| They encouraged UNICEF to more concretely identify strategies and activities to support this work. | Они рекомендовали ЮНИСЕФ более конкретно определить стратегии и меры по поддержке данной деятельности. |
| It considered that once the initiatives were more concretely determined for purposes of implementation, it would be necessary to examine all relevant legal implications. | Она пришла к выводу, что, когда эти инициативы будут более конкретно определены для целей внедрения на практике, потребуется изучить все соответствующие правовые последствия. |
| His legal skills and actions is very broad "Health, Food, Housing, Consumption, Budgeting, Social and Cultural Life" are all lands that allow it to act concretely. | Его приобретение навыков и действий, очень широк "Здоровье, питание, жилье, потребление, бюджетирование, социальной и культурной жизни" являются все земли, которые позволяют ему действовать конкретно. |
| here it is finally, I can imagine more concretely your adventure with your super site bravo! | вот оно, наконец, я могу себе представить более конкретно ваше приключение с супер браво сайте! |
| However, the Government of Serbia has in the recent discussions, and while reiterating its position on the future status of Kosovo, indicated that it will re-invigorate that proposal so that the issues might be addressed more concretely. | Однако, правительство Сербии в ходе недавних обсуждений, подтвердив свою позицию по будущему статусу Косово, указало, что оно вновь вернется к этому предложению, с тем чтобы иметь возможность более конкретно решать эти вопросы. |
| In such an environment, the traditional juxtaposition of diplomacy and military action no longer corresponds to the reality of the present, and a broad initial mandate is not sufficient concretely to define operations in the field. | В таком окружении традиционное сопоставление дипломатии и военных действий уже больше не отвечает существующим реалиям, и широкий первоначальный мандат является недостаточным для конкретного определения операций на местах. |
| One delegation specifically stressed the importance of reconciliation in the reintegration process and indicated the need to concretely translate this aspect into action through carefully selected and designed community-based reintegration projects and training seminars. | Одна делегация особо подчеркнула важность примирения в процессе реинтеграции и указала на необходимость конкретного практического воплощения этого аспекта путем тщательного отбора и разработки проектов реинтеграции в общинах и организации учебных семинаров. |
| While the collaboration between that Office and the national authorities has been developing concretely, some sources met by the Special Rapporteur felt that there was more room for the national authorities to cooperate with that agency, especially in the sharing of information to ensure transparency. | Несмотря на развитие конкретного взаимодействия между этим Управлением и национальными властями, по мнению некоторых источников, с которыми встретился Специальный докладчик, существуют дополнительные возможности для сотрудничества национальных властей с этим учреждением, особенно в области обмена информацией в интересах обеспечения транспарентности. |
| The proposal to elevate the Commission on Human Rights to a standing Human Rights Council was supported by many delegations as a means of concretely reflecting the centrality of human rights issues in the United Nations system. | Многие делегации поддержали предложение повысить статус Комиссии по правам человека путем ее преобразования в постоянный Совет по правам человека в качестве средства конкретного отражения центрального места вопросов прав человека в системе Организации Объединенных Наций. |
| Community action and community participation are vital for concretely addressing the land degradation-poverty relationship. | Для целей конкретного изучения связи между деградацией земель и бедностью исключительно важное значение имеет деятельность на уровне местных общин и участие местных общин. |
| Thanks to the recognized relevance of its training and research programmes and the regained credibility, UNITAR is frequently invited by the United Nations to participate more directly and concretely to intergovernmental events. | С учетом общепризнанной актуальности его учебных и научно-исследовательских программ и восстановленного престижа Организация Объединенных Наций часто приглашает ЮНИТАР принимать более непосредственное и конкретное участие в мероприятиях, проводимых на межправительственном уровне. |
| FAO also developed a set of "Communication for rural development guidelines for planning and project formulation" to orient managers on how to concretely include communication in project planning for increased effectiveness and sustainability. | ФАО также разработала подборку «Руководящие принципы коммуникации в области развития сельских районов в целях планирования и разработки проектов», которая призвана ориентировать руководителей на конкретное включение вопросов коммуникации в процесс планирования проектов в целях повышения эффективности и устойчивости. |
