Английский - русский
Перевод слова Complicate

Перевод complicate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Осложнить (примеров 99)
Volatile and uncertain revenue flows can complicate not only fiscal management, but also budgetary and long-term planning. Неустойчивый и неопределенный уровень экспортных поступлений может осложнить не только бюджетно-финансовое управление, но и долгосрочное бюджетное планирование.
This unlawful act constitutes an attempt to exacerbate the situation in the region and to complicate the negotiations for a settlement of the Armenian-Azerbaijani conflict within the framework of the OSCE Minsk Group. Эта незаконная акция является попыткой обострить обстановку в регионе и осложнить переговоры по урегулированию армяно-азербайджанского конфликта в рамках Минской группы ОБСЕ.
Linking extraneous issues that are not directly related to the agenda of the Council can only serve to complicate matters and to detract from its original purpose. Обсуждение вопросов, не имеющих прямого отношения к повестке дня работы Совета, может лишь осложнить ситуацию и отвлекать внимание от его основной цели.
On the contrary, at a time when real progress is being achieved in a range of areas, it can only serve to confuse and complicate the basis on which countries enter into such negotiations and to harden positions. Наоборот, в то время, когда в целом ряде областей наблюдается реальный прогресс, это может лишь запутать и осложнить те условия, на основе которых страны вступают в такие переговоры, и побудить их придерживаться жестких позиций.
The Lithuanian Ministry of Foreign Affairs calls on Pakistan and India to refrain from statements and actions which could complicate the tense situation, and at the same time to seek the re-establishment of bilateral dialogue and stability in the region. Литовское министерство иностранных дел призывает Пакистан и Индию воздерживаться от заявлений и действий, которые могли бы осложнить напряженную ситуацию, и в то же время добиваться восстановления двустороннего диалога и стабильности в регионе.
Больше примеров...
Усложнить (примеров 95)
But if I testify that you were killing Bonaparte at the time, that might complicate both of our lives even more. Но если я расскажу, что ты убил Бонапарта в то время, это может ещё больше усложнить жизнь нам обоим.
Such actions are not only likely to lead to tension and instability in the island but also to complicate efforts towards a comprehensive settlement. Такие действия могут не только привести к усилению напряженности и нестабильности на острове, но и усложнить усилия по достижению всеобъемлющего урегулирования.
The view was expressed that allowing the inland performing party to make use of the protection in its own contract could unduly complicate matters, and might not provide sufficient clarity. Была высказана точка зрения о том, что предоставление наземным исполняющим сторонам возможности использовать защитительные оговорки в их собственных договорах может неоправданно усложнить соответствующие вопросы и не обеспечить достаточной определенности.
That's why we've made it our primary goal to spend a large sum of money on an advertising effort to help bring out and complicate the truth about coal. Вот почему нашей приоритетной задачей стала трата большой суммы денег на рекламу, которая поможет раскрыть и усложнить правду об угле.
Having Malcolm here could... Complicate things. То, что Малькольм здесь... может многое усложнить.
Больше примеров...
Усложнять (примеров 76)
Are you saying not to complicate the issue? И ты просишь меня не усложнять ситуации?
The last thing I want is to complicate your life any further. Я не хочу усложнять тебе и без того сложную жизнь.
We wonder whether the Commission is afraid to state the positions of delegations or whether, at the very least, it did not wish to complicate the reports. По-видимому, Комиссия боится заявить о позиции делегаций или же, по меньшей мере, она не хотела усложнять доклады.
As the appointment of a special coordinator on, among other issues, radiological weapons, has thus far been included in the initiative of the five former presidents, I have refrained from formally introducing this proposal now in order not to complicate procedures. Поскольку назначение специального координатора, среди прочего по радиологическому оружию, уже включено в инициативу пятерки бывших председателей, я, чтобы не усложнять процедуры, пока воздержался от официального внесения этого предложения.
In microscopy, photobleaching may complicate the observation of fluorescent molecules, since they will eventually be destroyed by the light exposure necessary to stimulate them into fluorescing. В микроскопии фотообесцвечивание может усложнять наблюдение за флюоресцентными молекулами, так как последние со временем разрушаются при облучении светом, вызывающим флюоресценцию.
Больше примеров...
Осложнять (примеров 42)
Religion should help people cope with questions of existence, not complicate it. Религия должна помогать людям решать вопросы их существования, а не осложнять его.
The set of indicators gives complete information but the multidimensionality can complicate the reading and the analysis of the results. Набор показателей обеспечивает полную информацию, однако многофункциональность может осложнять расшифровку и анализ результатов.
Although the clashes in March and April/May were contained quickly, they reinforced the mistrust between the two sides, which continued to complicate and delay the implementation of the peace agreement. Хотя столкновения в марте и апреле/мае удалось быстро остановить, они лишь укрепили недоверие между двумя сторонами, что продолжало осложнять и задерживать процесс осуществления мирного соглашения.
