It's not difficult, if you concentrate. | Это не сложно, если сосредоточиться. |
Then I heard noises coming from the forest, I couldn't concentrate. | А потом, шум, лес я не смогла сосредоточиться. |
If we undertake supplementary efforts through the Regional Cooperation Initiative and the supporting United Nations strategy, we can put an end to this senseless violence and concentrate our efforts on reintegrating victims and healing local communities; | Предприняв дополнительные усилия в рамках Совместной региональной инициативы и дополняющей ее стратегии Организации Объединенных Наций, мы сможем положить конец этому бессмысленному насилию и сосредоточиться на реинтеграции потерпевших и восстановлении местных общин; |
Numerous delegations reaffirmed also their belief that developing countries should concentrate more on environmental activities in their TCDC programmes. | Многие делегации вновь подтвердили свою убежденность в том, что развивающимся странам в своих программах ТСРС следует больше сосредоточиться на природоохранной деятельности. |
I can't concentrate either. | Я тоже не могу сосредоточиться. |
But I could not concentrate Because her face and her hair... | Но я не мог сконцентрироваться, потому что ее лицо и волосы... |
All you need to do is concentrate and think! | Все, что тебе нужно сделать, это сконцентрироваться и подумать! |
Kalli, I have to be in an exam in a half an hour, and all this is just not helping me concentrate. | Калли, я должна быть на экзамене через полчаса, и все это мешает мне сконцентрироваться. |
Olivia, how can you concentrate if you're talking? | Оливия, как ты можешь сконцентрироваться, если ты разговариваешь? |
What if you concentrate super hard? | А если сконцентрироваться суперсильно? |
At the same time, the Working Party shared the opinion of the Ad hoc group that the volunteer experts in their work should concentrate first of all on the elaboration of new technical requirements. | В то же время Рабочая группа разделяла мнение Специальной группы о том, что экспертам-добровольцам следует сосредоточить внимание в своей работе прежде всего на разработке новых технических требований. |
It was further suggested that the Commission should concentrate more on the progressive development of international law, which could be an alternative solution if the codification process could not find sufficient substantial background in applicable customary rules. | Было указано далее, что Комиссии следует сосредоточить внимание на прогрессивном развитии международного права, что могло бы стать альтернативным решением, если процесс конфискации не удастся существенно подкрепить применимыми обычными нормами. |
I will concentrate primarily on the remarks of the representative of the United Kingdom, which I think in large measure address the issues raised by the Ambassador of France, except for the element of the timing of the proposal of a new agenda. | Я хочу сосредоточить внимание в основном на замечаниях представителя Соединенного Королевства, которые, по моему мнению, в значительной степени охватывают и вопросы, поднятые послом Франции, за исключением элемента своевременности предложения новой программы. |
Therefore, it might be necessary to have a "differentiated" and incremental approach and concentrate first on the sources that can be mobilized on a regional or other non-universal basis, while consensus is developed on the others. | Поэтому может потребоваться применить «дифференцированный» и поэтапный подход и в первую очередь сосредоточить внимание на источниках, которые могут быть мобилизованы на региональной или другой неуниверсальной основе, в ожидании достижения консенсуса по другим источникам. |
The task now is to identify the most useful and realistic ones in terms of quick implementation and revenue generation, and concentrate international attention and efforts on their development into concrete practical undertakings. | Задача на данном этапе состоит в том, чтобы выбрать наиболее полезные и реалистичные предложения с точки зрения оперативности их осуществления и мобилизации поступлений и сосредоточить внимание и усилия международного сообщества на разработке на их основе конкретных практических мероприятий. |
Spread pure tomatoes (concentrate to 24%), as a flavor and color for your meal. | Натуральный томатный концентрат (24%) - для вкуса и цвета вашего блюда. |
BNC also submitted that the reason for the agreement was that, in order to economically operate the huge Bindura smelting and refinery operations, the company had always obtained nickel concentrate from South Africa and Botswana. | "БНК" также утверждала, что соглашение было заключено потому, что для рентабельной эксплуатации крупного плавильного и обогатительного комплекса в Биндуре компания всегда закупала никелевый концентрат в Южной Африке и Ботсване. |
