Английский - русский
Перевод слова Complementarity

Перевод complementarity с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Взаимодополняемость (примеров 707)
The European Union wished to stress its complementarity with the Ottawa Convention. Европейский союз хотел бы подчеркнуть его взаимодополняемость с Оттавской конвенцией.
The conflict there is a stumbling block preventing the fulfilment of the hopes of the peoples of the Mahgreb for good relations, complementarity, stability, prosperity and peace. Этот конфликт является камнем преткновения, который препятствует осуществлению надежд народов Магриба на хорошие отношения, взаимодополняемость, стабильность, процветание и мир.
The Director of the Sustainable Energy Division noted that the complementarity of the work programmes among the Regional Commissions had been examined in the context of the publication Financing Global Climate Change Mitigation. Директор Отдела устойчивой энергетики отметил, что в связи с публикацией "Финансирование деятельности по смягчению глобального изменения климата" была рассмотрена взаимодополняемость программ работы региональных комиссий.
In order to maximize the impact of development efforts, coherence and complementarity has to be ensured among the different actors in development cooperation. Чтобы добиться максимальной результативности усилий в области развития, необходимо обеспечить согласованность и взаимодополняемость действий различных партнеров по сотрудничеству в целях развития.
C. Complementarity with other inter-agency initiatives С. Взаимодополняемость межучрежденческих инициатив
Больше примеров...
Комплементарность (примеров 36)
The International Criminal Court can be seen as recognizing complementarity as an exception to that prerogative. Можно считать, что Международный уголовный суд признает комплементарность как исключение из этой прерогативы.
It believed that the Statute offered sufficient guarantees to ensure adequate complementarity between the Court and national jurisdictions. Она действительно считает, что в этом документе содержатся достаточные гарантии для того, чтобы обеспечить желаемую комплементарность Суда и национальных судебных органов.
Complementarity did not diminish the responsibility of States with respect to investigation and prosecution. Комплементарность не умоляет ответственности государств в области расследования и судебного преследования.
Complementarity was at the heart of the jurisdictional relationship between the international criminal court and national courts and any text on that issue should stress that it was the primary duty of States to investigate and prosecute those accused of committing the crimes within the international court's jurisdiction. Комплементарность является сердцевиной юрисдикционных отношений между международным уголовным судом и национальными судами, и любой текст по данной теме должен подчеркивать, что первейшая обязанность государств - это расследование и наказание обвиняемых в совершении таких преступлений в рамках юрисдикции международного суда.
The facilitation of consultative processes and cooperation at all levels will ensure consistency and complementarity in the implementation of The Strategy. Содействие консультативным процессам и сотрудничеству на всех уровнях обеспечит согласованность и комплементарность действий в процессе осуществления Стратегии.
Больше примеров...
Дополняемость (примеров 20)
In the practical division of tasks between the United Nations and the CSCE, it is important to avoid duplication and to emphasize the complementarity of their activities. При практическом распределении задач между Организацией Объединенных Наций и СБСЕ важно избегать дублирования и подчеркнуть дополняемость их деятельности.
The Committee has made considerable progress during both its sessions on key issues such as complementarity, jurisdiction and judicial cooperation between States and the international criminal court. На обеих сессиях Комитет добился значительного прогресса в отношении таких ключевых вопросов, как дополняемость, юрисдикция и судебное сотрудничество между государствами и международным уголовным судом.
The dominant jurisdiction should be clearly established where there is a dual possibility for the exercise of penal authority, confirming among other principles that of the complementarity of the International Criminal Court; необходимо четко установить юрисдикцию, преобладающую в условиях двойной возможности исполнения уголовной власти, что подтверждает среди прочих принципов дополняемость Международного уголовного суда;
4/ It was pointed out that complementarity might be regarded not as a principle but rather as an objective to be achieved. 4/ Было также отмечено, что дополняемость может рассматриваться не в качестве принципа, а скорее в качестве цели, к которой следует стремиться.
