Английский - русский
Перевод слова Complicate

Перевод complicate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Осложнить (примеров 99)
They requested the parties to refrain from any action or decision in the field that could complicate negotiations. Они обратились к сторонам с просьбой воздерживаться от любых действий или решений в этой области, которые могли бы осложнить переговоры.
The use of different wording, as in the existing CRTD Convention, would, however, complicate the interpretation. Использование же иной формулировки, как это имеет место в нынешнем тексте КГПОГ, может осложнить задачу интерпретации.
It is up to the other signatories to strictly abide by all provisions of the Declaration, especially the commitment not to conduct activities that would complicate or endanger the peace and affect peace and stability in the region. Необходимо, чтобы другие стороны, подписавшие Декларацию, также строго соблюдали все ее положения, в частности выполняли обязательство не осуществлять деятельность, которая может осложнить мирную обстановку или поставить ее под угрозу и негативно повлиять на мир и стабильность в регионе.
It should be noted, however, that proceedings may also be delayed at the instigation of one of the parties, in order to complicate the litigation. Справедливости ради следует отметить, что затягивание процесса происходит и по инициативе одной из сторон с целью осложнить судебное разбирательство.
However, in some cases it could be argued that the separate bodies must be allowed enough room for manoeuvre in fulfilling their mandate and that interference from other bodies might complicate and blur the decision-making process unnecessarily. Однако некоторые могут возразить, что отдельным органам необходимо предоставить достаточную свободу действий для выполнения их мандата и что вмешательство других органов может излишне осложнить и ослабить процесс принятия решений.
Больше примеров...
Усложнить (примеров 95)
Yes, but it can complicate things. Да, но это может усложнить ситуацию.
I fear it could complicate things even more. Боюсь, что это может усложнить все еще больше.
The view was expressed that this criterion was superfluous and could unnecessarily complicate the definition of the rules governing the responsibility of international organizations. Была высказана точка зрения, согласно которой данный критерий является избыточным и может неоправданно усложнить определение норм, регулирующих ответственность международных организаций.
You could have brought my daughter to me, but instead you chose to complicate our arrangement by investigating things that don't concern you. Ты мог бы привести мою дочь мне, но вместо этого ты решил усложнить нашу договоренность, копаясь в том, что тебя не касается.
How would you complicate it? Как его можно усложнить?
Больше примеров...
Усложнять (примеров 76)
Look, I never meant to complicate your life or anything. Послушай, я ни коим образом не собирался усложнять твою жизнь.
You made it so simple for her, and she had to complicate it. Вы так всё упростили, что ей пришлось усложнять.
A view was also expressed that the proliferation of a multitude of instruments covering various aspects of the transparency question must be avoided in order not to complicate reporting requirements, and that work should instead focus on the expansion of the United Nations Register. Было высказано также мнение о том, что, чтобы не усложнять требования в отношении отчетности, необходимо избегать размножения многочисленных инструментов, охватывающих различные аспекты вопроса о транспарентности; вместо этого следует сосредоточить работу на расширении Регистра Организации Объединенных Наций.
We wonder whether the Commission is afraid to state the positions of delegations or whether, at the very least, it did not wish to complicate the reports. По-видимому, Комиссия боится заявить о позиции делегаций или же, по меньшей мере, она не хотела усложнять доклады.
According to a second view, the topic should not be extended to the protection offered by international organizations, so as not to complicate the Commission's task. Согласно второй точке зрения, тема не должна включать защиту, предоставляемую международными организациями, с тем чтобы не усложнять задачу Комиссии.
Больше примеров...
Осложнять (примеров 42)
The problem of uncleared land-mines continues to complicate the execution of the United Nations mission in a number of countries. Проблема необезвреженных наземных мин продолжает осложнять осуществление миссий Организации Объединенных Наций в ряде стран.
The set of indicators gives complete information but the multidimensionality can complicate the reading and the analysis of the results. Набор показателей обеспечивает полную информацию, однако многофункциональность может осложнять расшифровку и анализ результатов.
Firstly, with regard to the scope of the topic, the study should not extend to the protection offered to international organizations, so as not to complicate the Commission's task. Относительно того, что касается прежде всего установления границ темы, наблюдатель от Швейцарии считает, что исследование - чтобы не осложнять задачу КМП, - не должно касаться защиты, предоставляемой международными организациями.
We believe that the parties to the dispute should abide by the relevant norms governing international law and the principles for the peaceful settlement of international disputes so as not to complicate and magnify the problem. Мы считаем, что сторонам в споре надлежит следовать соответствующим регулирующим международное право нормам и принципам мирного урегулирования международных споров таким образом, чтобы не осложнять и не преувеличивать проблему.
The use of health facilities by the Afghan National Security Forces, including the one occupied by the Afghan National Police since the spring of 2008 in Kandahar province, is likely to complicate the security of these facilities in the conflict. Использование медицинских учреждений афганскими Национальными силами безопасности, как, например, в случае одного такого учреждения в провинции Кандагар, которое Афганская национальная полиция занимает с весны 2008 года, не может не осложнять обеспечение безопасности таких учреждений в ходе конфликта.
