Английский - русский
Перевод слова Complicate

Перевод complicate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Осложнить (примеров 99)
This lack of transparency and clarity in the legal framework can also significantly complicate implementation of the Convention by the authorities and lead to non-compliance. Подобное отсутствие открытости и ясности в правовых рамках может также значительным образом осложнить осуществление Конвенции соответствующими органами и привести к несоблюдению.
Indeed, we fear that they might complicate the verification regime of the treaty. Более того, мы опасаемся, что это могло бы осложнить режим проверки договора.
Doubts were expressed as to the advisability of establishing for the Court's composition a strict separation between judges with criminal trial experience and those with recognized competence in international law, as this might unduly complicate the election process. Высказывались сомнения относительно целесообразности установления применительно к составу Суда жесткого разграничения между судьями, обладающими опытом в области уголовного правосудия, и судьями, обладающими признанной компетенцией в области международного права, поскольку это может неоправданно осложнить процесс выборов.
Maintaining paragraph 2 might complicate matters and the paragraph might be better deleted, unless it could be simplified. Сохранение пункта 2 может осложнить положение дел, и этот пункт было бы лучше снять, если не удастся упростить его формулировки.
I understand that this can complicate some 'things. This way. Я понимаю, что этот путь может осложнить некоторые вещи
Больше примеров...
Усложнить (примеров 95)
Yes, but it can complicate things. Да, но это может усложнить ситуацию.
I fear it could complicate things even more. Боюсь, что это может усложнить все еще больше.
It might also complicate the work of the Assembly on other issues considered by the Committee, especially in scale years. Это могло бы также усложнить работу Ассамблеи по другим вопросам, рассматриваемым Комитетом, особенно в те годы, когда утверждается шкала взносов.
Our duty is to assist them, not to complicate their task. France attaches importance to the principle of collective security, which lies at the heart of the functioning of our Organization and the international order. Наш долг заключается в том, чтобы облегчить, а не усложнить их задачу. Франция привержена принципу коллективной безопасности, который лежит в основе деятельности нашей Организации и международного порядка.
With the above-mentioned activities and measures, Greece managed to complicate the initialling of the Cooperation Agreement with the EU, which may be an indication that it would continue similar activities during the implementation of the Agreement, due to start on 1 January 1997. В результате вышеуказанных действий и мер Греция смогла усложнить парафирование Соглашения о сотрудничестве с ЕС, что само по себе может служить указанием на то, что она будет придерживаться такого же курса и в ходе осуществления Соглашения, которое должно начаться 1 января 1997 года.
Больше примеров...
Усложнять (примеров 76)
Experience has shown that Chapter VII measures are not always ideal and may further worsen and complicate disputes. Опыт показывает, что меры, предусмотренные Главой VII, не всегда идеальны и могут еще более ухудшать и усложнять споры.
l don't want to complicate my life right now. я не хочу усложнять свою жизнь сейчас.
I wanted to, but... especially last month, at Thomas's tribute, but I also didn't want to... complicate your life. Я хотел, но... особенно в прошлом месяце, на поминках Томаса, но я также не хотел... усложнять тебе жизнь.
So let's not complicate things. Так что давай не будем усложнять.
We don't need to complicate things. Нам не нужно все усложнять.
Больше примеров...
Осложнять (примеров 42)
Moreover, they can complicate peaceful negotiations and relations between and among neighbouring States. Кроме того, они могут осложнять мирные переговоры и отношения между соседними государствами.
First, the dual-use nature of space technology will complicate negotiations. Во-первых, переговоры будет осложнять двойная природа космической технологии.
His Government in no way intended to complicate the task of the special rapporteurs; on the contrary, it reasserted its resolve to cooperate with them in carrying out their mandate. Нигерия не имеет намерения осложнять задачу специальных докладчиков и, напротив, вновь подтверждает свою решимость сотрудничать с ними в выполнении их мандата.
While the question was still under consideration by the Committee on Non-Governmental Organizations, Viet Nam had exercised utmost restraint in order not to complicate the process leading to a suitable solution to the matter. Пока этот вопрос все еще рассматривался Комитетом по неправительственным организациям, Вьетнам проявлял максимальную сдержанность, с тем чтобы не осложнять процесса, ведущего к подходящему разрешению этого вопроса.
Any new initiative should be in line with the Committee's traditional practices and should do nothing to complicate further the process of decolonization of certain Territories. Любая новая инициатива должна соответствовать традиционной практике Комитета и ни в коем случае не должна еще больше осложнять процесс деколонизации некоторых территорий.
Больше примеров...
Затруднить (примеров 46)
However, splits that have occurred within MFDC are likely to complicate efforts to implement the agreement, despite steps by the Government of Senegal to bridge those divisions. Однако раскол, произошедший внутри ДДСК, способен затруднить усилия по осуществлению соглашений, несмотря на шаги, предпринятые правительством Сенегала в целях преодоления раскола.