To ensure complementarity of action, UNHCR developed a refugee coordination model, which outlines the interface with the IASC cluster system for internal displacement and applies lessons drawn from the implementation of the Transformative Agenda and its principles of leadership, accountability and coordination. Чтобы обеспечить дополняемость действий, УВКБ ООН разработало модель координации в отношении беженцев, которая очерчивает смычку с кластерной системой МПК в отношении внутреннего перемещения и применяет уроки, извлеченные из реализации программы преобразований и ее принципов лидерства, подотчетности и координации.
Больше примеров...
Взаимодополняющий характер (примеров 81)
Preambular paragraph 8 of the resolution specifically recognizes the complementarity of such measures, and in the future we hope that the operative paragraphs of this resolution will reflect this understanding. В пункте 8 преамбулы обсуждаемой резолюции конкретно признается взаимодополняющий характер таких мер, и мы надеемся, что в будущем это понимание найдет свое отражение и в пунктах постановляющей части резолюции.
They reaffirmed the complementarity of both organizations. Они подтвердили взаимодополняющий характер деятельности обеих организаций.
The packages should be presented in the overall context of sectoral priorities which identify interlinkages and complementarity of activities required within sectors. Пакеты должны представляться в общих рамках секторальных приоритетов, которые указывают на взаимосвязь и взаимодополняющий характер мероприятий, требующихся в каждом секторе.
Nevertheless, their activities were complementary and the College was working with both organizations to find ways of strengthening their complementarity and their collaboration. Тем не менее их деятельность носит взаимодополняющий характер, и Колледж взаимодействует с обеими организациями в поиске путей усиления их взаимодополняемости и развития сотрудничества между ними.
As stated in the Conceptual Framework, complementarity of gender and generation distinctions insures completeness of interrelations: equal cooperation between a man and a woman and close interrelations between generations determine mutual adoptability of cultural values and constructive behavioural patterns. Как указано в этом концептуальном документе, взаимодополняющий характер гендерных и возрастных признаков служит основой для полноценного взаимодействия: равноправное сотрудничество между мужчиной и женщиной и тесные взаимоотношения между поколениями определяют возможность взаимной адаптивности культурных ценностей и развитие конструктивных моделей поведения.
Больше примеров...
Взаимодополняющего характера (примеров 24)
For its part, OAU is addressing the issue of freedom of movement of persons throughout the region as well as questions related to a greater cooperation between AEC and regional economic communities for further complementarity and for pooling resources. Со своей стороны, ОАЕ занимается вопросом свободы передвижения лиц в регионе, а также вопросами расширения сотрудничества АЭС и региональных экономических сообществ в интересах развития взаимодополняющего характера и объединения ресурсов региона.
In view of the clear complementarity of its goals with those set forth in the Charter of the United Nations, the granting to WAEMU of observer status with the United Nations General Assembly would open the way to increased inter-institutional dialogue which would be beneficial to both organizations. Ввиду несомненного взаимодополняющего характера целей ЮЕМОА и целей, провозглашенных в Уставе Организации Объединенных Наций, предоставление Союзу статуса наблюдателя при Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций откроет возможность для активизации диалога, который пойдет на пользу обеим организациям.
The Japanese delegate stressed the importance of ownership, country-specific approaches and the importance of the complementarity of aid approaches. Делегация Японии подчеркнула важность национальной ответственности за реализацию инициатив, применения конкретных страновых подходов, а также указала на большое значение взаимодополняющего характера подходов к вопросам оказания помощи.
That had contributed to the achievement of complementarity and to the avoidance of duplication of activities. Это способствовало обеспечению взаимодополняющего характера деятельности, а также позволило избегать дублирования мероприятий.
The Committee believes that this approach facilitates complementarity of the oversight functions of the United Nations and its entities. Комитет считает, что такой подход способствует приданию деятельности надзорных подразделений Организации Объединенных Наций и ее структур взаимодополняющего характера.
Больше примеров...
Взаимодействия (примеров 84)
The ICRC views that complementarity as flowing from the respective mandates, expertise and operating methods and procedures of the various organizations involved. МККК считает взаимодополняемость естественным результатом взаимодействия соответствующих мандатов, опыта и оперативных методов и процедур различных задействованных организаций.