The eubiotic bacteria cells with a nutrition medium are in the form of the lyophilised concentrate of the consortium of bifido- or lactobacteria or a mixture thereof with a titre of 108-1010 CFU/g/. | Клетки бактерий-эубиотиков с питательной средой представляют собой лиофилизированный концентрат консорциума бифидобактерий, или лактобактерий, или их смесь с титром 10 8-1010 КОЕ/г/. |
Concentrate of shark's bone. | Концентрат из акульих костей. |
The proposal submitted by Burkina Faso referred to the formulation Gramoxone Super (200 g/L emulsifiable concentrate (EC)). | В предложении, представленном Буркина-Фасо, содержится указание на состав "Грамоксон супер" (концентрат эмульсии (КЭ) 200 г/л). |
You must concentrate your powers on transfer. | Вы должны сконцентрировать все свои силы на перемещении. |
We must concentrate our efforts on transforming the United Nations into an efficient problem-solving and development-oriented Organization that people can truly trust and rely upon. | Мы должны сконцентрировать наши усилия на том, чтобы превратить Организацию Объединенных Наций в эффективную организацию, способную решать проблемы и обеспечивать развитие, которой люди могли бы действительно верить и могли полагаться на нее. |
With less territory to defend, we can concentrate our troops and hold off any attack if the enemy attacks at all. | Уменьшенив защищаемую территорию, мы сможем сконцентрировать войска и сдерживать любые атаки, если они будут. |
The representative of the European Union, speaking at the same meeting, emphasized that UNCTAD should concentrate primarily on the needs of the least developed countries. | Представитель Европейского союза, выступая на том же заседании, подчеркнул, что ЮНКТАД необходимо сконцентрировать свою деятельность главным образом на нуждах наименее развитых стран. |
Such a clause could be renewed, but there is nothing so effective as a firm deadline to force a thorough review and concentrate minds. | Эту статью, если надо, можно пересмотреть, но нет ничего эффективнее четко указанной даты, чтобы приступить к тщательному анализу и сконцентрировать на этом усилия лучших умов. |
Perhaps in school, we can help children to learn better because they concentrate more on their work. | Может быть, мы можем помочь детям лучше учиться в школе, потому что они будут больше концентрироваться на своих заданиях. |
Reports could be shorter, and concentrate more on essential matters; | доклады могут быть короче и концентрироваться на важнейших аспектах; |
We must concentrate not only on flag State responsibilities, but also act in our capacity as port States to restrict market access to IUU catch. | Мы должны не просто концентрироваться на ответственности государств флага, но и действовать в нашем качестве государств порта в целях ограничения доступа на рынок улова, полученного в результате НРП. |
Just let her concentrate. | Не мешайте ей концентрироваться. |
This approach should concentrate, at least in an initial phase, on defining confidence-building and transparency measures likely to strengthen international security with respect to activities in space. | В рамках этого подхода - по крайней мере на первоначальном этапе - следовало бы концентрироваться на определении мер доверия и транспарентности, которые позволяли бы укреплять международную безопасность применительно к деятельности в космическом пространстве. |
A high concentrate only found on our home planet. | Высокая концентрация найдена только на нашей родной планете. |
In general, desensitization shall be such that, in case of spillage, the organic peroxide will not concentrate to a dangerous extent. | Как правило, десенсибилизация осуществляется таким образом, чтобы в случае утечки органического пероксида его концентрация не достигла опасной степени. |
Moreover, cities concentrate populations in ways that usually reduce the demand for land relative to population. | Кроме того, концентрация населения в городах обычно способствует снижению спроса на землю с учетом численности населения. |
The programme would consolidate the efforts of the business sector and the State, concentrate the country's resources on the development of priority sectors, establish a favourable investment climate and make the economy more intensive and productive. | Основными задачами программы являются: консолидация усилий бизнеса и государства и концентрация ресурсов страны на развитии приоритетных секторов экономики, формирование благоприятной макросреды и инве-стиционного климата, повышение интенсивности и производительности национальной экономики. |
Concentrate, Jeremy, concentrate. | Концентрация, Джереми, концентрация. |
(b) In contrast, when states of emergency diverge from the relevant legal norms, there is a general tendency to perpetuate and concentrate excessive and arbitrary authority in the hands of the executive branch. | Ь) В отличие от этого, когда чрезвычайное положение объявляется в нарушение соответствующих правовых норм, как правило, происходит закрепление и сосредоточение чрезмерных дискреционных полномочий в руках исполнительной власти. |
