| I begin to hear voices, and can't concentrate. | Я снова слышу голоса и не могу сосредоточиться. |
| I can't concentrate with his braying. | Из-за его рёва я не могу сосредоточиться. |
| With all due respect, in Sweden we try to maintain a patina of civilisation and concentrate our festive activities around serious, traditional occasions. | При всем уважении, в Швеции мы стараемся поддерживать цивилизованный характер, и сосредоточиться не на праздниках, а на серьезных, традиционных мероприятиях. |
| It is good practice for opening hours for these locations to be adequate and clearly posted, and for a clear work surface and privacy to be provided so that readers can concentrate and take notes; | Хорошо, чтобы часы работы этих учреждений были удобными и четко указанными, а также чтобы были созданы удобные места для ознакомления с документами в спокойной обстановке, для того чтобы читатели могли сосредоточиться и при необходимости сделать заметки; |
| How can you concentrate? | Как тебе удаётся сосредоточиться? |
| He's beginning to focus, he can concentrate now. | Он начинает фокусироваться. Он может сконцентрироваться. |
| Her captain will assume we'll concentrate our efforts to the north. | Поэтому стоит сконцентрироваться на северном направлении. |
| Lily, we really need you to let us concentrate for a few minutes, okay? | Лили, нам сейчас очень нужно, чтобы ты дала нам сконцентрироваться на несколько минут, ладно? |
| I can't concentrate any more. | Я не могу больше сконцентрироваться. |
| He "initially hypnotised patients and pressed on their foreheads to help them concentrate while attempting to recover (supposedly) repressed memories", and he soon began to emphasise hypnotic regression and ab reaction (catharsis) as therapeutic methods. | Он «в самом начале гипнотизировал пациентов и нажимал на их лбы, чтобы помочь им сконцентрироваться при попытке восстановить (предположительно) подавленные воспоминания», и вскоре он начал акцентировать внимание на гипнотической регрессии и абреакции как на терапевтических методах. |
| I will concentrate my remarks on the following issues: poverty, reproductive rights, violence, armed conflict and the role of men. | В своем выступлении я хотела сосредоточить внимание на следующих вопросах: нищета, репродуктивные права, насилие, вооруженный конфликт и роль мужчин. |
| At the same time, the Working Party shared the opinion of the Ad hoc group that the volunteer experts in their work should concentrate first of all on the elaboration of new technical requirements. | В то же время Рабочая группа разделяла мнение Специальной группы о том, что экспертам-добровольцам следует сосредоточить внимание в своей работе прежде всего на разработке новых технических требований. |
| The selection of key issues and areas on which the Programme in Public Administration and Finance should concentrate was also to be determined on the basis of discussions of the two agenda items devoted to key issues and emerging trends in governance, public administration and finance. | Основные вопросы и области, на которых следует сосредоточить внимание в рамках осуществления Программы в области государственного управления и финансов, должны быть также определены на основе обсуждений двух пунктов повестки дня, посвященных главным вопросам и намечающимся тенденциям в области управления в целом, государственного управления и финансов. |
| Therefore, it might be necessary to have a "differentiated" and incremental approach and concentrate first on the sources that can be mobilized on a regional or other non-universal basis, while consensus is developed on the others. | Поэтому может потребоваться применить «дифференцированный» и поэтапный подход и в первую очередь сосредоточить внимание на источниках, которые могут быть мобилизованы на региональной или другой неуниверсальной основе, в ожидании достижения консенсуса по другим источникам. |
| All these questions require more details, but I will leave that to other committees and forums, as I shall concentrate today on one single issue: the American aggression committed against my country on 20 August 1998. | На всех этих вопросах необходимо остановиться гораздо подробнее, но я оставлю это для других комитетов и форумов, ибо сегодня мне хотелось бы сосредоточить внимание на одном вопросе: американской агрессии против моей страны 20 августа 1998 года. |
| The concentrate is diluted with glucose 5% solution before infusion. | Концентрат разбавляется глюкозой 5% раствора до вливания. |
| Emulsifiable concentrate (EC) and granule (GR) formulations were known to be very toxic to fish and aquatic organisms. | Общеизвестно, что эмульгируемый концентрат (ЭК) и гранулы (ГР) крайне токсичны для рыбы и водных организмов. |