Delays in the transfer of land are impeding the reintegration of potential beneficiaries into productive activities and are creating other kinds of problems that are likely to complicate the implementation of the agreements. Задержки, связанные с передачей земли, препятствуют реинтеграции потенциальных бенефициаров в производственную деятельность и создают новые проблемы, которые, по всей вероятности, могут затруднить осуществление соглашений.
However, the report violated the procedures established by the General Assembly for the consideration of budget documents, which would complicate matters for the consideration of future funding requests submitted by the Secretary-General and would not allow for rational funding of the Organization. Однако этот доклад нарушает процедуры, установленные Генеральной Ассамблеей для рассмотрения бюджетных документов, что может затруднить рассмотрение будущих просьб о финансировании и не позволить обеспечить рациональное финансирование Организации.
Differences in law across different jurisdictions can significantly complicate these issues. Различия в законодательстве, действующем в разных правовых системах, могут значительно затруднить решение этих вопросов.
It has been a long-standing position of the Norwegian Government that continued or resumed nuclear testing by any country may complicate the negotiations and make universal ratification and implementation of, as well as adherence to, a comprehensive test-ban treaty more difficult. Правительство Норвегии уже давно придерживается мнения, что продолжение или возобновление ядерных испытаний любой страной способно осложнить ход переговоров и затруднить всеобщую ратификацию и осуществление договора о всеобъемлющем запрещении испытаний, а также присоединение к нему.
Больше примеров...
Затруднять (примеров 7)
When a service function is split into more than one location, it can complicate the management and integration of the operation, and create coordination and accountability problems. Если та или иная функция обслуживания начинает выполняться сразу в нескольких местах, это может создавать сложности управленческого плана и затруднять увязку деятельности, вызывая проблемы координации и подотчетности.
Increased sediment mobility and changes in erosion/sedimentation patterns around harbours and access channels could also complicate operations and raise costs through the need for dredging. Повышение мобильности донных отложений и изменения в характере эрозии и образовании отложений в акватории портов и фарватерах также могут затруднять операции и повышать расходы в результате необходимости проведения дноуглубительных работ.
(b) A local currency-based system may complicate comparison of budgets with those of previous years and with the budgets and assessments of other organizations; Ь) использование системы, основанной на мест-ной валюте, может затруднять сопоставление бюджетов с бюджетами за предыдущие годы, а также с бюдже-тами и начисляемыми взносами других организаций;
They may in fact complicate and delay completion of effective clearance and also do unnecessary damage to valuable land in advance of land release. На деле оно может осложнять и затруднять проведение эффективной расчистки и наносить неоправданный ущерб землям в преддверии их высвобождения.
Data on social benefits largely issued by the government may be available through official records although identifying and obtaining data from all potential benefit sources may complicate data collection. Хотя данные о государственных социальных выплатах можно найти в официальной отчетности, идентификация и получение сведений о всех потенциальных источниках таких платежей может затруднять процесс сбора данных.
Больше примеров...
Осложнению (примеров 7)
Furthermore, at this stage, such a proposal serves nothing else, but to complicate and prolong the negotiations. Кроме того, на данном этапе подобные предложения не служат ни чему иному, кроме как осложнению и затягиванию переговоров.
The Ministers oppose activities by any external forces that might complicate or aggravate the situation in the region. Министры выступают против деятельности любых внешних сил, способной привести к осложнению и обострению ситуации в регионе.
We urge all parties to act with utmost responsibility and restraint and to refrain from any acts of a provocative nature, which would surely complicate the already volatile situation. Мы настоятельно призываем все стороны действовать с чувством максимальной ответственности и воздерживаться от любых провокационных актов, которые, безусловно, приведут к осложнению и без того напряженной обстановки.
One participant also pointed out that the categories of chemicals proposed for exclusion were already effectively regulated and that attempting to coordinate with the bodies having jurisdiction over them in his country would unnecessarily complicate and delay the SAICM process. Один из участников также отметил, что предложенные для исключения категории химических веществ уже довольно эффективно регулируются и что попытки наладить координацию с органами, обладающими компетенцией в этих вопросах в его стране, приведут к необоснованному осложнению и замедлению процесса СПМРХВ.
This has helped to complicate the problem and has led to the introduction of a private agenda, delayed a political solution and caused the failure of all conferences and rounds of negotiations aimed at finding a solution. Это способствовало осложнению проблемы и вмешательству действующих лиц с корыстными интересами, обусловило задержку процесса поиска политического решения и обрекло на неудачу все конференции и раунды переговоров, направленные на поиск решения.
Больше примеров...