The advantages they obtained by converting the "demilitarized zone" to military use enable them to recruit and concentrate personnel there and also to train and give them ideological education. | Установив военный контроль над "разделительной зоной", КРВС получили возможность проводить сосредоточение и пополнение своих отрядов, а также боевую и идеологическую подготовку. |
The Foundation mission is to transfer general human concerns to concrete ability and concentrate them in perspective zones of the territory development. | Предназначение Фонда - перевести общие человеческие интересы в конкретные возможности, а возможности - концентрировать в перспективных зонах развития территорий. |
He called it 'orgone energy' and Reich built a giant gun which he said could capture this energy from the atmosphere and concentrate it onto clouds to produce rain. | Он назвал это "оргонная энергия" и Райх построил гигантскую пушку, которая, по его словам, могла поглощать эту энергию из атмосферы и концентрировать её в облаках, чтобы вызывать дождь. |
That is how all Members of the Organization should concentrate our efforts to find the necessary means that will enable us to ensure peace and democracy at home and in the international community, availing ourselves of the best antidote to violence: social justice. | Вот как все члены организации должны концентрировать свои усилия, чтобы найти необходимые средства, которые позволят нам обеспечить мир и демократию дома и в международном сообществе, предоставляя нам самим самое лучшее противоядие насилию - социальную справедливость. |
That's why you should listen to your body and concentrate your attention on each and single muscle, if you want to get the best result out of your training session , - says Green, who has developed the offered set of exercises. | Поэтому, если вы хотите дибиться максимального эффекта тренировки, очень важно прислушиваться к своему телу и концентрировать внимание на каждой мышце», - говорит Грин, разработавший предлагаемый комплекс упражнений. |
On the one hand, it is logical that it is the Committee on Economic, Social and Cultural Rights that should concentrate more on the issue of globalization, given its mandate. | С одной стороны, то, что Комитету по экономическим, социальным и культурным правам с учетом его мандата следует концентрировать большее внимание на проблеме глобализации, выглядит логично. |
Such measures concentrate more on increasing individual capabilities, for example through improving the health and education of communities. | Такие меры в большей степени сосредоточены на развитии потенциала каждой личности, например за счет обеспечения улучшения состояния здоровья и повышения уровня образования населения. |
UNFPA programmes would, therefore, concentrate their efforts in reaching out to these groups. | Поэтому в рамках программ ЮНФПА усилия будет сосредоточены на охвате этих групп. |
The hydrothermal vents concentrate polymetallic sulphide deposits and disperse into the oceans metals that contribute to the accumulation of cobalt-rich ferromanganese crusts, but also provide chemical energy from the earth's core that is used by genetic resources for their growth. | Вокруг гидротермальных источников сосредоточены залежи полиметаллических сульфидов, и из этих источников в океаны распространяются металлы, способствующие формированию кобальтоносных железомарганцевых корок, но при этом они являются и проводником химической энергии, поступающей от ядра Земли и используемой генетическими ресурсами для своего роста. |
However, they concentrate mainly on the first part and envisage, to the extent possible, the discussions in the second part. | Однако они сосредоточены в основном на первой части и предусматривают в возможной степени проведение |
Collective programmes that distribute material goods concentrate frequently on non-excludable goods (i.e. goods that, once made available, are difficult to keep others from consuming). | Коллективные программы, предназначенные для предоставления материальных благ, часто сосредоточены на распределении благ, которые не носят исключающий характер (т.е. благ, потребление которых трудно ограничить для других лиц после того, как к ним был предоставлен доступ). |
It should concentrate primarily on the needs of the LDCs, that are, in their majority, situated in sub-Saharan Africa. | Она должна сосредоточиваться в первую очередь на потребностях НРС, которые в своем большинстве расположены в Африке к югу от Сахары. |
Efforts to increase financing for productive investment must therefore go beyond the current focus on mobilizing existing resources and concentrate more strongly on the creation of new resources. | Поэтому усилия по увеличению финансирования производительных инвестиций не должны ограничиваться нынешней ориентацией на мобилизацию существующих ресурсов и должны в большей степени сосредоточиваться на привлечении новых ресурсов. |