The existence of pockets of forces behind the other party's lines, especially around the north-south Bo-Kabala axis, is expected to complicate the monitoring of the ceasefire. Наличие анклавов действия сил за линией дислокации другой стороны, особенно на направлении с севера на юг между Бо и Кабалой, по всей видимости, будет осложнять мониторинг прекращения огня.
Why complicate things, Tomas? Но зачем всё осложнять, Томас?
Больше примеров...
Затруднить (примеров 46)
There was a risk that they might complicate rather than facilitate the intergovernmental discussions. Высказываются опасения, что они могут скорее затруднить обсуждение вопросов на межправительственном уровне, чем способствовать ему.
In addition, the profound nature of the various social and economic problems in many middle-income countries can both compound their impact on individual people and complicate their solution. Кроме того, более глубокий характер различных социальных и экономических проблем во многих странах со средним уровнем дохода может как усугубить их воздействие на отдельных граждан, так и затруднить их решение.
The enemies of Afghanistan intentionally seize opportunities to use civilians in combat in order to complicate the response of international and national security forces. Враги Афганистана умышленно используют мирных граждан для участия в боевых действиях, чтобы тем самым затруднить принятие ответных мер со стороны международных и национальных сил безопасности.
In this regard, it should be noted that a few delegations felt that ambitious efforts to reform the agenda at this juncture might rather distract or complicate our efforts in the process of reaching a consensus on the programme of work. В этом контексте следует отметить, что, по мнению ряда делегаций, масштабные усилия по реформированию повестки дня на нынешнем этапе могут отвлечь наше внимание или затруднить наши усилия в плане достижения консенсуса по программе работы.
The use of force can complicate efforts to reach a settlement and bring about a further escalation of the crisis, with unpredictable consequences. Подобные меры насилия способны еще более затруднить поиск путей урегулирования и повлечь за собой дальнейшее обострение кризиса с непредсказуемыми последствиями.
Больше примеров...
Затруднять (примеров 7)
When a service function is split into more than one location, it can complicate the management and integration of the operation, and create coordination and accountability problems. Если та или иная функция обслуживания начинает выполняться сразу в нескольких местах, это может создавать сложности управленческого плана и затруднять увязку деятельности, вызывая проблемы координации и подотчетности.
Viet Nam hoped that the national reconciliation process in Myanmar would soon be successfully concluded and stressed that the international community should encourage rather than complicate the process. Вьетнам надеется, что процесс национального примирения в Мьянме будет вскоре успешно завершен, и подчеркивает, что международное сообщество должно содействовать этому процессу, а не затруднять его.
Increased sediment mobility and changes in erosion/sedimentation patterns around harbours and access channels could also complicate operations and raise costs through the need for dredging. Повышение мобильности донных отложений и изменения в характере эрозии и образовании отложений в акватории портов и фарватерах также могут затруднять операции и повышать расходы в результате необходимости проведения дноуглубительных работ.
(b) A local currency-based system may complicate comparison of budgets with those of previous years and with the budgets and assessments of other organizations; Ь) использование системы, основанной на мест-ной валюте, может затруднять сопоставление бюджетов с бюджетами за предыдущие годы, а также с бюдже-тами и начисляемыми взносами других организаций;
They may in fact complicate and delay completion of effective clearance and also do unnecessary damage to valuable land in advance of land release. На деле оно может осложнять и затруднять проведение эффективной расчистки и наносить неоправданный ущерб землям в преддверии их высвобождения.
Больше примеров...
Осложнению (примеров 7)
Believing that attempts to influence the character of those talks would complicate matters, his delegation would abstain in the vote. Считая, что попытки, нацеленные на оказание воздействия на характер этих переговоров, приведут к осложнению положения, его делегация воздержится при голосовании.
The Ministers oppose activities by any external forces that might complicate or aggravate the situation in the region. Министры выступают против деятельности любых внешних сил, способной привести к осложнению и обострению ситуации в регионе.
We urge all parties to act with utmost responsibility and restraint and to refrain from any acts of a provocative nature, which would surely complicate the already volatile situation. Мы настоятельно призываем все стороны действовать с чувством максимальной ответственности и воздерживаться от любых провокационных актов, которые, безусловно, приведут к осложнению и без того напряженной обстановки.
One participant also pointed out that the categories of chemicals proposed for exclusion were already effectively regulated and that attempting to coordinate with the bodies having jurisdiction over them in his country would unnecessarily complicate and delay the SAICM process. Один из участников также отметил, что предложенные для исключения категории химических веществ уже довольно эффективно регулируются и что попытки наладить координацию с органами, обладающими компетенцией в этих вопросах в его стране, приведут к необоснованному осложнению и замедлению процесса СПМРХВ.
This has helped to complicate the problem and has led to the introduction of a private agenda, delayed a political solution and caused the failure of all conferences and rounds of negotiations aimed at finding a solution. Это способствовало осложнению проблемы и вмешательству действующих лиц с корыстными интересами, обусловило задержку процесса поиска политического решения и обрекло на неудачу все конференции и раунды переговоров, направленные на поиск решения.
