбы против терроризма.
Больше примеров...
Прощать (примеров 3)
It wants results, seeks accountability and is not ready to condone failures. Он жаждет результатов, стремится обеспечить подотчетность и не готов прощать неудачи.
It was also wrong to condone the practices of States which knowingly made reservations against the core of a treaty. Неправильно также прощать поведение государств, которые заведомо делают оговорки в отношении самой сути того или иного международного договора.
While we recognize the economic difficulties faced by some Member States in trying to reduce their arrears, we cannot condone the failure of those who do not pay because they use payment as a conditionality in making demands on the United Nations. Хотя мы и признаем экономические трудности, с которыми сталкиваются некоторые государства-члены в попытках сократить свои задолженности, мы не можем прощать долг тем, кто не выплачивает взносы и использует выплату взносов в качестве условия при предъявлении требований к Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Допускает (примеров 6)
I need to ask you, Phil, does the club condone steroid use? Итак, мне нужно спросить тебя, Фил, клуб допускает использование стероидов?
These provisions of the CPA and of the Interim constitution are strong testimonies that the State does not condone torture under any pretension nor is it a state policy to let the perpetrators go with impunity. Эти положения ВМС и Переходной конституции являются убедительным подтверждением того, что государство ни при каких обстоятельствах не допускает применения пыток и безнаказанности лиц, виновных в их применении.
Additionally, Grenada reiterates that it has no laws that restrict or hinder international trade or navigation by any State and does not condone any unilateral application of economic and trade measures that restrict the free flow of trade. З. Помимо этого, Гренада вновь заявляет, что в стране не имеется каких-либо законов, ограничивающих или сдерживающих международную торговлю или судоходство любого государства, а сама Гренада не допускает одностороннего применения экономических и торговых мер, сдерживающих свободный поток торговли.
His Government did not permit, tolerate or condone unlawful practices by its personnel or employees, including contractors, under any circumstances. Его правительство ни при каких обстоятельствах не допускает, не терпит и не оправдывает какую-либо противозаконную практику со стороны его персонала или сотрудников, включая подрядчиков.
As a matter of policy and law, Uganda government does not allow, encourage, or condone the establishment of personal armies. В соответствии со своей политикой и законами правительство Уганды не позволяет, не поощряет и не допускает создания личных армий.
Больше примеров...
Оправдания (примеров 13)
We cannot condone those heinous acts. Нет оправдания тем, кто совершил эти злодеяния.
It was prohibited to use the Internet to advocate discrimination or to condone or incite crime, aggression, slander or libel. Запрещается использовать Интернет для пропаганды дискриминации, оправдания преступлений, агрессии, лжи или клеветы или подстрекательства к ним.
The Government of Eritrea has learned that the Security Council is mulling over the options of issuing a presidential statement or resolution against Eritrea in support of and to condone the unfounded accusations levelled by Djibouti. Как стало известно правительству Эритреи, Совет Безопасности обдумывает в настоящее время варианты принятия заявления Председателя или резолюции, направленной против Эритреи, в знак поддержки и оправдания необоснованных обвинений в адрес Джибути.
Brazil cannot condone visions of security, long espoused by nuclear Powers, based on nuclear deterrence, which corresponds to a threat of using indiscriminate violence. Бразилия не находит оправдания проповедуемым долгие годы ядерными державами представлениям о безопасности на основе ядерного сдерживания, что равноценно угрозе применения неизбирательного насилия.
While Pakistan does not condone discriminatory actions by any Afghan faction against women and children, we do not see any justification in establishing a linkage - as has been done in this paragraph - between humanitarian assistance and social issues. Хотя Пакистан не поддерживает дискриминацию в отношении женщин и детей, мы не усматриваем никакого оправдания для увязывания гуманитарной помощи с социальными вопросами, что предусматривается в этом пункте.
Больше примеров...