The Security Council is not being asked to delegate some of its responsibilities to those regional organizations but, rather, to make good use of the contributions of such organizations through improved interaction, on the basis of the principles of complementarity and comparative advantage. Совет Безопасности не просят делегировать часть своих обязанностей региональным организациям; наоборот, речь идет о том, чтобы надлежащим образом использовать вклад таких организаций на основе лучшего взаимодействия, при соблюдении принципов взаимодополняемости и сравнительных преимуществ.
Therefore, the dialogue must explore ways to ensure complementarity and the creation of synergy among the various forms of cooperation at the bilateral, regional, inter-regional and multilateral levels, involving not only Governments but also all relevant parts of the United Nations system and other stakeholders. Поэтому в ходе диалога необходимо изучить пути обеспечения дополняемости и взаимодействия между различными сторонами в контексте сотрудничества на двустороннем, региональном, межрегиональном и многостороннем уровнях при участии не только правительств, но и всех соответствующих органов и учреждений системы Организации Объединенных Наций и других субъектов.
We are willing to play an active role in efforts to improve complementarity and interoperability among the United Nations system, the Red Cross and Red Crescent network and the community of non-governmental organizations. Мы готовы играть активную роль в усилиях по повышению уровня взаимодополняемости и взаимодействия между системой Организации Объединенных Наций, сетью Красного Креста и Красного Полумесяца и сообществом неправительственных организаций.
Yuval Avital's work is focused on the research of intercultural relations, based on dialogue as a way to show hidden symmetries and complementarity inherent in the culture. В своих работах Юваль Авиталь занимается исследованием взаимодействия между культурами, выбирая диалог как средство изучения скрытых сходств и взаимодополняющих элементов в различных культурах, которые составляют общую мировую систему.
Больше примеров...
Комплиментарности (примеров 9)
Hence the working assumptions included in this budget are built around a well functioning complementarity regime. В этой связи рабочие предположения настоящего бюджета имеют в своей основе должным образом функционирующий режим комплиментарности.
The Court is based on the very principle of complementarity that I mentioned earlier. Суд основан на том самом принципе комплиментарности, о котором я упоминал ранее.
The very principle of complementarity obliges the Court to defer to national prosecutions and places the primary responsibility upon States to prosecute their nationals responsible for crimes within the jurisdiction of the Court. Сам принцип комплиментарности обязывает Суд передавать национальным обвинительным органам и ведомствам главную ответственность, лежащую на государствах, в плане преследования своих граждан, ответственных за преступления, подпадающих под юрисдикцию Суда.
In the spirit of the Platform for Cooperative Security, which sets out the importance of complementarity and coordination with other international organizations, the OSCE Mediterranean Dialogue complements that of other organizations promoting partnership with Mediterranean Partners. В духе Платформы по вопросам безопасности, основанной на сотрудничестве, в которой подчеркивается важность комплиментарности и координации действий с другими международными организациями, Средиземноморский диалог ОБСЕ дополняет деятельность других организаций, содействующих установлению сотрудничества со средиземноморскими партнерами.
In order to ensure complementarity and to avoid any overlapping with existing review mechanisms, the information produced by such review mechanisms should be used whenever possible. В целях обеспечения комплиментарности с действующими механизмами обзора и избежания дублирования усилий во всех случаях, когда это представляется возможным, необходимо использовать информацию, исходящую от этих механизмов обзора.
Больше примеров...
Взаимодополняющих (примеров 14)
This is an important area of complementarity and synergy between the United Nations and the OSCE. Это важная сфера взаимодополняющих и согласованных усилий Организации Объединенных Наций и ОБСЕ.
In instances when both optical and radar satellite images are available, the two can be merged to exploit the complementarity that exists between the two data sets. В тех случаях, когда имеются оптические изображения и спутниковые изображения, полученные с помощью бортовой РЛС, эти два вида изображений могут объединяться с целью выявления взаимодополняющих характеристик между обоими массивами данных.
In response to the request of Member States to eliminate any duplication between the two publications, a detailed comparison of the contents of the Repertoire and the Repertory has been carried out in order to determine the extent of duplication as well as the complementarity between them. В ответ на просьбу государств-членов устранить какие-либо дублирующие элементы в этих двух справочниках было проведено подробное сопоставление содержания справочников с целью определения дублирующих, а также взаимодополняющих элементов в этих изданиях.