| The xenon concentrate is extracted by creating a temperature gradient in the sorbent of the xenon-inhibiting adsorber from the inlet thereof to the outlet until a desorption wave of xenon appears at the outlet, after which the xenon fraction is discharged. | Ксеноновый концентрат извлекают путем создания температурного градиен та в сорбен те ксенонозадерживающего адсорбера от его входа к выходу до появления десорбционной волны ксенона на выходе, после чего выводят ксеноновую фракцию. |
| In March 1938, testing of the equipment of the concentrating factory began, and it produced the first concentrate. | В марте 1938 года приступили к опробованию оборудования обогатительной фабрики и был получен первый балхашский концентрат. |
| The concentrate of a consortium of bifido- or lactobacteria or a mixture thereof with a titre of 108-1010 CFU/g/ is used in the form of bacteria. | В качестве бактерий используют концентрат консорциума бифидобактерий, или лактобактерий, или их смесь с титром 10 8-1010 КОЕ/г. |
| A modern single market should reflect modern needs, and we should concentrate our efforts where they can have most effect. | Современный единый рынок должен отражать современные потребности, и мы должны сконцентрировать наши усилия там, где они смогут возыметь наибольший эффект. |
| In Switzerland in order to "concentrate the movement" most activists agreed to organise a single demonstration for the whole country in Bern. | В Швейцарии, чтобы «сконцентрировать движение», большинство активистов согласились организовать одну единственную демонстрацию для всей страны в Берне. |
| We should therefore concentrate our efforts to bring back Cambodia and the United Nations to the negotiating table as soon as possible. | Поэтому мы должны сконцентрировать наши усилия на том, чтобы как можно скорее вернуть Камбоджу и Организацию Объединенных Наций за стол переговоров. |
| (b) Should ISWGPS concentrate only on CPI as its mandate, or should this mandate include all price statistics? | Ь) Следует ли МСРГСЦ в рамках своего мандата сконцентрировать внимание исключительно на ИРЦ, или же ее мандат должен охватывать все виды статистики цен? |
| The brainstorming identified several sensitive areas, on which the local stakeholders and the supporting organizations may concentrate. | В ходе "мозгового штурма" было выявлено несколько проблемных областей, на которых местные заинтересованные субъекты и поддерживающие организации могут сконцентрировать свои усилия. |
| I can't concentrate with this. | Я не могу с этим концентрироваться. |
| On admitting, you reported you couldn't concentrate, eat, get out of bed. | На приёме ты сказал, что не можешь концентрироваться, есть, встать с кровати. |
| It helps me concentrate. | Это помогает мне концентрироваться. |
| The talks should not concentrate only on humanitarian issues and security questions, which can be addressed elsewhere. | Переговоры не должны концентрироваться лишь на гуманитарных вопросах и вопросах безопасности, которые могут обсуждаться где-то еще. политических упущений и экономической маргинализации. |
| This approach should concentrate, at least in an initial phase, on defining confidence-building and transparency measures likely to strengthen international security with respect to activities in space. | В рамках этого подхода - по крайней мере на первоначальном этапе - следовало бы концентрироваться на определении мер доверия и транспарентности, которые позволяли бы укреплять международную безопасность применительно к деятельности в космическом пространстве. |
| A high concentrate only found on our home planet. | Высокая концентрация найдена только на нашей родной планете. |
| In general, desensitization shall be such that, in case of spillage, the organic peroxide will not concentrate to a dangerous extent. | Как правило, десенсибилизация осуществляется таким образом, чтобы в случае утечки органического пероксида его концентрация не достигла опасной степени. |
| Moreover, cities concentrate populations in ways that usually reduce the demand for land relative to population. | Кроме того, концентрация населения в городах обычно способствует снижению спроса на землю с учетом численности населения. |
| The programme would consolidate the efforts of the business sector and the State, concentrate the country's resources on the development of priority sectors, establish a favourable investment climate and make the economy more intensive and productive. | Основными задачами программы являются: консолидация усилий бизнеса и государства и концентрация ресурсов страны на развитии приоритетных секторов экономики, формирование благоприятной макросреды и инве-стиционного климата, повышение интенсивности и производительности национальной экономики. |
| Concentrate, Jeremy, concentrate. | Концентрация, Джереми, концентрация. |