Усложнению (примеров 10)
Dealing with that group of problems outside the proper bodies for discussion of them could diffuse and complicate international efforts. Рассмотрение целого ряда проблем за пределами существующих для этого органов может привести к ослаблению международных усилий и усложнению проблемы.
Other delegations said that they were in favour of a clarification if this would not complicate the standard and that they should prepare a proposal for the next session. Другие делегации заявили, что они поддерживают такое уточнение, если оно не приведет к усложнению Стандарта, и что предложение должно быть подготовлено к следующей сессии.
Extending the veto will complicate decision-making in the Council and will undermine the credibility of the United Nations. Paralysis comes to mind, and I suspect that that would encourage the major Powers to bypass the Security Council to the detriment of us all. Предоставление такого права приведет к усложнению процесса принятия решений в Совете и подрыву авторитета Организации Объединенных Наций. Напрашивается слово «паралич», и я думаю, что в результате этого ведущие державы получат возможность для обхода Совета Безопасности, что нанесет вред всем нам.
Although in some cases this competitive approach may promote the proposal of a mutually acceptable plan, it may also have the potential to complicate the process and lead to confusion, inefficiency and delay. Хотя в определенных случаях такой конкурентный подход может способствовать представлению взаимоприемлемого плана, он также может привести к усложнению процесса, путанице, неэффективности и задержкам.
The draw-down in cold-war nuclear weapons stockpiles is at last taking place, but we do not see how attempting to prematurely multilateralize this preliminary phase can do anything but complicate and retard progress. Сокращение оставшихся со времен "холодной войны" запасов ядерного оружия наконец началось, но мы не понимаем, как попытки преждевременной материализации этого предварительного этапа могут привести к чему-либо иному, кроме как к усложнению и задержке данного процесса.
Больше примеров...
Осложняется (примеров 8)
Cyclic droughts, floods and natural disasters still complicate development efforts in the region. Развитие региона осложняется цикличными засухами, наводнениями и стихийными бедствиями.
In addition, the particular characteristics of Central and Eastern Europe complicate an analysis of gender equality in social security. Кроме того, анализ гендерного равноправия в сфере социального обеспечения осложняется специфическими особенностями Центральной и Восточной Европы.
Apart from the current deterioration of the security situation on the ground in Darfur, another set of deep-rooted problems have combined to complicate the discussions on security arrangements. Помимо нынешнего ухудшения ситуации с безопасностью на местах в Дарфуре, обсуждение вопросов о мероприятиях в области безопасности осложняется и другими глубоко укоренившимися проблемами.
Different data sources, methodologies and classifications complicate data linking. Увязка данных этих областей статистики осложняется наличием разных источников данных, разных методологий и разных классификаций.
To complicate matters, the Government had to contend with the unintended consequences of development aid. Ситуация осложняется тем, что правительству приходится иметь дело с непредусмотренными последствиями предоставления помощи в целях развития.
Больше примеров...
Усугубить (примеров 6)
While I am encouraged by the Government's efforts, in cooperation with the international community, to stabilize the situation, new threats and challenges continue to emerge that may complicate further an already difficult situation and jeopardize the limited progress made thus far. Хотя меня воодушевляют усилия, предпринимаемые правительством в сотрудничестве с международным сообществом в целях стабилизации положения, по-прежнему возникают проблемы и появляются новые тревожные признаки, которые могут усугубить и без того уже трудную ситуацию и поставить под угрозу ограниченный прогресс, достигнутый до настоящего времени.
Called for providing the necessary assistance to help repatriate refugees and displaced persons of Darfur away from any pressures that may lead to further negative consequences on the entire Sudanese people and complicate the Darfur crisis. призвал к предоставлению необходимой помощи, с тем чтобы оказать содействие в репатриации беженцев и перемещенных лиц из Дарфура с целью оградить их от любых видов давления, которые могут привести к дополнительным отрицательным последствиям для всего суданского народа и усугубить кризис в Дарфуре;
In addition, the profound nature of the various social and economic problems in many middle-income countries can both compound their impact on individual people and complicate their solution. Кроме того, более глубокий характер различных социальных и экономических проблем во многих странах со средним уровнем дохода может как усугубить их воздействие на отдельных граждан, так и затруднить их решение.
Before the facts are out, parties should adopt a prudent approach, refrain from jumping to conclusions and avoid taking any action that may complicate or worsen the situation. Пока не будут установлены факты, сторонам следует придерживаться осмотрительного подхода, не спешить с выводами и не предпринимать каких-либо действий, которые могут усложнить или усугубить ситуацию.
In our view, a military solution to the current situation can only add to the misery and suffering of the people and complicate the already fragile political and security situation in Darfur. С нашей точки зрения, военное решение нынешней ситуации может лишь усугубить мучения и страдания населения и осложнить и без того нестабильную политическую ситуацию и положение в плане безопасности в Дарфуре.
Больше примеров...