Yuval Avital's work is focused on the research of intercultural relations, based on dialogue as a way to show hidden symmetries and complementarity inherent in the culture. В своих работах Юваль Авиталь занимается исследованием взаимодействия между культурами, выбирая диалог как средство изучения скрытых сходств и взаимодополняющих элементов в различных культурах, которые составляют общую мировую систему.
The representative of the International Labour Office commented on the complementarity that has long existed between the work of the Committee on Economic, Social and Cultural Rights and ILO supervisory bodies. Представитель Международного бюро труда рассказал о традиционных взаимодополняющих усилиях Комитета по экономическим, социальным и культурным правам и надзорных органов МОТ.
Больше примеров...
Взаимодополнения (примеров 12)
The aim was to coordinate international assistance to ensure complementarity of the programmes of different donors. Цель состояла в координации международной помощи для обеспечения взаимодополнения программ различных доноров.
We have also seen the positive results of this complementarity in Armenia, where the United Nations and the OSCE cooperate and supplement each other's activities in such areas as human rights, issues of statelessness, non-governmental organizations and the building of civil society. Мы также видим позитивные результаты этого взаимодополнения в Армении, где Организация Объединенных Наций и ОБСЕ сотрудничают и дополняют друг друга в таких областях, как права человека, вопросы отсутствия государственной принадлежности, неправительственные организации и создание гражданского общества.
The normative discrepancies between HRsL and IHL do not preclude the necessary institutional complementarity between these two branches of the same discipline aiming at one single objective: ensuring respect for human dignity in all circumstances. Расхождения между нормами ППЧ и МГП не исключают необходимости институционального взаимодополнения между двумя этими ветвями одной и той же дисциплины, направленными на достижение одной и той же цели: обеспечивать уважение человеческого достоинства во всех обстоятельствах.
However, a possible future agreement among agencies of the United Nations system to participate in such an integrated presentation would enhance information sharing and coordination and identify opportunities for joint activities, complementarity and collaboration. Однако возможная будущая договоренность между учреждениями системы Организации Объединенных Наций об участии в комплексном представлении информации расширит обмен данными и координацию деятельности и определит пути проведения совместных мероприятий, обеспечения взаимодополнения и осуществления взаимодействия.
It would therefore be useful to prepare a document on the monitoring mechanisms of CESCR and the CR, so that these mechanisms are sufficiently well known, in light of the need for complementarity in future. Поэтому целесообразно подготовить документ о механизмах мониторинга КЭСКП и КР, чтобы обеспечить хорошую о них информированность в свете необходимости взаимодополнения усилий в будущем.
Больше примеров...
Дополнительность (примеров 5)
The member States of Interpol, which had established conditions for mutual assistance in law enforcement, must respect that complementarity, ensuring the same conditions for assistance to the Court as to national courts. Государства-члены Интерпола, которые уже наладили механизмы взаимопомощи в области правоприменения, должны соблюдать эту дополнительность, оказывая содействие Суду на тех же условиях, что и национальным судам.
Complementarity in relation to national jurisdiction meant that the Court would play an important role where national criminal justice was unavailable or ineffective. Дополнительность в отношении национальной юрисдикции означает, что суд может играть важную роль в тех случаях, когда национальная уголовная юстиция отсутствует или работает неэффективно.
Complementarity was at times a subsidiary, at times a corrective, function, but the court must not interfere in situations where its intervention was neither desirable nor desired. Дополнительность иногда является вспомогательной, а иногда корригирующей функцией, однако суд не должен вмешиваться в ситуации, когда такое вмешательство нежелательно и неуместно.
It implies a complementarity not only with the human being that fabricates it, allows it to function or destroys it, but also by itself in a relationship of alterity with other virtual or actual machines. Она предполагает дополнительность не только со стороны человека, который ее создает, позволяет ей функционировать или уничтожает ее, но и со стороны себя самоё - в отношении несходства с другими виртуальными или реальными машинами.