| (b) In contrast, when states of emergency diverge from the relevant legal norms, there is a general tendency to perpetuate and concentrate excessive and arbitrary authority in the hands of the executive branch. | Ь) В отличие от этого, когда чрезвычайное положение объявляется в нарушение соответствующих правовых норм, как правило, происходит закрепление и сосредоточение чрезмерных дискреционных полномочий в руках исполнительной власти. |
| The advantages they obtained by converting the "demilitarized zone" to military use enable them to recruit and concentrate personnel there and also to train and give them ideological education. | Установив военный контроль над "разделительной зоной", КРВС получили возможность проводить сосредоточение и пополнение своих отрядов, а также боевую и идеологическую подготовку. |
| But I learned to manipulate them, concentrate them, even transfer them onto something else, like static electricity. | Но со временем я научился управлять ими, концентрировать их, даже преобразовывать в что-то другое, как статическое электричество. |
| We can concentrate the energy into energon cubes and store them in the new space cruiser. | Мы можем концентрировать энергию в энергонные кубы и складировать их на новом космическом боевом корабле. |
| They make the «barbarians» change to a settled way of life, build cities, protective structures, concentrate power, and so on. | Они заставляют «варваров» перейти к оседлому образу жизни, строить города, защитные сооружения, концентрировать власть и т.п. |
| He called it 'orgone energy' and Reich built a giant gun which he said could capture this energy from the atmosphere and concentrate it onto clouds to produce rain. | Он назвал это "оргонная энергия" и Райх построил гигантскую пушку, которая, по его словам, могла поглощать эту энергию из атмосферы и концентрировать её в облаках, чтобы вызывать дождь. |
| On the one hand, it is logical that it is the Committee on Economic, Social and Cultural Rights that should concentrate more on the issue of globalization, given its mandate. | С одной стороны, то, что Комитету по экономическим, социальным и культурным правам с учетом его мандата следует концентрировать большее внимание на проблеме глобализации, выглядит логично. |
| The reviews noted that some programmes lack geographic focus or do not concentrate enough on specific interventions. | В обзорах отмечалось, что некоторые программы не имеют географической целенаправленности или недостаточно сосредоточены на конкретных мероприятиях. |
| Such measures concentrate more on increasing individual capabilities, for example through improving the health and education of communities. | Такие меры в большей степени сосредоточены на развитии потенциала каждой личности, например за счет обеспечения улучшения состояния здоровья и повышения уровня образования населения. |
| UNFPA programmes would, therefore, concentrate their efforts in reaching out to these groups. | Поэтому в рамках программ ЮНФПА усилия будет сосредоточены на охвате этих групп. |
| However, they concentrate mainly on the first part and envisage, to the extent possible, the discussions in the second part. | Однако они сосредоточены в основном на первой части и предусматривают в возможной степени проведение |
| Collective programmes that distribute material goods concentrate frequently on non-excludable goods (i.e. goods that, once made available, are difficult to keep others from consuming). | Коллективные программы, предназначенные для предоставления материальных благ, часто сосредоточены на распределении благ, которые не носят исключающий характер (т.е. благ, потребление которых трудно ограничить для других лиц после того, как к ним был предоставлен доступ). |
| It should concentrate primarily on the needs of the LDCs, that are, in their majority, situated in sub-Saharan Africa. | Она должна сосредоточиваться в первую очередь на потребностях НРС, которые в своем большинстве расположены в Африке к югу от Сахары. |
| Efforts to increase financing for productive investment must therefore go beyond the current focus on mobilizing existing resources and concentrate more strongly on the creation of new resources. | Поэтому усилия по увеличению финансирования производительных инвестиций не должны ограничиваться нынешней ориентацией на мобилизацию существующих ресурсов и должны в большей степени сосредоточиваться на привлечении новых ресурсов. |
| Some felt that land administration organizations should concentrate only on their core activities and leave the provision of value-added services to the private sector, while others felt that providing value-added services was not at variance with the organization's duties. | Некоторые считают, что организации по управлению земельными ресурсами должны сосредоточиваться лишь на основных видах деятельности, предоставляя оказание услуг с добавленной стоимостью частному сектору; другие же высказали мнение о том, что оказание услуг с добавленной стоимостью не противоречит обязанностям организаций. |
