Английский - русский
Перевод слова Concretely

Перевод concretely с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Конкретно (примеров 164)
That should be done through steps that make it possible to gradually and concretely raise the standards of living of the average Haitian. Этого необходимо добиваться на основе шагов, которые обеспечивают возможность постепенно и конкретно повышать уровень жизни рядовых гаитян.
The current Conference must concretely address the failure of past review conferences to produce recommendations on the non-discriminatory provision of unconditional negative security assurances to all non-nuclear-weapon States that were parties to the Treaty. Текущая Конференция должна конкретно решить проблему неспособности прошлых обзорных конференций дать рекомендации, касающиеся недискриминационного предоставления безусловных негативных гарантий безопасности для всех не обладающих ядерным оружием государств - участников Договора.
The crucial challenge continues to be to ensure that progress against standards translates into tangible change in Kosovo that concretely benefits the population. Основная проблема по-прежнему заключается в обеспечении того, чтобы прогресс в осуществлении стандартов привел к ощутимым изменениям в Косово, которые конкретно служат интересам населения.
The organization of a major international conference, to be held in the year 2000, where the discussion could focus more concretely on the second aspect of our programme, "Implications for the modern world", could be planned. На 2000 год можно запланировать проведение крупной международной конференции, обсуждение в ходе которой можно было бы более конкретно сосредоточить на втором аспекте нашей программы: "Последствия для современного мира".
Concretely, what does that mean? Что это означает конкретно?
Больше примеров...
Конкретного (примеров 24)
The requests underlined the need to concretely address the legal, practical and economic implications of accession. Данные запросы подчеркивают необходимость конкретного изучения правовых, практических и экономических последствий присоединения.
The draft resolution that we are preparing to adopt is representative of the will of the affected countries and the international community to respond rapidly and concretely to that tragedy. Проект резолюции, который мы готовимся принять, отражает волю затронутых стран и международного сообщества в плане оперативного и конкретного реагирования на эту трагедию.
Increase access to primary schools: the aim is to significantly increase the number of girls and boys enrolled in school, provide these children with an appropriate learning environment and thus substantially and very concretely contribute to the Education for All initiative. Расширение доступа к начальным школам: цель состоит в значительном увеличении числа девочек и мальчиков, обучающихся в школах, создании для этих детей надлежащих условий обучения и тем самым внесении весомого и весьма конкретного вклада в реализацию инициативы «Образование для всех».
To address that more concretely, the CBD provided for an ecosystem approach. Для более конкретного воплощения этой идеи в КБР предусмотрен экосистемный подход.
It would also be interested in exploring ways and means to use the annual conferences more concretely to strengthen the provisions of the Protocol and their implementation. Он также хотел бы, чтобы были изучены способы конкретного востребования ежегодных конференций для укрепления положений Протокола и их осуществления.
Больше примеров...
Конкретное (примеров 22)
Madagascar intends to participate concretely in peacekeeping operations. Мадагаскар намерен принять конкретное участие в операциях по поддержанию мира.
The challenge today is to implement those measures concretely and to improve cooperation between the intelligence community and financial institutions. Сегодняшняя задача - конкретное осуществление этих мер и улучшение сотрудничества между разведывательными кругами и финансовыми институтами.
They argue that projects and programmes are concretely implemented in countries and, because of the lack of authority delegated to the subregional organizations, little money can be disbursed at this level. Они утверждают, что в странах ведется конкретное осуществление проектов и программ, но что из-за отсутствия у субрегиональных организаций соответствующих полномочий значительные средства на этом уровне распределять невозможно.
FAO also developed a set of "Communication for rural development guidelines for planning and project formulation" to orient managers on how to concretely include communication in project planning for increased effectiveness and sustainability. ФАО также разработала подборку «Руководящие принципы коммуникации в области развития сельских районов в целях планирования и разработки проектов», которая призвана ориентировать руководителей на конкретное включение вопросов коммуникации в процесс планирования проектов в целях повышения эффективности и устойчивости.
In addition, those cases offer abundant material to illustrate how the basic criminal policy contained in the Convention - namely, that the criminal justice response to organized crime offences should be aimed at dismantling the criminal groups - is concretely applied in different countries. Кроме того, в представленных делах в изобилии содержатся материалы, иллюстрирующие то, как очертанная в Конвенции базовая уголовно-правовая политика (а именно то, что уголовно-правовые меры борьбы с организованной преступностью должны быть направлены на ликвидацию преступных групп) находит конкретное воплощение в различных странах.
Больше примеров...
Конкретные (примеров 31)
In addition to the assistance to the Electoral Council that I have just mentioned, we intend to follow up concretely on the two missions that we dispatched to the country in recent months. Помимо оказания помощи Избирательному совету, о чем я только что упомянул, мы намерены провести конкретные мероприятия в связи с итогами двух миссий, направленных в эту страну в течение последних месяцев.
Concretely, we recommend that Member States: Мы предлагаем государствам-членам следующие конкретные рекомендации:
It is the responsibility of the General Assembly, the most representative organ of the United Nations, to respond fittingly to the circumstances and to act effectively and concretely. Генеральная Ассамблея - как самый представительный орган Организации Объединенных Наций - призвана сообразно обстоятельствам надлежащим образом принять эффективные и конкретные ответные меры.