Some felt that land administration organizations should concentrate only on their core activities and leave the provision of value-added services to the private sector, while others felt that providing value-added services was not at variance with the organization's duties. | Некоторые считают, что организации по управлению земельными ресурсами должны сосредоточиваться лишь на основных видах деятельности, предоставляя оказание услуг с добавленной стоимостью частному сектору; другие же высказали мнение о том, что оказание услуг с добавленной стоимостью не противоречит обязанностям организаций. |
The Committee's debates should therefore concentrate essentially on what type of planning instrument and budget outline was appropriate for the future. | Таким образом, обсуждение в Пятом комитете должно быть сосредоточено главным образом на типе инструмента планирования и наброска бюджета, который необходимо принять на предстоящие годы. |
I will therefore concentrate my remarks on the intergovernmental area. | Поэтому мое выступление будет сосредоточено на межгосударственных отношениях. |
It will concentrate mainly on equipment, with a special focus on the problem of rapid procurement and the creation of a standby capacity. | Это исследование будет сосредоточено главным образом на вопросах оборудования с акцентом на проблеме оперативной закупки оборудования и создания резервных мощностей. |
I have edited and selected a concentrate that mainly is centered on Daniel's face. | Я отредактировал и выбрал главное, что в основном сосредоточено на лице Даниеля. |
Urban networks with small and medium size cities reinforcing each other are expected to optimize the use of scarce spaces and to form a new tier of governance by means of voluntary partnerships with central government designating where further urbanization should concentrate. | Городские сети, состоящие из городов малого и среднего размера, взаимно усиливающих друг друга, призваны оптимизировать использование дефицитных пространств и сформировать новый уровень управления на основе добровольного партнерства с центральным правительством в целях определения того, где должно быть сосредоточено будущее градостроительство. |
Programmes that concentrate only on sending more girls to school were failing as the environmental and social conditions of the families deteriorated. | Программы, которые были направлены только на увеличение приема девочек в школы, не дали результата, поскольку экологические и социальные условия жизни семей ухудшились. |
It calls for policies that focus on the underlying drivers of environmental change rather than concentrate solely on reducing environmental pressures or symptoms. | В этом документе содержится призыв к разработке мер политики, которые главным образом направлены на основные факторы экологических изменений, а не ориентированные исключительно на смягчение воздействия на окружающую среду или симптомов. |
National regulations emphasize pollution control or end-of-pipe technologies that merely serve to collect or concentrate the waste which, then, must be disposed of somewhere. | В национальных нормативных актах основное внимание уделяется методам ограничения загрязнения или технологиям очистки в конце производственного цикла, которые направлены просто на сбор или накопление отходов, впоследствии подлежащих удалению в каком-либо месте. |
A man gets out of prison, he should concentrate above all on not going back. | Тот, кто вышел из тюрьмы, должен думать о том, как в нее не вернуться. |
However much you concentrate... | Как я могу думать, когда ты охаешь! |
Milroy ordered his force to withdraw and concentrate at McDowell, where he hoped to receive reinforcements. | Милрой приказал отступать и собраться у села Макдауэлл, где он рассчитывал получить подкрепления. |
Plus, I can't concentrate. | К тому же я не могу собраться. |
I used to panic and think, "Concentrate harder." | Раньше я паниковала и пыталась собраться. |
There's no way I'd be able to focus or concentrate. | Я бы не смогла собраться или сосредоточиться. |
Times of crisis, however, like the approach of an execution, concentrate the mind. | Однако времена кризиса - подобно приближающейся смертной казни - заставляют мысль собраться. |
Furthermore, we do not believe that the veto issue should be considered within reform of the working methods, which should concentrate only on promoting the transparency and accountability of the Security Council when it addresses the interests of Member States. | Кроме того, мы не считаем, что вопрос права вето подлежит рассмотрению в рамках реформы методов работы, которая должна сосредотачиваться лишь на усилении транспарентности и подотчетности Совета Безопасности при рассмотрении вопросов, затрагивающих интересы государств-членов. |
Like: concentrated attention; tire the mind; concentrate one's energy and attention. | Учитесь сосредотачиваться: делайте упражнения на концентрацию внимания и отказ от технологий. |