The negotiators in Rome had successfully synthesized in the Statute the most important legal principles - such as that of complementarity, designed to exclude any chance of impunity - and a wealth of practices deriving from the principal legal systems of the world. Участники переговорного процесса в Риме добились обобщения в Статуте наиболее важных правовых принципов, таких как дополнительность, обеспечивающая предотвращение случаев возможного ухода от ответственности, а также целого ряда примеров практического применения различных правовых международных систем.
Больше примеров...
Дополняют друг друга (примеров 18)
When we speak of gender equality, we must be cognizant of the intrinsic differences between men and women and recognize their complementarity. Говоря о гендерном равенстве, следует принимать во внимание неотъемлемые различия между мужчинами и женщинами и признавать тот факт, что мужчины и женщины дополняют друг друга.
A new subparagraph had been added after the fourth preambular paragraph which read: "Noting the complementarity between the World Programme for Human Rights Education and the International Year of Human Rights Learning,". В преамбуле после четвертого абзаца добавляется новый абзац следующего содержания: "Принимая к сведению, что Всемирная программа образования в области прав человека и Международный год обучения в области прав человека дополняют друг друга,".
Existing inter-agency arrangements at the country level on gender issues should be strengthened and used to identify areas of commonality and complementarity between implementation of the Fourth World Conference on Women and other conferences, and for gender mainstreaming. Существующие механизмы межучрежденческого сотрудничества по гендерным вопросам на страновом уровне следует укреплять и использовать в целях выявления областей, в которых усилия по осуществлению решений четвертой Всемирной конференции по положению женщин и других конференций совпадают и дополняют друг друга, и обеспечения учета гендерной проблематики в стратегиях и программах.
There is full complementarity between the thematic and regional programmes, as the two strategic tools mutually reinforce each other, and ensure the effective implementation of normative policy in support of the relevant United Nations conventions and protocols. Поскольку тематические и региональные программы носят взаимоукрепляющий характер и обеспечивают эффективное осуществление политики в сфере нормотворчества в поддержку соответствующих конвенций и протоколов Организации Объединенных Наций, эти два стратегических средства в полной мере взаимно дополняют друг друга.
Participants recognized their complementarity and that they were two sides of the same coin and needed to be promoted concurrently. Участники признали, что оба эти подхода взаимно дополняют друг друга и что они являются двумя различными аспектами одной и той же концепции и требуют развития на согласованной основе.
Больше примеров...
Дополнение (примеров 14)
Regional cooperation is a key aspect in the achievement of sustainable results in complementarity to national efforts. Региональное сотрудничество является ключевым аспектом в деле достижения устойчивых результатов в дополнение к национальным усилиям.
Those programmes of action should be developed in complementarity with the United Nations Development Assistance Framework, the Comprehensive Development Framework, and the Poverty Reduction Strategy Papers. Вместе с тем, следует напомнить о том, что эти планы действий должны разрабатываться в дополнение к Рамочной программе Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития, рамочной программе комплексного развития и стратегическому документу по вопросу борьбы с нищетой.
In addition, I would like to express my support for a central role of the Independent expert on minority issues in the work of such a body, which would enhance the complementarity of both mandates. В дополнение я хотел бы выразить свою поддержку центральной роли Независимого эксперта по вопросам меньшинств в работе такого органа, которая повысит взаимодополняемость обоих мандатов.
The sustainable development objectives should be established without delay, and should be based on the principles of complementarity, recognition of developmental asymmetries between and within countries, shared but differentiated responsibilities and solidarity, in addition to the principles recommended by the Secretary-General. Следует безотлагательно установить цели в области устойчивого развития, которые должны быть основаны на принципах взаимодополняемости, признания асимметричности развития между странами и внутри стран, общей, но дифференцированной ответственности и солидарности, в дополнение к принципам, рекомендованным Генеральным секретарем.
In light of the complementarity of these activities, the additional, incremental costs of adding Rotterdam-related technical assistance to the activities of the Multilateral Fund may be modest. С учетом взаимодополняющего характера таких мероприятий дополнительные расходы на оказание технической помощи в рамках Роттердамской конвенции в дополнение к мероприятиям по линии Многостороннего фонда могут быть весьма незначительными.