Больше примеров...
Усложнению (примеров 10)
The Specialized Section agreed that this could be useful if it would not complicate the standard. Специализированная секция согласилась с тем, что такое уточнение может быть полезным, если оно не приведет к усложнению стандарта.
Rounding to this level is not expected to complicate programming of the automated steering controller and will decrease the variability in the number of required test runs. Как ожидается, округление до этой величины не приведет к усложнению программирования автоматического механизма рулевого управления и позволит снизить уровень дисперсии результатов, полученных в ходе проведения необходимого числа испытательных прогонов.
He hoped that no attempt would be made to abandon the budgetary procedures which had been so carefully worked out in General Assembly resolution 41/213; any attempt to do so would immensely complicate the entire budget process. Оратор надеется, что не будет предприниматься попыток, с тем чтобы отказаться от бюджетных процедур, которые были столь тщательным образом выработаны в резолюции 41/213 Генеральной Ассамблеи; любые попытки добиться этого привели бы к чрезмерному усложнению всего бюджетного процесса.
The draw-down in cold-war nuclear weapons stockpiles is at last taking place, but we do not see how attempting to prematurely multilateralize this preliminary phase can do anything but complicate and retard progress. Сокращение оставшихся со времен "холодной войны" запасов ядерного оружия наконец началось, но мы не понимаем, как попытки преждевременной материализации этого предварительного этапа могут привести к чему-либо иному, кроме как к усложнению и задержке данного процесса.
Although including these parties in plan negotiation in particular cases may assist in the proposal of an acceptable plan, it also has the potential, if adopted as a general principle, to complicate and lengthen the duration of the process. Хотя включение этих сторон в обсуждение плана в том или ином конкретном случае может способствовать представлению приемлемого плана, такая процедура, будучи принятой в качестве общего принципа, может также привести к усложнению и затягиванию производства.
Больше примеров...
Осложняется (примеров 8)
In addition, the particular characteristics of Central and Eastern Europe complicate an analysis of gender equality in social security. Кроме того, анализ гендерного равноправия в сфере социального обеспечения осложняется специфическими особенностями Центральной и Восточной Европы.
Apart from the current deterioration of the security situation on the ground in Darfur, another set of deep-rooted problems have combined to complicate the discussions on security arrangements. Помимо нынешнего ухудшения ситуации с безопасностью на местах в Дарфуре, обсуждение вопросов о мероприятиях в области безопасности осложняется и другими глубоко укоренившимися проблемами.
Differences in recording and reporting procedures, disease classification and financial restrictions, and variations in the legal basis for reporting between countries often complicate the picture. Общая картина часто осложняется различиями в процедурах регистрации и представления данных, классификации болезней и финансовыми ограничениями, а также различиями в нормативных положениях , регулирующих вопросы представления отчетности.
To complicate matters, the Government had to contend with the unintended consequences of development aid. Ситуация осложняется тем, что правительству приходится иметь дело с непредусмотренными последствиями предоставления помощи в целях развития.
To complicate things, there are still widespread attacks on humanitarian workers. Ситуация еще больше осложняется продолжающимися нападениями на сотрудников гуманитарных организаций.
Больше примеров...
Усугубить (примеров 6)
Called for providing the necessary assistance to help repatriate refugees and displaced persons of Darfur away from any pressures that may lead to further negative consequences on the entire Sudanese people and complicate the Darfur crisis. призвал к предоставлению необходимой помощи, с тем чтобы оказать содействие в репатриации беженцев и перемещенных лиц из Дарфура с целью оградить их от любых видов давления, которые могут привести к дополнительным отрицательным последствиям для всего суданского народа и усугубить кризис в Дарфуре;
In addition, the profound nature of the various social and economic problems in many middle-income countries can both compound their impact on individual people and complicate their solution. Кроме того, более глубокий характер различных социальных и экономических проблем во многих странах со средним уровнем дохода может как усугубить их воздействие на отдельных граждан, так и затруднить их решение.
Before the facts are out, parties should adopt a prudent approach, refrain from jumping to conclusions and avoid taking any action that may complicate or worsen the situation. Пока не будут установлены факты, сторонам следует придерживаться осмотрительного подхода, не спешить с выводами и не предпринимать каких-либо действий, которые могут усложнить или усугубить ситуацию.
Rather than taking measures such as the Court's decision, which, under the pretext of doing justice, could complicate peace efforts and increase instability, we merely seek to support the political process through other means. Вместо того, чтобы принимать такие меры, как упомянутое выше решение Суда, которое под предлогом оправления правосудия может затруднить мирные усилия и усугубить нестабильность, мы просто просим поддержать политический процесс другими средствами.
In our view, a military solution to the current situation can only add to the misery and suffering of the people and complicate the already fragile political and security situation in Darfur. С нашей точки зрения, военное решение нынешней ситуации может лишь усугубить мучения и страдания населения и осложнить и без того нестабильную политическую ситуацию и положение в плане безопасности в Дарфуре.
Больше примеров...