| The Kosovo Government also concretely engaged in the returns process. | Правительство Косово также принимает конкретное участие в процессе возвращения. |
| In addition, those cases offer abundant material to illustrate how the basic criminal policy contained in the Convention - namely, that the criminal justice response to organized crime offences should be aimed at dismantling the criminal groups - is concretely applied in different countries. | Кроме того, в представленных делах в изобилии содержатся материалы, иллюстрирующие то, как очертанная в Конвенции базовая уголовно-правовая политика (а именно то, что уголовно-правовые меры борьбы с организованной преступностью должны быть направлены на ликвидацию преступных групп) находит конкретное воплощение в различных странах. |
| The adoption of the child-friendly school concept as a national strategy last year was a clear demonstration of the impact of the contribution of UNICEF to the education sector and has resulted concretely in an improved teaching and learning environment. | Принятие на вооружение в прошлом году концепции создания в школах здоровых условий для обучения детей в качестве национальной стратегии явилось убедительным подтверждением эффективности вклада ЮНИСЕФ в развитие системы образования и нашло конкретное выражение в улучшении постановки школьного преподавания и обучения. |
| In any event, the process of creating model provisions or attempting concretely to define legislative policy would necessarily be difficult and politically awkward; it was far better to offer guidance in an impartial and informative manner. | В любом случае процесс выработки типовых положений или конкретные попытки определения законодательной политики неизбежно вызовут трудности и политические осложнения; гораздо лучше предложить рекомендации беспристрастного и информативного характера. |
| Concretely, we recommend that Member States: | Мы предлагаем государствам-членам следующие конкретные рекомендации: |
| Mr. Roch (Switzerland) asked what States could do concretely to discourage criminalization of activities of non-governmental organizations and what measures could end stigmatization of women human rights defenders. | Г-н Рош (Швейцария) спрашивает, какие конкретные меры государства могут принимать для недопущения криминализации деятельности неправительственных организаций и прекращения стигматизации защитников прав женщин. |
| At the dawn of this new century and in the spirit of the Millennium Declaration, the Member States of our Organization must concretely forge an alliance or create a new partnership for development to make the twenty-first century the century of the world coalition for shared prosperity. | Сейчас, когда мы стоим на пороге нового столетия и когда мы должны действовать в духе Декларации тысячелетия, государства-члены нашей Организации должны принять конкретные меры для формирования альянса или партнерства нового типа в целях развития, чтобы ХХI век стал веком всемирной коалиции в интересах всеобщего процветания. |
| To this end, the international community is invited, through the United Nations, to take concrete measures to implement the provisions of this Declaration and give effect to confirm concretely its political and legal values. | В этой связи международному сообществу предлагается, через посредство Организации Объединенных Наций, принять конкретные меры по осуществлению этой Декларации и придать силу ее политическим и правовым ценностям. |
| Since compliance with existing multilateral norms and rules is essential for their credibility and effectiveness, the possibility of concretely verifying compliance and detecting violations is of paramount importance. | Поскольку соблюдение существующих многосторонних норм и правил является весьма важной предпосылкой обеспечения доверия к ним и их эффективности, чрезвычайно важно создать возможности для конкретной проверки соблюдения и выявления нарушений. |
| (b) Secondly, it consists in a list of recommendations, in the form of a questionnaire, which serves as a guideline to concretely implement the methodology and to describe the measures which may be applied at every stage of the life cycle of munitions. | Ь) во-вторых, перечень рекомендаций в форме вопросника, который определяет руководящие принципы для конкретной реализации методологии и для описания мер, которые могли бы осуществляться на каждом этапе жизненного цикла боеприпасов. |
| The Voluntary Trust Fund on Slavery should be supported more concretely by Governments and concerned entities to enable it to operate effectively, with adequate resources, and to make it accessible to those working at the field level. | Правительствам и заинтересованным организациям следует в более конкретной форме поддерживать Добровольный целевой фонд борьбы с рабством, с тем чтобы позволить ему функционировать эффективно, на основе достаточных ресурсов, и обеспечить доступ к нему тех, кто работает на местном уровне. |