Больше примеров...
Затруднить (примеров 46)
The obligation to refer to tables would be liable to complicate and delay the effective application of emergency measures in the event of an accident. Обязанность сверяться с таблицами могла бы затруднить и замедлить эффективное применение аварийных мер в случае дорожно-транспортного происшествия.
However, the report violated the procedures established by the General Assembly for the consideration of budget documents, which would complicate matters for the consideration of future funding requests submitted by the Secretary-General and would not allow for rational funding of the Organization. Однако этот доклад нарушает процедуры, установленные Генеральной Ассамблеей для рассмотрения бюджетных документов, что может затруднить рассмотрение будущих просьб о финансировании и не позволить обеспечить рациональное финансирование Организации.
Differences in law across different jurisdictions can significantly complicate these issues. Различия в законодательстве, действующем в разных правовых системах, могут значительно затруднить решение этих вопросов.
It has been a long-standing position of the Norwegian Government that continued or resumed nuclear testing by any country may complicate the negotiations and make universal ratification and implementation of, as well as adherence to, a comprehensive test-ban treaty more difficult. Правительство Норвегии уже давно придерживается мнения, что продолжение или возобновление ядерных испытаний любой страной способно осложнить ход переговоров и затруднить всеобщую ратификацию и осуществление договора о всеобъемлющем запрещении испытаний, а также присоединение к нему.
Maintaining a number of different priority positions for many types of claims has the potential to complicate the basic goals of the insolvency process and to make the achievement of an efficient and effective process difficult. Сохранение ряда различных приоритетных позиций в отношении многочисленных видов требований может усложнить достижение базовых целей процедур несостоятельности и затруднить обеспечение эффективного и действенного производства.
Больше примеров...
Затруднять (примеров 7)
When a service function is split into more than one location, it can complicate the management and integration of the operation, and create coordination and accountability problems. Если та или иная функция обслуживания начинает выполняться сразу в нескольких местах, это может создавать сложности управленческого плана и затруднять увязку деятельности, вызывая проблемы координации и подотчетности.
Increased sediment mobility and changes in erosion/sedimentation patterns around harbours and access channels could also complicate operations and raise costs through the need for dredging. Повышение мобильности донных отложений и изменения в характере эрозии и образовании отложений в акватории портов и фарватерах также могут затруднять операции и повышать расходы в результате необходимости проведения дноуглубительных работ.
(b) A local currency-based system may complicate comparison of budgets with those of previous years and with the budgets and assessments of other organizations; Ь) использование системы, основанной на мест-ной валюте, может затруднять сопоставление бюджетов с бюджетами за предыдущие годы, а также с бюдже-тами и начисляемыми взносами других организаций;
They may in fact complicate and delay completion of effective clearance and also do unnecessary damage to valuable land in advance of land release. На деле оно может осложнять и затруднять проведение эффективной расчистки и наносить неоправданный ущерб землям в преддверии их высвобождения.
Data on social benefits largely issued by the government may be available through official records although identifying and obtaining data from all potential benefit sources may complicate data collection. Хотя данные о государственных социальных выплатах можно найти в официальной отчетности, идентификация и получение сведений о всех потенциальных источниках таких платежей может затруднять процесс сбора данных.
Больше примеров...
Осложнению (примеров 7)
Furthermore, at this stage, such a proposal serves nothing else, but to complicate and prolong the negotiations. Кроме того, на данном этапе подобные предложения не служат ни чему иному, кроме как осложнению и затягиванию переговоров.
We urge all parties to act with utmost responsibility and restraint and to refrain from any acts of a provocative nature, which would surely complicate the already volatile situation. Мы настоятельно призываем все стороны действовать с чувством максимальной ответственности и воздерживаться от любых провокационных актов, которые, безусловно, приведут к осложнению и без того напряженной обстановки.
One participant also pointed out that the categories of chemicals proposed for exclusion were already effectively regulated and that attempting to coordinate with the bodies having jurisdiction over them in his country would unnecessarily complicate and delay the SAICM process. Один из участников также отметил, что предложенные для исключения категории химических веществ уже довольно эффективно регулируются и что попытки наладить координацию с органами, обладающими компетенцией в этих вопросах в его стране, приведут к необоснованному осложнению и замедлению процесса СПМРХВ.
Rejects and condemn any institutional evolution of the Island of Mayotte which would tend to remove it from the integrity of the Comoro as a whole and complicate efforts exerted with a view to achieve a final settlement of the dispute. отвергает и осуждает любое изменение институционального статуса острова Майотта, которое может привести к его выводу из состава Коморских Островов как единого целого и к осложнению усилий, предпринимаемых в целях окончательного урегулирования этого спора;
This has helped to complicate the problem and has led to the introduction of a private agenda, delayed a political solution and caused the failure of all conferences and rounds of negotiations aimed at finding a solution. Это способствовало осложнению проблемы и вмешательству действующих лиц с корыстными интересами, обусловило задержку процесса поиска политического решения и обрекло на неудачу все конференции и раунды переговоров, направленные на поиск решения.
Больше примеров...