It is up to the Rwandese Government to reciprocate concretely by actually withdrawing its troops from my country. Теперь очередь руандийского правительства принять конкретные ответные меры и действительно вывести свои войска из нашей страны.
At the dawn of this new century and in the spirit of the Millennium Declaration, the Member States of our Organization must concretely forge an alliance or create a new partnership for development to make the twenty-first century the century of the world coalition for shared prosperity. Сейчас, когда мы стоим на пороге нового столетия и когда мы должны действовать в духе Декларации тысячелетия, государства-члены нашей Организации должны принять конкретные меры для формирования альянса или партнерства нового типа в целях развития, чтобы ХХI век стал веком всемирной коалиции в интересах всеобщего процветания.
Больше примеров...
Конкретной (примеров 15)
Since compliance with existing multilateral norms and rules is essential for their credibility and effectiveness, the possibility of concretely verifying compliance and detecting violations is of paramount importance. Поскольку соблюдение существующих многосторонних норм и правил является весьма важной предпосылкой обеспечения доверия к ним и их эффективности, чрезвычайно важно создать возможности для конкретной проверки соблюдения и выявления нарушений.
As the conclusion of the report of the Peacebuilding Commission pertinently states, the biggest remaining challenge is how to concretely implement peacebuilding strategies in the field. Как справедливо указывается в выводах доклада Комиссии по миростроительству, главная сохраняющаяся задача заключается сегодня в конкретной реализации стратегии миростроительства на местах.
(b) Secondly, it consists in a list of recommendations, in the form of a questionnaire, which serves as a guideline to concretely implement the methodology and to describe the measures which may be applied at every stage of the life cycle of munitions. Ь) во-вторых, перечень рекомендаций в форме вопросника, который определяет руководящие принципы для конкретной реализации методологии и для описания мер, которые могли бы осуществляться на каждом этапе жизненного цикла боеприпасов.
They helpfully identify metrics for concretely measuring success. Эти целевые показатели служат полезными индикаторами конкретной степени успеха.
The Voluntary Trust Fund on Slavery should be supported more concretely by Governments and concerned entities to enable it to operate effectively, with adequate resources, and to make it accessible to those working at the field level. Правительствам и заинтересованным организациям следует в более конкретной форме поддерживать Добровольный целевой фонд борьбы с рабством, с тем чтобы позволить ему функционировать эффективно, на основе достаточных ресурсов, и обеспечить доступ к нему тех, кто работает на местном уровне.
Больше примеров...
Конкретном плане (примеров 15)
More concretely, Professor Forman reported with appreciation on a proposal by King's College in London to set up a training program for young Africans. В более конкретном плане профессор Форман положительно отозвался о предложении Королевского колледжа в Лондоне создать программу подготовки для молодых африканцев.
More concretely, the Panel recommends that when defining sustainable development goals the framework should be based on the following principles: В более конкретном плане Группа рекомендует при определении целей устойчивого развития использовать в качестве основы следующие принципы:
More concretely, OSCE and the United Nations Office for Disarmament Affairs closely cooperate and coordinate their efforts in order to assist OSCE participating States in the development of their legislative framework and technical capabilities. В более конкретном плане ОБСЕ и Управление по вопросам разоружения тесно сотрудничают и координируют свои усилия в целях оказания помощи государствам - участникам ОБСЕ в развитии их законодательной базы и технических возможностей.
Concretely, as intelligent eyes and ears, it gathers, analyses, evaluates and reports on selected information deemed to be of interest to its authorities. В конкретном плане в качестве чувствительных глаз и ушей своей организации оно собирает, анализирует, оценивает и передает выборочную информацию, представляющую интерес для его вышестоящего руководства.
Concretely, for example, we feel that the countries concerned should not only immediately and unconditionally sign the CTBT but should also unconditionally accede to the NPT. Например, в конкретном плане мы полагаем, что соответствующие страны не только должны немедленно и безусловно подписать ДВЗИ, но и должны безусловно присоединиться к ДНЯО.
Больше примеров...
Конкретным образом (примеров 8)
Secondly, President Sarkozy expressed his desire that France should continue to contribute actively and concretely to disarmament. Во-вторых, президент Саркози отметил свое желание, чтобы Франция и впредь активно и конкретным образом способствовала разоружению.
How concretely to maintain the civilian character of refugee camps and to separate and disarm former combatants? Каким конкретным образом можно сохранять гражданский характер лагерей для беженцев и отделять и разоружать бывших комбатантов?
The European Union therefore urges CPN(M) to implement its latest undertakings in good faith, and the Government to respond positively and concretely, with a view to building the necessary confidence required for a political solution to the conflict. Поэтому Европейский союз настоятельно призывает КПН-м добросовестно выполнять данные ею в последнее время обязательства, а правительство - позитивно и конкретным образом отреагировать на это, с тем чтобы возник необходимый климат доверия, требуемый для политического урегулирования конфликта.