| The Afghan Government presented a detailed programme of work - the so-called work plan - that contains mainly short-term, one-to two-year goals - for the institution-building and development processes that are concretely verifiable. | Афганское правительство представило детальную программу работы - так называемый Рабочий план, в котором намечены в основном краткосрочные задачи на один и два года - для процессов институционального строительства и развития, которые поддаются конкретной проверке. |
| These contributions are encouraging and quite important in the sense that they concretely express the interest of developing countries in UNITAR's training programmes, confirming the Institute's credibility and the relevance of its training programme in the economic and social development process; | Этот факт вызывает воодушевление и имеет весьма важное значение, поскольку он свидетельствует, в частности, о конкретной заинтересованности развивающихся стран в учебных программах ЮНИТАР и подтверждает авторитет Института и актуальность его учебной программы для экономического и социального развития. |
| The "Program for Education Reform" formulated in January 1997 by then Ministry of Education, Science, Sports and Culture to engage in educational reform concretely and actively was amended in September 1999. | В сентябре 1999 года в программу реформы системы образования, разработанную в январе 1997 года бывшим министерством образования, науки, спорта и культуры с тем, чтобы активно и в конкретном плане заняться реформой этой системы, были внесены поправки. |
| More concretely, the Environment Committee is participating in the development of two regional cooperation initiatives: Environment Strategy for Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia and the programme on Environment, Water and Security Partnership in Central Asia. | В более конкретном плане Комитет по экологической политике участвует в разработке двух инициатив в области регионального сотрудничества: Экологической стратегии для Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии и программы партнерства в области окружающей среды, водных ресурсов и безопасности в Центральной Азии. |
| Concretely, as intelligent eyes and ears, it gathers, analyses, evaluates and reports on selected information deemed to be of interest to its authorities. | В конкретном плане в качестве чувствительных глаз и ушей своей организации оно собирает, анализирует, оценивает и передает выборочную информацию, представляющую интерес для его вышестоящего руководства. |
| Concretely, for example, we feel that the countries concerned should not only immediately and unconditionally sign the CTBT but should also unconditionally accede to the NPT. | Например, в конкретном плане мы полагаем, что соответствующие страны не только должны немедленно и безусловно подписать ДВЗИ, но и должны безусловно присоединиться к ДНЯО. |
| More concretely, the new CD ROM will offer: | В более конкретном плане при выпуске нового КД-ПЗУ будет предусмотрено следующее: |
| Secondly, President Sarkozy expressed his desire that France should continue to contribute actively and concretely to disarmament. | Во-вторых, президент Саркози отметил свое желание, чтобы Франция и впредь активно и конкретным образом способствовала разоружению. |
| Reiterates that the status quo is unacceptable and calls upon the parties to demonstrate concretely their commitment to an overall political settlement; | вновь повторяет, что статус-кво является неприемлемым, и призывает стороны конкретным образом продемонстрировать свою приверженность общему политическому урегулированию; |
| How concretely to maintain the civilian character of refugee camps and to separate and disarm former combatants? | Каким конкретным образом можно сохранять гражданский характер лагерей для беженцев и отделять и разоружать бывших комбатантов? |
| In that respect, the decision by the Council of Ministers, shortly after the agreement, to concretely address those issues is an encouraging development. | В этой связи принятое в скором времени после достижения договоренности решение Совета министров о том, чтобы конкретным образом решить эти вопросы, вселяет оптимизм. |
| Under decree 70/2001/ND-CP dated on 3/10/2001 regulating concretely the enforcement of Law on Marriage and Family, local authorities have issued new land-use certificates for every family. | В соответствии с Указом 70/2001/ND-CP от 3 октября 2001 года, конкретным образом обеспечивающим осуществление Закона о браке и семье, местные органы власти выпустили новые документы, удостоверяющие право на землепользование для каждой семьи. |
| Newly established national or local capacities for conflict prevention or mediation were applied concretely in eight countries. | Заново созданные национальные и местные органы по предотвращению конфликтов и посредничеству проводили конкретную работу в восьми странах. |
