No, I mean it as a compliment. | Нет, я сказал это как комплимент. |
I know there's a compliment in there. | Я понимаю, что где-то здесь комплимент. |
Then, gold and silver to compliment your muffler. | Тогда золотую с серебром, как комплимент вашему шарфику. |
It's easier than... Jules after a bottle of wine and a compliment on her calves. | Легче чем... сделать комплимент Джулс о её лодыжках, когда она выпила бутылку вина |
Is that a criticism or a compliment? | Это комплимент или критика? |
How could she compliment your order and not mine? | Как она могла похвалить твой заказ, а не мой? |
I'm racking my brain for a compliment here. | Даже не знаю, за что тебя тут похвалить. |
Why? Cant I compliment my wife? | Что, нельзя немножко похвалить жену? |
Well, firstly, I'd like to compliment the tabloids for their ability to capture those amazingly bad pictures of me. | Прежде всего я хочу похвалить бульварных репортеров за то, что они сумели снять меня в настолько плохом виде. |
If Ulrik provokes you, compliment him on his question, he'll melt. | Ульрик провоцирует, надо похвалить его вопрос, и он растает |
I wanted to compliment you on your speech. | Хочу поблагодарить вас, за ваше выступление. |
The Chairman: I know everyone is taking the floor to compliment the Chairman. | Председатель (говорит по-английски): Я понимаю, что все берут слово, чтобы поблагодарить Председателя. |
I would also like to compliment the Secretary-General on the quality of his report on the work of the Organization, which we are discussing today. | Хотела бы также поблагодарить Генерального секретаря за его прекрасный доклад о работе Организации, который мы сегодня обсуждаем. |
At the outset, my delegation would like to compliment Jamaica for its effective contribution to evolving a common position within the Non-Aligned Movement on peacebuilding issues, and also to associate ourselves fully with the statement made by Jamaica on behalf of the Non-Aligned Movement. | Прежде всего моя делегация хотела бы поблагодарить Ямайку за ее эффективный вклад в выработку единой позиции Движения неприсоединения по вопросам миростроительства, а также полностью присоединиться к заявлению Ямайки от имени Движения неприсоединения. |
A customer wants to compliment you. | Посетитель хочет поблагодарить тебя. |
We would like to compliment the Court on its contribution to the peaceful settlement of international disputes. | Мы хотели бы воздать должное Суду за его вклад в мирное урегулирование международных споров. |
I take this opportunity to compliment the Secretary-General for the initiative he is taking in introducing the Global Impact and Vulnerability Alert System. | Я пользуюсь этой возможностью, чтобы воздать должное Генеральному секретарю за его инициативу, с которой он выступил, предложив ввести Глобальную систему оповещения о последствиях и уязвимости. |
Mr. BHANDARE (India): My delegation wishes to compliment the Secretary-General for his comprehensive report to the General Assembly. | Г-н БХАНДАРЕ (Индия) (говорит по-английски): Моя делегация хотела бы воздать должное Генеральному секретарю за его всеобъемлющий доклад Генеральной Ассамблее. |
On this tenth anniversary of the ICPD, the CARICOM States Members of the United Nations would like to compliment the United Nations Population Fund for leading the global effort in the implementation of the Cairo Agenda. | В десятую годовщину МКНР государства - члены Организации Объединенных Наций из КАРИКОМ хотели бы воздать должное Фонду Организации Объединенных Наций в области народонаселения за его глобальные усилия по осуществлению Каирской повестки дня. |
It would be remiss of me if I did not compliment the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, on his sterling performance in the face of the myriad crises since our last session. | Не могу не воздать должное Генеральному секретарю г-ну Кофи Аннану за безупречную деятельность, которую он осуществляет, несмотря на многочисленные кризисы, произошедшие после нашей последней сессии. |
In this context, we would like to compliment the Secretary-General for presenting a comprehensive report on the implementation of the outcome of the Summit. | В этом контексте мы хотели бы выразить признательность Генеральному секретарю за представление всеобъемлющего доклада по вопросу об осуществлении решений Встречи на высшем уровне. |
