Can their implementation be both accelerated and focused more concretely on these linkages? | Нельзя ли ускорить осуществление этих документов и сосредоточиться более конкретно на этих взаимосвязях? |
More concretely, to address terrorism head-on, in July of last year the Congress of the Philippines enacted the Human Security Act of 2007. | Если говорить более конкретно, для того чтобы напрямую вести борьбу с терроризмом, в июле прошлого года конгресс Филиппин принял закон о безопасности человека 2007 года. |
Concretely, the Working Party is expected to monitor and analyze national measures for the promotion of intermodal transport and analyze ways to implement a harmonized set of best practices and partnership models for intermodal transport operations at the pan-European level. | Конкретно же предполагается, что Рабочая группа будет заниматься мониторингом и анализом национальных мер по стимулированию интермодальных перевозок и исследовать пути реализации согласованного набора моделей оптимальной практики и партнерства для интермодальных транспортных операций на общеевропейском уровне. |
Measures to reform initial police training will include integrating fundamental rights and human rights more concretely and clearly into the subject taught, for example when studying the use of force and interrogation methods. | В числе мер по реформированию системы начальной подготовки сотрудников полиции предполагается более конкретно и четко освещать в преподаваемой дисциплине тематику основных прав и прав человека, например при изучении вопросов применения силы и методов допроса. |
If not all loading cases have been concretely taken into consideration, a loading computer approved by the recognised classification society which classified the vessel shall be used which contains the contents of the stability booklet. | Если не все случаи загрузки были конкретно учтены, то содержание брошюры по остойчивости вводится в компьютер для загрузки, утвержденный признанным классификационным обществом, которое классифицировало судно. |
However, in practice, there is no legal recourse nor measures to prevent torture concretely. | Однако на практике правовые средства или меры для конкретного предупреждения пыток отсутствуют. |
This is a matter of concretely implementing the "standards before status" policy. | Это вопрос конкретного осуществления политики «сначала стандарты, затем статус». |
The draft resolution that we are preparing to adopt is representative of the will of the affected countries and the international community to respond rapidly and concretely to that tragedy. | Проект резолюции, который мы готовимся принять, отражает волю затронутых стран и международного сообщества в плане оперативного и конкретного реагирования на эту трагедию. |
The Universal Declaration of Human Rights, which we are celebrating today, began the process of defining more concretely the human rights and fundamental freedoms mentioned in the Charter. | Всеобщая декларация прав человека, годовщину принятия которой мы празднуем сегодня, положила начало процессу более конкретного определения прав человека и основных свобод, закрепленных в Уставе. |
UNIFEM will join with other United Nations organizations, in line with the TCPR recommendations in this area, to more concretely identify the methodologies and measurements that underpin its capacity-development investments, including through South-South exchange. | ЮНИФЕМ вместе с другими организациями системы Организации Объединенных Наций и в соответствии с рекомендациями ТВОП в этой области будет прилагать усилия для более конкретного определения методологий и измерений, лежащих в основе его инвестиций в развитие потенциала, в том числе через обмены по линии Юг-Юг. |
We are able to accept a large portion of these recommendations, in whole or in part, with determination to implement them concretely. | Мы смогли целиком или частично принять значительную часть этих рекомендаций, преисполненные решимости обеспечить их конкретное осуществление. |
FAO also developed a set of "Communication for rural development guidelines for planning and project formulation" to orient managers on how to concretely include communication in project planning for increased effectiveness and sustainability. | ФАО также разработала подборку «Руководящие принципы коммуникации в области развития сельских районов в целях планирования и разработки проектов», которая призвана ориентировать руководителей на конкретное включение вопросов коммуникации в процесс планирования проектов в целях повышения эффективности и устойчивости. |
The Kosovo Government also concretely engaged in the returns process. | Правительство Косово также принимает конкретное участие в процессе возвращения. |
This is not merely theoretical: it has been manifested concretely in the Second Committee's work on economic and financial issues, where SELA has been consulted on a number of items and has been of great assistance to all countries of the region. | Это не просто в теоретическом плане, поскольку это нашло конкретное подтверждение при рассмотрении во Втором комитете экономических и финансовых вопросов, где ЛАЭС проводила консультации по целому ряду пунктов повестки дня и оказывала большую помощь всем странам региона. |
In addition, those cases offer abundant material to illustrate how the basic criminal policy contained in the Convention - namely, that the criminal justice response to organized crime offences should be aimed at dismantling the criminal groups - is concretely applied in different countries. | Кроме того, в представленных делах в изобилии содержатся материалы, иллюстрирующие то, как очертанная в Конвенции базовая уголовно-правовая политика (а именно то, что уголовно-правовые меры борьбы с организованной преступностью должны быть направлены на ликвидацию преступных групп) находит конкретное воплощение в различных странах. |
Concretely, we recommend that Member States: | Мы предлагаем государствам-членам следующие конкретные рекомендации: |
Kosovo's leaders and its population must act decisively and concretely to ensure that they do not recur. | Руководители и население Косово должны принять решительные и конкретные меры для обеспечения того, чтобы они не повторялись. |
