Английский - русский
Перевод слова Concurrent

Перевод concurrent с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Параллельный (примеров 7)
EPER and the PRTR Protocol share many elements, reflecting their concurrent development. ЕРВЗ и Протокол о РВПЗ имеют много общих элементов, отражающих параллельный характер работы над ними.
It also highlights the concurrent, dual-track nature of the task: preventing the further spread of nuclear weapons and eliminating existing weapons. В ней также отмечается параллельный и двуединый характер этой задачи: предотвращение дальнейшего распространения ядерного оружия и ликвидация существующего оружия.
The French Government considers that the jurisdiction of the international court in the eyes of States recognizing such jurisdiction would have to be concurrent with that of national courts. Правительство Франции полагает, что юрисдикция суда в отношении признавших ее государств должна носить только параллельный характер по отношению к юрисдикции национальных судов.
These increases, which included concurrent and continuing growth in documentation requirements for an expanding number of human rights treaty bodies, are indicated in the table below: Это увеличение, которое включает параллельный продолжающийся рост потребностей в документации для растущего числа договорных органов по правам человека, указано в таблице ниже:
The Constitution contains two lists of subjects: the Federal Legislative List and the Concurrent Legislative List. Конституция содержит два перечня субьектов: федеральный законодательный перечень и параллельный законодательный перечень.
Больше примеров...
Одновременный (примеров 7)
The concurrent launch of offshore operations and a new ERP system by WHO had adversely affected the efficiency and effectiveness of the services delivered. Одновременный запуск периферийных операций и введение в эксплуатацию новой системы ПОР отрицательно сказался на эффективности и действенности оказываемых услуг.
The implementation of this new system, which is expected to be completed by the end of 2000, will provide concurrent access to a much higher number of users than at present. Создание этой новой системы, которое, как ожидается, будет завершено к концу 2000 года, позволит обеспечивать одновременный доступ для гораздо большего числа пользователей, чем в настоящее время.
Another advantage of the functional model is that it is a database with features such as data independence, concurrent multiuser access, integrity, scalability, security, audit trail, backup/recovery, and data integration. Еще одно преимущество функциональной модели заключается в том, что она представляет собой базу данных с такими функциями, как независимость данных, одновременный доступ к нескольким пользователям, целостность, масштабируемость, безопасность, журнал аудита, резервное копирование/ восстановление и интеграцию данных.Независимость данных особенно важна для аналитики.
In accordance with their concurrent decisions, the meetings will be organized in a manner that fully respects each convention's legal autonomy, while ensuring the simultaneous nature of the meetings through appropriate conference arrangements. В соответствии с этими согласованными решениями совещания должны организовываться таким образом, чтобы они в полной мере обеспечивали соблюдение юридической автономии каждой Конвенции, а также обеспечивали одновременный характер проведения совещаний на основе надлежащих организационных мероприятий конференций.
CVS is limited to 5 concurrent users. Возможен одновременный доступ к CVS не более 5 пользователей.
Больше примеров...
Совпадающей (примеров 7)
As we see it, there would be here a case of concurrent competence between the two bodies. Как мы видим, здесь имеет место случай совпадающей компетенции двух органов.
No further qualification is required in terms of any notion of concurrent cause. Никакой дополнительной квалификации не требуется с точки зрения любого понятия совпадающей причины.
Most answers pointed to the need to enter into some sort of formal cooperation between competition authorities and sector regulators to avoid concurrent or even clashing jurisdictions. В большинстве ответов отмечалась необходимость налаживания в той или иной форме официального сотрудничества между антимонопольными органами и отраслевыми органами регулирования для недопущения совпадающей и тем более конфликтной юрисдикции.
According to the Constitution, labour is a 'concurrent subject' i.e. it is the responsibility both of the federal and provincial governments. Согласно Конституции труд "является предметом совпадающей ответственности", то есть входит в функции одновременно федерального правительства и органов управления провинций.
In other words, this marked a tremendous step towards nearly concurrent support for the process of establishing a firm and lasting peace in Central America and for the process of ensuring equitable economic development. Другими словами, он ознаменовал гигантский шаг в направлении почти совпадающей поддержки процесса установления стабильного и прочного мира в Центральной Америке и процесса обеспечения справедливого экономического развития.
Больше примеров...