We would also compliment the Working Group for the concrete conclusions it has adopted following its review of the reports by the Secretary-General. | Мы также хотели бы выразить признательность Рабочей группе за те конкретные выводы, которые она утвердила после проведения ею обзора докладов Генерального секретаря. |
We should also like to compliment Mrs. Nafis Sadik, the Executive Director of UNFPA, who, in her capacity as Secretary-General of the International Conference on Population and Development, put a tremendous amount of work, energy and enthusiasm into the preparations for the Conference. | Мы хотели бы также выразить признательность г-же Нафис Садык, Исполнительному директору ЮНФПА, которая в своем качестве Генерального секретаря Международной конференции по народонаселению и развитию провела огромную работу, не щадя своей энергии и проявляя энтузиазм в ходе подготовки к ее созыву. |
First let me compliment the Secretary-General on his frank and thought-provoking report and on his efforts to strengthen the Organization by trying to effect the acceptance of change in its methods of operation and in the perspective which it brings to the implementation of its mandate. | Позвольте мне прежде всего выразить признательность Генеральному секретарю за откровенный, стимулирующий доклад и усилия, которые он предпринимает в целях укрепления Организации, пытаясь отразить в оперативных методах Организации и в осуществлении своего мандата происходящие в мире перемены. |
We extend our full support for this mandate for the future. Further, we wish to compliment all parties engaged on the ground for their indispensable work that contributed to this report. | Кроме того, мы хотели бы выразить признательность всем сторонам, работающим на местах, за их незаменимую деятельность, которая способствовала подготовке этого доклада. |
And I wanted to share that compliment. | Я бы хотел сделать вам комплемент. |
I've got a great compliment for you. | У меня есть для тебя самый настоящий комплемент. |
I guess you could take it as a compliment. | Я думаю, ты можешь рассматривать это как комплемент. |
I don't quite get how that's a compliment for me. | Я не понимаю, в какой связи это комплемент ко мне. |
How is that a compliment for me? | Я не понимаю, в какой связи это комплемент ко мне. |
Our agencies compliment each other in so many ways. | Наши агентства дополняют друг друга во многих смыслах. |
They compliment one another and together provide a systematic approach to the delivery of a coherent family of price indices. | Они дополняют друг друга и в совокупности обеспечивают основу для систематического подхода к составлению целостной системы индексов цен. |
We believe that these two tracks compliment each other and that any progress we make on either can only positively impact the other, ultimately leading to a breakthrough. | Мы считаем, что эти два направления дополняют друг друга и что любой прогресс, достигнутый на одном из них, может лишь позитивно повлиять на другой и в конечном итоге привести к прорыву. |
When he first meets Majime he thinks that the latter is weird, but when they start working together they come to realize that their individual strengths compliment each other. | При первой встрече с Мадзимэ, посчитал его достаточно странным, но, как только они начали работать вместе, осознал, что их индивидуальные сильные стороны дополняют друг друга. |
Both sides compliment each other, a big touch screen gives your 8MP photos the perfect place to be framed and viewed whilst also making web browsing, answering a call and listening to music fast and easy. | Обе особенности телефона отлично дополняют друг друга: широкий сенсорный дисплей идеально подходит для просмотра и работы с фотографиями, а также для просмотра веб-страниц, прослушивания музыки и звонков. |
I would like to take this opportunity to compliment Ambassador Muñoz of Chile for the smooth transition in the chairmanship of the Committee. | Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы поздравить чилийского посла Муньоса в связи с плавной передачей полномочий Председателя Комитета. |