The Ministry for Equal Opportunities has been pursuing the issue of equality for women concretely, not just by announcing measures which are then not applied. | Министерство по проблемам равноправия продолжает решать проблему достижения равноправия между мужчинами и женщинами, принимая конкретные меры, а не просто анонсируя их. |
Concretely, in line with the Basic Plan on Housing, formulated in accordance with the act, the Government is steadily implementing measures based on the following laws: | Если приводить конкретные примеры, то правительство, руководствуясь Базовым планом обеспечения населения жильём, неуклонно принимает меры, опирающиеся на следующие законы: |
To this end, the international community is invited, through the United Nations, to take concrete measures to implement the provisions of this Declaration and give effect to confirm concretely its political and legal values. | В этой связи международному сообществу предлагается, через посредство Организации Объединенных Наций, принять конкретные меры по осуществлению этой Декларации и придать силу ее политическим и правовым ценностям. |
There was therefore no operational tool to concretely measure the constraints posed by the capital master plan and to accurately respond to them. | Из сказанного следует, что действенный инструмент для конкретной оценки связанных с генеральным планом капитального ремонта проблем и надлежащего их решения отсутствует. |
Efforts to this end are being continued, with emphasis on how these bodies might work concretely with their members to implement international instruments such as the Fish Stocks Agreement. | Усилия по их укреплению продолжаются, причем упор делается на способах конкретной работы этих органов с их членами в осуществлении таких международных документов, как Соглашение по рыбным запасам. |
As the conclusion of the report of the Peacebuilding Commission pertinently states, the biggest remaining challenge is how to concretely implement peacebuilding strategies in the field. | Как справедливо указывается в выводах доклада Комиссии по миростроительству, главная сохраняющаяся задача заключается сегодня в конкретной реализации стратегии миростроительства на местах. |
While the aims of the CRRF remains the same, in the last 2 years of this reporting period, the Foundation has concretely integrated policy development as one of its core activities. | При том что цели КФРО остаются неизменными, в течение последних двух лет данного отчетного периода одним из основных направлений деятельности Фонда стала разработка конкретной политики. |
The Afghan Government presented a detailed programme of work - the so-called work plan - that contains mainly short-term, one-to two-year goals - for the institution-building and development processes that are concretely verifiable. | Афганское правительство представило детальную программу работы - так называемый Рабочий план, в котором намечены в основном краткосрочные задачи на один и два года - для процессов институционального строительства и развития, которые поддаются конкретной проверке. |
More concretely, they called for establishment of a politically independent, transparently funded public service broadcasting sector, in conformity with European standards, which should be balanced by a strong and viable commercial sector. | В более конкретном плане они призывали к созданию политически независимого, транспарентно финансируемого вещательного сектора государственной службы в соответствии с европейскими стандартами, что должно балансироваться мощным и жизнеспособным коммерческим сектором. |
More concretely, the Panel recommends that when defining sustainable development goals the framework should be based on the following principles: | В более конкретном плане Группа рекомендует при определении целей устойчивого развития использовать в качестве основы следующие принципы: |
More concretely, the Environment Committee is participating in the development of two regional cooperation initiatives: Environment Strategy for Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia and the programme on Environment, Water and Security Partnership in Central Asia. | В более конкретном плане Комитет по экологической политике участвует в разработке двух инициатив в области регионального сотрудничества: Экологической стратегии для Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии и программы партнерства в области окружающей среды, водных ресурсов и безопасности в Центральной Азии. |
Concretely, one could envisage the issuance of collateralized bond obligations for a "package" of smaller revenue-generating projects. | В конкретном плане можно предвидеть выпуск обеспеченных облигаций для "пакета" более мелких приносящих доход проектов. |
Concretely, for example, we feel that the countries concerned should not only immediately and unconditionally sign the CTBT but should also unconditionally accede to the NPT. | Например, в конкретном плане мы полагаем, что соответствующие страны не только должны немедленно и безусловно подписать ДВЗИ, но и должны безусловно присоединиться к ДНЯО. |
Secondly, President Sarkozy expressed his desire that France should continue to contribute actively and concretely to disarmament. | Во-вторых, президент Саркози отметил свое желание, чтобы Франция и впредь активно и конкретным образом способствовала разоружению. |
Reiterates that the status quo is unacceptable and calls upon the parties to demonstrate concretely their commitment to an overall political settlement; | вновь повторяет, что статус-кво является неприемлемым, и призывает стороны конкретным образом продемонстрировать свою приверженность общему политическому урегулированию; |
How concretely to maintain the civilian character of refugee camps and to separate and disarm former combatants? | Каким конкретным образом можно сохранять гражданский характер лагерей для беженцев и отделять и разоружать бывших комбатантов? |
The European Union therefore urges CPN(M) to implement its latest undertakings in good faith, and the Government to respond positively and concretely, with a view to building the necessary confidence required for a political solution to the conflict. | Поэтому Европейский союз настоятельно призывает КПН-м добросовестно выполнять данные ею в последнее время обязательства, а правительство - позитивно и конкретным образом отреагировать на это, с тем чтобы возник необходимый климат доверия, требуемый для политического урегулирования конфликта. |