| The Committee's debates should therefore concentrate essentially on what type of planning instrument and budget outline was appropriate for the future. | Таким образом, обсуждение в Пятом комитете должно быть сосредоточено главным образом на типе инструмента планирования и наброска бюджета, который необходимо принять на предстоящие годы. |
| The South-East and the South concentrate 57.4 per cent of the overall population in 17.6 per cent of the country's total area. | 57,4% всего населения страны сосредоточено в Юго-Восточном и Южном регионах, на долю которых приходится только 17,6% всей территории страны. |
| Such a conference should concentrate with the utmost urgency on the issue of land mines and make effective controls on these weapons its first priority. | На такой конференции основное внимание должно быть сосредоточено на проблеме мин, причем в первую очередь должен быть решен вопрос об установлении действенного контроля над этим видом оружия. |
| Urban networks with small and medium size cities reinforcing each other are expected to optimize the use of scarce spaces and to form a new tier of governance by means of voluntary partnerships with central government designating where further urbanization should concentrate. | Городские сети, состоящие из городов малого и среднего размера, взаимно усиливающих друг друга, призваны оптимизировать использование дефицитных пространств и сформировать новый уровень управления на основе добровольного партнерства с центральным правительством в целях определения того, где должно быть сосредоточено будущее градостроительство. |
| In the manufacturing of our products, we concentrate foremost on increasing the quality and innovation of the manufacturing process, and we expand our traditional product range on the basis of market demand. | Наше внимание сосредоточено прежде всего на повышении качества и введении новых технологий в производственном процессе, традиционный ассортимент мы расширяем с учетом спроса на рынке. |
| Programmes that concentrate only on sending more girls to school were failing as the environmental and social conditions of the families deteriorated. | Программы, которые были направлены только на увеличение приема девочек в школы, не дали результата, поскольку экологические и социальные условия жизни семей ухудшились. |
| It calls for policies that focus on the underlying drivers of environmental change rather than concentrate solely on reducing environmental pressures or symptoms. | В этом документе содержится призыв к разработке мер политики, которые главным образом направлены на основные факторы экологических изменений, а не ориентированные исключительно на смягчение воздействия на окружающую среду или симптомов. |
| National regulations emphasize pollution control or end-of-pipe technologies that merely serve to collect or concentrate the waste which, then, must be disposed of somewhere. | В национальных нормативных актах основное внимание уделяется методам ограничения загрязнения или технологиям очистки в конце производственного цикла, которые направлены просто на сбор или накопление отходов, впоследствии подлежащих удалению в каком-либо месте. |
| A man gets out of prison, he should concentrate above all on not going back. | Тот, кто вышел из тюрьмы, должен думать о том, как в нее не вернуться. |
| However much you concentrate... | Как я могу думать, когда ты охаешь! |
| Sorry. I can't concentrate with my dad staring at me. | Прости, я просто не могу собраться, когда папа смотрит на меня. |
| There's no way I'd be able to focus or concentrate. | Я бы не смогла собраться или сосредоточиться. |
| I can't concentrate. | Но я никак не могу собраться с мыслями. |
| But I can't concentrate. | Но я никак не могу собраться с мыслями. |
| Times of crisis, however, like the approach of an execution, concentrate the mind. | Однако времена кризиса - подобно приближающейся смертной казни - заставляют мысль собраться. |
| Furthermore, we do not believe that the veto issue should be considered within reform of the working methods, which should concentrate only on promoting the transparency and accountability of the Security Council when it addresses the interests of Member States. | Кроме того, мы не считаем, что вопрос права вето подлежит рассмотрению в рамках реформы методов работы, которая должна сосредотачиваться лишь на усилении транспарентности и подотчетности Совета Безопасности при рассмотрении вопросов, затрагивающих интересы государств-членов. |
| Like: concentrated attention; tire the mind; concentrate one's energy and attention. | Учитесь сосредотачиваться: делайте упражнения на концентрацию внимания и отказ от технологий. |