Совпадающих (примеров 12)
Subparagraph 6.1.4 presented the Working Group with two alternative texts with respect to concurrent causes of loss, damage or delay in delivery. Рабочая группа рассмотрела два альтернативных текста подпункта 6.1.4, касающихся совпадающих причин утраты, повреждения или задержки в сдаче.
An associated issue is the problem of concurrent causes, i.e., of the cases where two separate causes combine to produce the injury. Связанным с этим вопросом является проблема совпадающих причин, т.е. случаев, когда две отдельные причины взаимно накладываются в нанесении ущерба.
First, the Special Rapporteur believed that a State was responsible for the direct or proximate consequences of its conduct notwithstanding the presence of concurrent causes and disagreed with the commentary to article 42 in this respect. Во-первых, Специальный докладчик убежден в том, что государство несет ответственность за прямые или непосредственные последствия своего поведения, несмотря на наличие совпадающих причин, и в этой связи не согласен с комментарием к статье 42.
While the Board notes the strengthening of the governance arrangements within the Management Committee, given the interdependencies of the IPSAS and Umoja projects, there is a clear need for the two projects to be closely aligned to ensure that their concurrent objectives are met. Комиссия отмечает укрепление структуры руководства внутри Комитета по вопросам управления, однако ввиду взаимозависимости между проектом по МСУГС и проектом «Умоджа» явно необходима тесная координация обоих проектов, обеспечивающая достижение совпадающих целей.
If the Commission wishes to endorse the principle of attenuation of damage for concurrent causes, it should say so in the articles themselves. Если Комиссия пожелает одобрить принцип сокращения возмещения за ущерб, наступивший в результате совпадающих причин, то ей следует констатировать это в самих статьях.
Больше примеров...
Согласованных (примеров 11)
Any decision on issues covered under agenda item 4 will be subject to concurrent decisions of the other conferences of the Parties on the same subject. Каждое решение по вопросам, охватываемым пунктом 4 повестки дня, станет предметом согласованных решений других конференций Сторон по этому же вопросу.
The practical disarmament dimension of the "concurrent and integrated actions undertaken at the end of a conflict to consolidate peace and prevent a recurrence of armed confrontation" (para. 120), in Canada's view, requires greater and more systematic attention. Аспект практического разоружения в рамках «согласованных и комплексных мер, принимаемых по завершении конфликта для упрочения мира и предотвращения возобновления вооруженной конфронтации» (пункт 120), по мнению Канады, требует более пристального и систематического внимания.
Among such powers is delimiting the role of the General Assembly during the review process in five years by mandating the adoption of concurrent resolutions of the General Assembly and the Security Council. К числу таких полномочий относится ограничение роли Генеральной Ассамблеи в ходе процесса обзора, который состоится через пять лет, посредством санкционирования принятия согласованных резолюций Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности.
Options must be explored to strengthen action and improve concurrent, well-coordinated activities and interventions to prevent corruption in the public and private sectors. Следует рассмотреть различные варианты мер по усилению борьбы с коррупцией и более четкому проведению согласованных и хорошо скоординированных акций и мероприятий, направленных на предупреждение коррупции в государственном и частном секторах.
In this connection it can be mentioned in particular that the Danish lessons have been increased by 30 per cent as a consequence of concurrent changes to the rules of the Ministry of Education and that aliens under an introduction programme must be offered activation. В этой связи следует отметить, в частности, что в результате внесения согласованных изменений в правила министерства просвещения продолжительность курса изучения датского языка была увеличена на 30% и что в отношении иностранцев, участвующих в программе адаптации, должны осуществляться меры по содействию их занятости.
Больше примеров...
Сопутствующих (примеров 9)
Youth and adults with addictions and mental illnesses and concurrent disorders Estimated Total Молодежь и взрослые, страдающие от наркомании и алкоголизма, психических заболеваний, а также сопутствующих расстройств
A total of 103 children are currently receiving specific antiretroviral treatment, and 3 are receiving treatment for concurrent illnesses. В настоящее время специфическое антиретровирусное лечение получают 103 ребенка, лечение от сопутствующих заболеваний получают 3 ребенка.
Population movements and displacement, increased vulnerability owing to malnutrition and concurrent infections, poor or absent housing, environmental deterioration resulting in increased vector breeding, and poor knowledge among intervening health agencies all contribute to the increased malaria burden. Перемещение населения, рост уязвимости людей из-за недоедания и сопутствующих инфекционных заболеваний, плохие жилищные условия или отсутствие жилья, ухудшение состояния окружающей среды, вызывающее интенсивное размножение переносчиков инфекций, и недостаток сведений у оказывающих помощь медицинских учреждений содействуют увеличению бремени заболеваемости малярией.