The goal of Gutai is "that by merging human qualities and materials properties, we can concretely comprehend abstract space." Целью «Гутай» является то, что путем слияния свойств человека и свойств материалов мы можем конкретным образом осмыслить абстрактное пространство.
We act, supporting the forces of hope and fighting the causes of worry, and very concretely so. Мы действуем, поддерживая силы надежды и устраняя причины обеспокоенности, причем самым конкретным образом.
Больше примеров...
Конкретную работу (примеров 4)
Newly established national or local capacities for conflict prevention or mediation were applied concretely in eight countries. Заново созданные национальные и местные органы по предотвращению конфликтов и посредничеству проводили конкретную работу в восьми странах.
Thus, as we consolidate our internal political process, the Democratic Republic of the Congo has also worked concretely to meet its commitments to providing security for our neighbours. Таким образом, по мере укрепления своего внутреннего политического процесса, Демократическая Республика Конго также осуществляет конкретную работу с целью выполнения своих обязательств по обеспечению безопасности своих соседей.
The Foundation has done much concretely to promote the culture, health care and social welfare of the Tibetan people, thereby earning their praise. Фонд проделал значительную и конкретную работу по развитию культуры, здравоохранения и системы социального обеспечения тибетского народа и тем самым завоевал общепризнанный авторитет среди местного населения.
The date of 30 June 2004 must therefore be respected by all parties concerned, including the Coalition Provisional Authority, which must work concretely so that the hand-over of sovereignty can take place on that scheduled date. Поэтому установленный срок 30 июня 2004 года должен соблюдаться всеми заинтересованными сторонами, включая Коалиционную временную администрацию, которая должна проводить конкретную работу для того, чтобы передача власти действительно могла произойти в намеченные сроки.
Больше примеров...
Конкретный (примеров 16)
We are prepared to contribute concretely and actively to its revitalization and renewal. Мы готовы внести конкретный и активный вклад в дело ее обновления и оживления ее деятельности.
The Rio Group has demonstrated its commitment to the outcome of the World Summit on Social Development on several occasions and, more importantly, it has done so concretely and practically. Группа Рио неоднократно демонстрировала свою приверженность итогам Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития и, что более важно, эта демонстрация носила конкретный и практический характер.
That undertaking is part of Africa's efforts to contribute concretely to strengthening good governance in every country of Africa, and in the continent as a whole. Это предприятие является частью усилий африканских стран, направленных на то, чтобы внести конкретный вклад в укрепление благого управления в каждой африканской стране и на континенте в целом.
In closing, my delegation would like to reaffirm Japan's readiness to contribute constructively and concretely to the development of an Africa, that will realize its vast potential, a truly vibrant Africa a continent of hope and opportunity. В заключение моя делегация хотела бы подтвердить готовность Японии вносить конструктивный и конкретный вклад в развитие Африки, которая реализует свой обширный потенциал и станет подлинно динамичной Африкой, континентом надежд и благоприятных возможностей.
In fact, the problem of inadmissible reservations was present in any type of treaty, and was especially serious in those that dealt with regimes that must be applied concretely and universally, such as the United Nations Convention on the Law of the Sea. По существу проблема недопустимых оговорок имеет место в любых видах договоров и является наиболее серьезной в тех договорах, которые связаны с режимами, носящими конкретный и универсальный характер, например таких, как Конвенция Организации Объединенных Наций по морскому праву.
Больше примеров...
Конкретные меры (примеров 10)
Kosovo's leaders and its population must act decisively and concretely to ensure that they do not recur. Руководители и население Косово должны принять решительные и конкретные меры для обеспечения того, чтобы они не повторялись.
We have responded promptly and concretely to the need of the Afghan people for massive humanitarian assistance as well as for support in their post-conflict reconstruction efforts. Мы предприняли четкие и конкретные меры, направленные на удовлетворение потребностей афганского народа в том, что касается оказания ему широкомасштабной гуманитарной помощи, а также в поддержке его усилий в посткофликтном восстановлении.
At the dawn of this new century and in the spirit of the Millennium Declaration, the Member States of our Organization must concretely forge an alliance or create a new partnership for development to make the twenty-first century the century of the world coalition for shared prosperity. Сейчас, когда мы стоим на пороге нового столетия и когда мы должны действовать в духе Декларации тысячелетия, государства-члены нашей Организации должны принять конкретные меры для формирования альянса или партнерства нового типа в целях развития, чтобы ХХI век стал веком всемирной коалиции в интересах всеобщего процветания.
The Ministry for Equal Opportunities has been pursuing the issue of equality for women concretely, not just by announcing measures which are then not applied. Министерство по проблемам равноправия продолжает решать проблему достижения равноправия между мужчинами и женщинами, принимая конкретные меры, а не просто анонсируя их.
To this end, the international community is invited, through the United Nations, to take concrete measures to implement the provisions of this Declaration and give effect to confirm concretely its political and legal values. В этой связи международному сообществу предлагается, через посредство Организации Объединенных Наций, принять конкретные меры по осуществлению этой Декларации и придать силу ее политическим и правовым ценностям.
Больше примеров...