| Thus, as we consolidate our internal political process, the Democratic Republic of the Congo has also worked concretely to meet its commitments to providing security for our neighbours. | Таким образом, по мере укрепления своего внутреннего политического процесса, Демократическая Республика Конго также осуществляет конкретную работу с целью выполнения своих обязательств по обеспечению безопасности своих соседей. |
| The Foundation has done much concretely to promote the culture, health care and social welfare of the Tibetan people, thereby earning their praise. | Фонд проделал значительную и конкретную работу по развитию культуры, здравоохранения и системы социального обеспечения тибетского народа и тем самым завоевал общепризнанный авторитет среди местного населения. |
| The date of 30 June 2004 must therefore be respected by all parties concerned, including the Coalition Provisional Authority, which must work concretely so that the hand-over of sovereignty can take place on that scheduled date. | Поэтому установленный срок 30 июня 2004 года должен соблюдаться всеми заинтересованными сторонами, включая Коалиционную временную администрацию, которая должна проводить конкретную работу для того, чтобы передача власти действительно могла произойти в намеченные сроки. |
| We are prepared to contribute concretely and actively to its revitalization and renewal. | Мы готовы внести конкретный и активный вклад в дело ее обновления и оживления ее деятельности. |
| The Basel Convention could contribute concretely to the Marrakech Process and the ongoing efforts to promote sustainable consumption and production patterns through its partnership programme, in particular the mobile phone initiative and the electronic waste initiative. | Базельская конвенция могла бы внести конкретный вклад в реализацию марракешского процесса и предпринимаемых усилий по содействию использованию устойчивых моделей потребления и производства путем осуществления своей программы по развитию партнерства, речь, в частности, идет об инициативе в отношении мобильных телефонов и инициативе по электронным отходам. |
| In pursuance of this, the committees have concretely contributed to the programming, monitoring and fulfilment of rights universally and indivisibly. | Решая поставленные перед ними задачи, комитеты вносят конкретный вклад в составление программ и наблюдение за положением в области прав человека и в осуществление этих прав на универсальной и неделимой основе. |
| The Rio Group has demonstrated its commitment to the outcome of the World Summit on Social Development on several occasions and, more importantly, it has done so concretely and practically. | Группа Рио неоднократно демонстрировала свою приверженность итогам Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития и, что более важно, эта демонстрация носила конкретный и практический характер. |
| That undertaking is part of Africa's efforts to contribute concretely to strengthening good governance in every country of Africa, and in the continent as a whole. | Это предприятие является частью усилий африканских стран, направленных на то, чтобы внести конкретный вклад в укрепление благого управления в каждой африканской стране и на континенте в целом. |
| Kosovo's leaders and its population must act decisively and concretely to ensure that they do not recur. | Руководители и население Косово должны принять решительные и конкретные меры для обеспечения того, чтобы они не повторялись. |
| Mr. Roch (Switzerland) asked what States could do concretely to discourage criminalization of activities of non-governmental organizations and what measures could end stigmatization of women human rights defenders. | Г-н Рош (Швейцария) спрашивает, какие конкретные меры государства могут принимать для недопущения криминализации деятельности неправительственных организаций и прекращения стигматизации защитников прав женщин. |
| One delegation stated that it was very relevant for the Board to have this account of the proceedings in Dakar and welcomed the information on how UNICEF would follow up concretely. | Одна делегация заявила, что информация о работе Конференции в Дакаре представляет очень большую ценность для Совета и что она приветствует информацию о том, какие конкретные меры ЮНИСЕФ намерен принять в этой связи. |
| The Ministry for Equal Opportunities has been pursuing the issue of equality for women concretely, not just by announcing measures which are then not applied. | Министерство по проблемам равноправия продолжает решать проблему достижения равноправия между мужчинами и женщинами, принимая конкретные меры, а не просто анонсируя их. |
| To this end, the international community is invited, through the United Nations, to take concrete measures to implement the provisions of this Declaration and give effect to confirm concretely its political and legal values. | В этой связи международному сообществу предлагается, через посредство Организации Объединенных Наций, принять конкретные меры по осуществлению этой Декларации и придать силу ее политическим и правовым ценностям. |