Усложнению (примеров 10)
Rounding to this level is not expected to complicate programming of the automated steering controller and will decrease the variability in the number of required test runs. Как ожидается, округление до этой величины не приведет к усложнению программирования автоматического механизма рулевого управления и позволит снизить уровень дисперсии результатов, полученных в ходе проведения необходимого числа испытательных прогонов.
Other delegations said that they were in favour of a clarification if this would not complicate the standard and that they should prepare a proposal for the next session. Другие делегации заявили, что они поддерживают такое уточнение, если оно не приведет к усложнению Стандарта, и что предложение должно быть подготовлено к следующей сессии.
He hoped that no attempt would be made to abandon the budgetary procedures which had been so carefully worked out in General Assembly resolution 41/213; any attempt to do so would immensely complicate the entire budget process. Оратор надеется, что не будет предприниматься попыток, с тем чтобы отказаться от бюджетных процедур, которые были столь тщательным образом выработаны в резолюции 41/213 Генеральной Ассамблеи; любые попытки добиться этого привели бы к чрезмерному усложнению всего бюджетного процесса.
Extending the veto will complicate decision-making in the Council and will undermine the credibility of the United Nations. Paralysis comes to mind, and I suspect that that would encourage the major Powers to bypass the Security Council to the detriment of us all. Предоставление такого права приведет к усложнению процесса принятия решений в Совете и подрыву авторитета Организации Объединенных Наций. Напрашивается слово «паралич», и я думаю, что в результате этого ведущие державы получат возможность для обхода Совета Безопасности, что нанесет вред всем нам.
Although including these parties in plan negotiation in particular cases may assist in the proposal of an acceptable plan, it also has the potential, if adopted as a general principle, to complicate and lengthen the duration of the process. Хотя включение этих сторон в обсуждение плана в том или ином конкретном случае может способствовать представлению приемлемого плана, такая процедура, будучи принятой в качестве общего принципа, может также привести к усложнению и затягиванию производства.
Больше примеров...
Осложняется (примеров 8)
Cyclic droughts, floods and natural disasters still complicate development efforts in the region. Развитие региона осложняется цикличными засухами, наводнениями и стихийными бедствиями.
In addition, the particular characteristics of Central and Eastern Europe complicate an analysis of gender equality in social security. Кроме того, анализ гендерного равноправия в сфере социального обеспечения осложняется специфическими особенностями Центральной и Восточной Европы.
Apart from the current deterioration of the security situation on the ground in Darfur, another set of deep-rooted problems have combined to complicate the discussions on security arrangements. Помимо нынешнего ухудшения ситуации с безопасностью на местах в Дарфуре, обсуждение вопросов о мероприятиях в области безопасности осложняется и другими глубоко укоренившимися проблемами.
Different data sources, methodologies and classifications complicate data linking. Увязка данных этих областей статистики осложняется наличием разных источников данных, разных методологий и разных классификаций.
To complicate matters, the Government had to contend with the unintended consequences of development aid. Ситуация осложняется тем, что правительству приходится иметь дело с непредусмотренными последствиями предоставления помощи в целях развития.
Больше примеров...
Усугубить (примеров 6)
While I am encouraged by the Government's efforts, in cooperation with the international community, to stabilize the situation, new threats and challenges continue to emerge that may complicate further an already difficult situation and jeopardize the limited progress made thus far. Хотя меня воодушевляют усилия, предпринимаемые правительством в сотрудничестве с международным сообществом в целях стабилизации положения, по-прежнему возникают проблемы и появляются новые тревожные признаки, которые могут усугубить и без того уже трудную ситуацию и поставить под угрозу ограниченный прогресс, достигнутый до настоящего времени.
Called for providing the necessary assistance to help repatriate refugees and displaced persons of Darfur away from any pressures that may lead to further negative consequences on the entire Sudanese people and complicate the Darfur crisis. призвал к предоставлению необходимой помощи, с тем чтобы оказать содействие в репатриации беженцев и перемещенных лиц из Дарфура с целью оградить их от любых видов давления, которые могут привести к дополнительным отрицательным последствиям для всего суданского народа и усугубить кризис в Дарфуре;
In addition, the profound nature of the various social and economic problems in many middle-income countries can both compound their impact on individual people and complicate their solution. Кроме того, более глубокий характер различных социальных и экономических проблем во многих странах со средним уровнем дохода может как усугубить их воздействие на отдельных граждан, так и затруднить их решение.
Rather than taking measures such as the Court's decision, which, under the pretext of doing justice, could complicate peace efforts and increase instability, we merely seek to support the political process through other means. Вместо того, чтобы принимать такие меры, как упомянутое выше решение Суда, которое под предлогом оправления правосудия может затруднить мирные усилия и усугубить нестабильность, мы просто просим поддержать политический процесс другими средствами.
In our view, a military solution to the current situation can only add to the misery and suffering of the people and complicate the already fragile political and security situation in Darfur. С нашей точки зрения, военное решение нынешней ситуации может лишь усугубить мучения и страдания населения и осложнить и без того нестабильную политическую ситуацию и положение в плане безопасности в Дарфуре.
Больше примеров...