Больше примеров...
Дополняет (примеров 12)
With regard to the Special Representative of the Secretary-General, there was complementarity between his advocacy work and that of UNICEF. Что касается Специального представителя Генерального секретаря, то его агитационно-пропагандистская деятельность дополняет деятельность ЮНИСЕФ в этой области.
Several delegations commended the programme for having been formulated in line with the Government's health and population policies and strategies and in complementarity with the programmes of other multi- and bilateral donors. Несколько делегаций положительно отозвались о программе, поскольку она разработана в соответствии с политикой и стратегией правительства в области здравоохранения и народонаселения и дополняет программы других многосторонних и двусторонних доноров.
Another delegation inquired about complementarity of the programme, particularly with that of the World Bank, and asked how monitoring of programme implementation would be undertaken. Еще одна делегация поинтересовалась, дополняет ли эта программа какие-либо другие программы, в частности программы Всемирного банка, и каким будет порядок контроля за ее осуществлением.
Regarding normative work, there is a good complementarity between the work of the UNECE and that of the Council of Europe. Что касается нормативной работы, то хорошо дополняет друг друга работа ЕЭК ООН и Совета Европы.
In the spirit of the Platform for Cooperative Security, which sets out the importance of complementarity and coordination with other international organizations, the OSCE Mediterranean Dialogue complements that of other organizations promoting partnership with Mediterranean Partners. В духе Платформы по вопросам безопасности, основанной на сотрудничестве, в которой подчеркивается важность комплиментарности и координации действий с другими международными организациями, Средиземноморский диалог ОБСЕ дополняет деятельность других организаций, содействующих установлению сотрудничества со средиземноморскими партнерами.
Больше примеров...
Взаимосвязи (примеров 21)
COMPLEMENTARITY WITH OTHER MECHANISMS, AS WELL AS ITS PRACTICABILITY 67 - 74 17 ВЗАИМОСВЯЗИ С ДРУГИМИ МЕХАНИЗМАМИ И ЕГО ФУНКЦИОНАЛЬНОСТИ 67 - 74 25
Some other Parties recognize the interlinkages between policy environment and resource mobilization, specially with respect to PRSPs and NAPs mainstreaming in macro level policies and call for increased complementarity of the GM and the Secretariat roles through joint action at national, regional and global level. Некоторые другие Стороны признают наличие взаимосвязи между политическими условиями и мобилизацией средств, особенно в том, что касается включения ДССН и НПД в основное русло политики на макроуровне и призывают к повышению взаимодополняемости функций ГМ и секретариата посредством совместных мер на национальном, региональном и глобальном уровнях.
His delegation had serious reservations about the wisdom of addressing those aspects when there were many other questions about the relationship of rules in the international legal system that merited consideration, such as integration, complementarity, substitution or conflict of rules. Делегация Испании имеет серьезные оговорки в отношении целесообразности рассмотрения этих аспектов в ситуации наличия множества других вопросов о взаимосвязи норм в рамках международной правовой системы, которые заслуживают рассмотрения, например таких, как интеграция, взаимодополняемость, заменяемость или коллизия норм.
This is particularly true as we address these two items that we now have before us, because of the close interrelationship of the two reports of the Secretary-General, as shown in the complementarity of the accounts of the advances made in implementing the Millennium Goals. Это особенно справедливо в отношении тех двух пунктов, которые сейчас находятся на нашем рассмотрении, в силу тесной взаимосвязи двух докладов Генерального секретаря, что подтверждает взаимодополняемость изложенных в них результатов, достигнутых в осуществлении целей тысячелетия.
Its relationships with the Security Council and the Economic and Social Council need to be strengthened with a view to ensuring increased cooperation, coordination and the complementarity of the work programmes of the three organs in accordance with their Charter mandates. Следует укрепить ее взаимосвязи с Советом Безопасности и Экономическим и Социальным Советом, чтобы повысить уровень сотрудничества, координации и взаимодополняемости программ работы этих трех органов в соответствии с их уставными мандатами.
Больше примеров...