Well, I'm sorry, Miss Winfield, or, Mrs. Brice, but this being Nevada, all I can do is compliment him on a beautiful right hook. | Простите, мисс Винфилд, или миссис Брайс, но это Невада, все, что я могу, так это поздравить его с прекрасным правым хуком. |
Before concluding, I would like to compliment the representative of Malaysia on a great statement, for here indeed is a country which, after this globalization, had been pulled down, but then stood up and made a statement which gives us hope. | Прежде чем завершить свое выступление я хотел бы поздравить представителя Малайзии с прекрасным выступлением, ибо он представляет страну, которая после этой глобализации действительно пала, но затем поднялась и выступила с заявлением, которое дает нам повод для надежды. |
We would also like to congratulate the new Under-Secretary-General for Disarmament Affairs, Ambassador Nobuaki Tanaka, and compliment him on his thoughtful statement to the Commission yesterday. | Мы хотели бы также поздравить нового заместителя Генерального секретаря по вопросам разоружения посла Нобуаки Танаку и воздать ему должное за продуманное выступление, сделанное вчера в Комиссии. |
Mr. NOBILO (Croatia): I should like to take this opportunity to congratulate you, Sir, on your election to the presidency of the General Assembly at its forty-eighth session and to compliment you on your achievements thus far. | Г-н НОБИЛО (Хорватия) (говорит по-английски): Я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы поздравить Вас, г-н Председатель, с избранием на пост Председателя сорок восьмой сессии Генеральной Ассамблеи и отметить уже достигнутые Вами успехи. |
In their devotion to their teacher and friend lies the greatest compliment to his teaching and his mentoring. | В их преданности своему учителю и другу заключается самая большая похвала его преподаванию и наставничеству. |
I think that's the best compliment you can give a man, take a look at his life and say, That's good. | По-моему это лучшая похвала для мужика, когда смотря на его жизнь, можно сказать: Она хороша. |
A true compliment coming from you. | Настоящая похвала от тебя. |
To excite me to think that you might wish... to compliment Mr. Neville with more than praise... for his knowledgability. | Чтобы разозлить меня и заставить думать что в ваших словах кроется нечто большее, чем просто похвала искусству мистера Нэвилла. |
It was the only compliment I ever paid him. | Это была единственная моя похвала за все время. |
You know, it's nice to eat something you don't have to compliment every five minutes. | Знаете, приятно есть то, что не нужно хвалить каждые пять минут. |
I should compliment you on that? | Я должен хвалить тебя за такие штуки? |
When people compliment my cooking tonight, what do I say? | Когда вечером люди будут хвалить мою стряпню, что мне им отвечать? |
Friends are supposed to compliment each other on their hair... not pull big wads of it out of the other one's shower drain. | Друзья должны хвалить прическу друг у друга, а не вытаскивать клоки волос из сточной трубы в душе друг у друга. |
Well, it's never a winning strategy to compliment your opponent. | Это невыигрышная стратегия - хвалить противника. |
I'm really tired of being insulted, even when it comes before a compliment. | Я правда устала от ускорблений даже если после них следует любезность. |
It is his duty to return the compliment. | Его обязанность - выразить ответную любезность. |
In so recalling, the European Union wishes in a sense to return the compliment by extending its best wishes to the Consultative Committee on the occasion of its fortieth anniversary. | Напоминая об этом, Европейский союз хотел бы некоторым образом, ответив на любезность, выразить свои наилучшие пожелания Консультативному комитету по случаю его сорокалетней годовщины. |
Yes, I thank you for the compliment, sir, and yes, I am greatly honoured by it, but I've already made arrangements. | Да, я благодарю за Вашу любезность, и да, для меня это большая честь, но я уже отдал распоряжения на счет этого. |
He never failed to compliment me. | Он никогда не упускал случая говорить комплименты. |
You know, you would do better to compliment our hosts, who are sharing their table with a man who would surely kill them without a second thought. | Знаете, вам стоит говорить комплименты нашим хозяевам, ведь они разделили свою трапезу с человеком, который убил бы их, не раздумывая. |