Funding to enhance youth addiction services was increased by $6 million in 2005-2006, including providing concurrent disorder treatment programs. В 2005/06 году было выделено 6 млн. канадских долларов на активизацию деятельности по оказанию помощи страдающим от наркотической зависимости молодым людям, а также на разработку программ лечения сопутствующих заболеваний.
It is thus possible to speak of the existence of parallel responsibilities, or concurrent responsibilities, to use the words of the Constitutional Court. Это позволяет говорить о наличии параллельных или сопутствующих полномочиях согласно терминологии, используемой Конституционным судом.
Больше примеров...
Совпадающие (примеров 7)
In fact, most of the 90 State parties to the Protocol also have concurrent obligations under other regional or global instruments. Фактически большинство государств из 90 государств - участников Протокола имеют совпадающие обязательства по другим региональным или глобальным документам.
Parallel or concurrent causes of environmental damage З. Параллельные или совпадающие причины причинения ущерба окружающей среде
To understand the process, allocate sources and explain observed trends, it was also important to measure all compounds at the same place, at concurrent time periods, and to measure concentrations both in air and in precipitation. Для целей надлежащего понимания процесса, распределения источников и интерпретации наблюдаемых трендов не менее важно производить измерения всех соединений в одном и том же месте, в совпадающие периоды времени, а также измерять концентрации в атмосфере и осадках.
Under Article 27, paragraph 3, of the Charter affirmative and concurrent votes of the permanent members of the Council are required for all non-procedural matters. В соответствии с пунктом 3 статьи 27 Устава для принятия решений по всем вопросам, не связанным с процедурой, требуется, чтобы за них были поданы совпадающие голоса постоянных членов Совета.
The Special Rapporteur regrets that there has never been a ceasefire agreement per se, but rather concurrent unilateral ceasefires that have overlapped in a number of geographical areas, mainly Bahr el Ghazal. Специальный докладчик сожалеет о том, что до сих пор не заключается как таковое соглашение о прекращении огня, а, скорее, делаются совпадающие по времени односторонние объявления о прекращении огня в ряде географических районов, главным образом в Бахр-эль-Газале.
Больше примеров...
Совпадать (примеров 6)
The jurisdiction of the court should be concurrent with that of national tribunals. It was not appropriate to establish compulsory and exclusive jurisdiction with respect to certain crimes, because that would be contrary to the relevant provisions of conventional law. Юрисдикция суда должна совпадать с юрисдикцией национальных судов и нет нужды устанавливать его обязательную и исключительную юрисдикцию в отношении определенных преступлений, ибо это противоречило бы соответствующим положениям обычного права.
Further decides that, in accordance with previous practice, the terms of office of all the members of the Committee for Development Policy will be concurrent; З. постановляет далее, что в соответствии с предыдущей практикой срок полномочий всех членов Комитета по политике в области развития будет совпадать;
The measure called for the chief financial officer to be appointed by the Governor, subject to confirmation by the Legislature, for a five-year period that would not be concurrent with the term of the Governor. Предполагается, что в рамках предлагаемых мер старшего сотрудника по финансовым вопросам будет назначать губернатор, при условии утверждения его кандидатуры Законодательным органом, на пятилетний период, который не будет совпадать со сроком полномочий губернатора.
Decides that the election of members of the Committee on Energy and Natural Resources for Development will be held every four years and the terms of office of all the members of the Committee will be concurrent. постановляет, что выборы членов Комитета по энергетическим и природным ресурсам в целях развития будут проводиться раз в четыре года, а срок полномочий всех членов Комитета будет совпадать.
Collecting and analysing radiation emitted by phenomena throughout the entire electromagnetic spectrum, NASA's four "Great Observatories" will perform astronomical studies over many different wavelengths and overlapping in time, making possible concurrent observations. Четыре "великие обсерватории" НАСА, призванные выявлять и анализировать вызванное различными явлениями излучение в рамках всего электро-магнитного спектра, будут проводить астроно-мические исследования в различных диапазонах волн, которые будут совпадать по времени, т.е. будет обеспечиваться одновременность наблюдений.