Under decree 70/2001/ND-CP dated on 3/10/2001 regulating concretely the enforcement of Law on Marriage and Family, local authorities have issued new land-use certificates for every family. | В соответствии с Указом 70/2001/ND-CP от 3 октября 2001 года, конкретным образом обеспечивающим осуществление Закона о браке и семье, местные органы власти выпустили новые документы, удостоверяющие право на землепользование для каждой семьи. |
Newly established national or local capacities for conflict prevention or mediation were applied concretely in eight countries. | Заново созданные национальные и местные органы по предотвращению конфликтов и посредничеству проводили конкретную работу в восьми странах. |
Thus, as we consolidate our internal political process, the Democratic Republic of the Congo has also worked concretely to meet its commitments to providing security for our neighbours. | Таким образом, по мере укрепления своего внутреннего политического процесса, Демократическая Республика Конго также осуществляет конкретную работу с целью выполнения своих обязательств по обеспечению безопасности своих соседей. |
The Foundation has done much concretely to promote the culture, health care and social welfare of the Tibetan people, thereby earning their praise. | Фонд проделал значительную и конкретную работу по развитию культуры, здравоохранения и системы социального обеспечения тибетского народа и тем самым завоевал общепризнанный авторитет среди местного населения. |
The date of 30 June 2004 must therefore be respected by all parties concerned, including the Coalition Provisional Authority, which must work concretely so that the hand-over of sovereignty can take place on that scheduled date. | Поэтому установленный срок 30 июня 2004 года должен соблюдаться всеми заинтересованными сторонами, включая Коалиционную временную администрацию, которая должна проводить конкретную работу для того, чтобы передача власти действительно могла произойти в намеченные сроки. |
We are prepared to contribute concretely and actively to its revitalization and renewal. | Мы готовы внести конкретный и активный вклад в дело ее обновления и оживления ее деятельности. |
It would be important to provide to the open-ended working group of the Commission analytically presented information and materials that would enable it to take its deliberations forward concretely in its quest to further the implementation of the right to development. | Весьма важно представить рабочей группе открытого состава Комиссии аналитически обработанную информацию и материалы, благодаря которым она могла бы провести конкретный обмен мнениями для достижения дальнейшего прогресса в осуществлении права на развитие. |
Here and now, I wish to appeal to all members of the Assembly to contribute concretely and technically to producing a real negotiating text through specific proposals to improve the current one, which will be the principal task of this round of negotiations. | Здесь и сейчас я хотел бы обратиться ко всем членам Ассамблеи с призывом внести конкретный технический вклад в подготовку текста в ходе предметных переговоров посредством внесения конкретных предложений, направленных на улучшение настоящего текста, что станет главной задачей этого раунда переговоров. |
Through its different components, UNMISET has been concretely contributing to capacity-building within all the basic sectors of the young Timorese State, helping put new institutions and structures into operation. | МООНПВТ через свои различные компоненты вносит конкретный вклад в наращивание потенциала всех основных секторов молодого тиморского государства, помогая налаживанию работы новых институтов и структур. |
In fact, the problem of inadmissible reservations was present in any type of treaty, and was especially serious in those that dealt with regimes that must be applied concretely and universally, such as the United Nations Convention on the Law of the Sea. | По существу проблема недопустимых оговорок имеет место в любых видах договоров и является наиболее серьезной в тех договорах, которые связаны с режимами, носящими конкретный и универсальный характер, например таких, как Конвенция Организации Объединенных Наций по морскому праву. |
Kosovo's leaders and its population must act decisively and concretely to ensure that they do not recur. | Руководители и население Косово должны принять решительные и конкретные меры для обеспечения того, чтобы они не повторялись. |
We have responded promptly and concretely to the need of the Afghan people for massive humanitarian assistance as well as for support in their post-conflict reconstruction efforts. | Мы предприняли четкие и конкретные меры, направленные на удовлетворение потребностей афганского народа в том, что касается оказания ему широкомасштабной гуманитарной помощи, а также в поддержке его усилий в посткофликтном восстановлении. |
By bringing about the lifting of the blockade of Lebanon, and by concretely addressing the issue of prisoners, the Secretary-General has laid the foundations for a lasting solution. | Положив конец блокаде Ливана и принимая конкретные меры в связи с проблемой заключенных, Генеральный секретарь заложил основу для долгосрочного урегулирования. |
In this regard, the Committee recommends that the State party continue to engage with the Traveller community and work concretely towards recognizing Travellers as an ethnic group. | В этой связи Комитет рекомендует государству-участнику продолжать диалог с общиной тревеллеров и осуществлять конкретные меры по признанию тревеллеров в качестве этнической группы. |
One delegation stated that it was very relevant for the Board to have this account of the proceedings in Dakar and welcomed the information on how UNICEF would follow up concretely. | Одна делегация заявила, что информация о работе Конференции в Дакаре представляет очень большую ценность для Совета и что она приветствует информацию о том, какие конкретные меры ЮНИСЕФ намерен принять в этой связи. |