Больше примеров...
Concurrent (примеров 12)
The release of Concurrent DOS 286 was delayed until Intel would develop a new version of the chip. Выпуск Concurrent DOS 286 был задержан, а Intel начала разработку новой версии чипа.
In January 1985, Digital Research previewed the Concurrent DOS 286 1.0 operating system developed in cooperation with Intel. В январе 1985 компания Digital Research анонсировала Concurrent DOS 286 - операционную систему, созданную совместно с Intel.
He wrote Concurrent Programming in Java: Design Principles and Patterns, one of the first books about the subject. Даг Ли является автором книги Concurrent Programming in Java: Design Principles and Patterns - одной из первых книг на тему параллельного многопоточного программирования в Java.
In August, after extensive testing on E-1 step samples of the 80286, Digital Research acknowledged that Intel corrected all documented 286 errata, but said that there were still undocumented chip performance problems with the prerelease version of Concurrent DOS 286 running on the E-1 step. В августе, после интенсивного тестирования образцов 80286 степпинга E-1, Digital Research подтвердила, что Intel исправила все документированные ошибки, но заявила, что остаются недокументированные проблемы с производительностью на пре-релизной версии Concurrent DOS 286.
Concurrent Read (CR). Параллельное чтение (Concurrent Read, CR).
Больше примеров...
Совместительству (примеров 9)
Thereafter he was made Ceylon's Ambassador to Italy with concurrent accreditation to Greece. После этого он был послом Цейлона в Италии, по совместительству в Греции.
Ambassador - concurrent - in Croatia, Cyprus, Malta and the Sovereign Military Order of Malta Посол по совместительству в Хорватии, Кипре, Мальте и при Суверенном военном ордене Мальты
Uruguay has two consulates, one in Tegucigalpa, the other in San Pedro Sula; the Uruguayan ambassador to Guatemala is concurrent to Honduras. Уругвай имеет два консульства, одно в Тегусигальпе, другое в Сан-Педро-Суле, посол Уругвая в Гватемале по совместительству аккредитован послом в Гондурасе.
1970-1979 Ambassador to Mozambique, with concurrent accreditation to Swaziland and Madagascar 1978-1979 годы посол в Мозамбике и по совместительству в Свазиленде и Мадагаскаре
Ambassador - concurrent - to the United Kingdom (2010- Посол в Соединенном Королевстве по совместительству (2010 год - по н. в.)
Больше примеров...
Сопутствующими (примеров 7)
Relating changes in climate, or other factors of the global environment, to concurrent trends in the background levels of greenhouse gases may permit forecasting of future changes. Сопоставление изменений климата или других факторов глобальной окружающей среды с сопутствующими тенденциями в области фоновых уровней парниковых газов может обеспечить возможность прогнозирования будущих изменений.
In fact, a number of countries are seeing a significant expansion of nuclear power, with a concurrent need for reprocessing and the use of MOX and, for countries committed to a high degree of nuclear fuel cycle independence, for fast breeder reactors. Фактически же ряд стран планирует значительное расширение ядерной энергетики, с сопутствующими потребностями в переработке и использовании МОХ, а для стран, приверженных высокой степени независимости ядерного топливного цикла, в быстрых реакторах-размножителях.
Probable migraine describes conditions that have some characteristics of migraines, but where there is not enough evidence to diagnose it as a migraine with certainty (in the presence of concurrent medication overuse). Возможная мигрень - состояние, при котором проявляются некоторые характеристики мигрени, однако недостаток данных не позволяет с уверенностью диагностировать мигрень (при злоупотреблении сопутствующими препаратами).
Experience has shown, for example, that some courts are often reluctant or unable to defer to a foreign court and may therefore prefer parallel insolvency proceedings or treat primary and secondary proceedings as if they were concurrent or parallel proceedings. Так, например, опыт показывает, что некоторые суды зачастую не желают или не могут передавать производство по делу иностранному суду и поэтому предпочитают вести параллельное производство по делу о несостоятельности или относиться к основному и вторичным производствам, как если бы они были сопутствующими или параллельными производствами.
The requirements are cumulative and concurrent, and all must be met for a person to be described as a mercenary. Эти требования являются взаимодополняющими и сопутствующими друг другу, поэтому для того, чтобы лицо могло быть квалифицировано как наемник, должно быть соблюдено каждое из этих требований.
Больше примеров...