| Government guarantees and other forms of support to mitigate risks (e.g. compensating those affected when a risk arises, stabilization clauses) are discussed in the Legislative Guide, together with certain policy considerations. | Правительственные гарантии и другие формы поддержки в целях смягчения рисков (например, выплата компенсации тем, кого затрагивает возникновение рисков, положения о стабилизации) рассматриваются в Руководстве для законодательных органов наряду с определенными программными соображениями. |
| The non-aligned countries, therefore, consider it necessary to address the problems of reimbursing troop costs and compensating participating countries, especially the developing countries. | Поэтому неприсоединившиеся страны считают, что необходимо приступить к решению проблем, связанных с возмещением расходов на предоставление войск и выделением компенсации странам, предоставляющим такие войска, в особенности развивающимся странам. |
| As of the spring of 2010, there was yet to be an agreement on how the costs of compensating depositors would be distributed, as 93 per cent of voters rejected an initial proposal that its Government had made. | По состоянию на весну 2010 года соглашение по структуре распределения расходов на выплату компенсации вкладчикам так и не было достигнуто, так как 93 процента голосовавших отвергли первоначальное предложение правительства. |
| In order to identify these specific areas or sections, subject to compensating increases or reductions in resources, section guidance would be required before they could be reflected in the estimates. | В целях выявления этих конкретных областей или разделов при условии компенсации увеличения или сокращения объема ресурсов потребуется разъяснение по разделам, прежде чем такие увеличения или сокращения могут быть отражены в смете. |
| Ageing and situation of older women in ECE countries; gender implications of pension reforms; pension coverage for part-time and flexible work arrangements; good practices in compensating for women in unpaid care work | Старение и положение женщин старших возрастов в странах ЕЭК; гендерные последствия пенсионных реформ; пенсионное обеспечение за работу на условиях неполного рабочего времени и гибкого графика работы; надлежащая практика по компенсации женщинам за неоплачиваемую работу по уходу. |
| Compensating the avoidance of deforestation is another way to limit GHG emissions, but avoiding deforestation is currently not eligible under the Clean Development Mechanism or the European carbon market. | Компенсация за недопущение обезлесения является еще одним способом ограничения выбросов ПГ, но недопущение обезлесения в настоящее время не соответствует Механизму чистого развития или европейскому рынку углерода. |
| Fufilling and compensating that feeling lost. | Заполнение и компенсация чувства потери. |
| So he's compensating? | Думаешь, это компенсация? |
| The "social rights" in Part II are seen as compensating voters on the left for, say, enshrining "competition" as a fundamental objective of the Union in Part I. But neither provision belongs in the Constitution. | "Социальные права" в Части II рассматриваются как компенсация избирателям, отстаивающим левые взгляды, за, скажем, закрепление "конкуренции" как основной цели Союза в Части I. Но ни одно из этих положений не должно быть в конституции. |
| Hold on! Compensating gravitational pull, and... | Компенсация гравитационного подъема и... |
| The ASN type flexible pad has been additionally used in the APMX coupling that is capable of damping the torsional vibrations and compensating the misalignment errors of the joined pins. | В муфте АРМХ дополнительно используется эластичный вкладыш ASN, благодаря чему она способна подавлять поворотную вибрацию, а также компенсировать ошибки соотношения осей соединяемых цапф. |
| In live meetings, interpreters rely on being able to see delegates other than those actually speaking, and excellent video information might go some way towards compensating for other inherent deficiencies of remote work. | При «живых» заседаниях переводчики привыкли видеть и других делегатов, а не только выступающих в данных момент, и отличная видеоинформация может каким-то образом компенсировать другие возникающие недостатки работы на расстоянии. |
| Japanese authorities who make a fuss about human rights and the rule of law are not giving a sincere and coherent response about the fate of those victims; nor are they apologizing or compensating honestly for their past crimes against humanity. | Японские власти, якобы пекущиеся о правах человека и законности, не могут дать откровенный и последовательный ответ о судьбе этих жертв, кроме того, они и не думают извиняться или честно компенсировать совершенные в прошлом преступления против человечности. |
| It was regretted that compensating economies were not identified in the proposed programme budget outline, as had been done in the last proposal of the Secretary-General. | Было выражено сожаление по поводу того, что в набросках предлагаемого бюджета по программам не указано, где планируется получить экономию средств, с тем чтобы компенсировать дополнительные расходы, как это было сделано в предыдущем предложении Генерального секретаря. |
| The fund for allowances compensating for loss of income, which was heretofore designed to compensate for income lost as a result of military service, civil service or civil defence service, will in future also cover loss of income due to motherhood. | Фонд пособий в связи с упущенной выгодой, который до этого предназначался для возмещения упущенной выгоды лиц, состоящих на военной или гражданской службе, или сотрудников службы гражданской защиты, в дальнейшем также будет компенсировать упущенную выгоду, связанную беременностью и родами. |
| He asked the Secretariat to explain the basis for the estimated compensating economies and to provide information on the efficiency measures to be achieved. | Он просит Секретариат пояснить основу предполагаемой компенсирующей экономии средств и представить информацию о мерах по повышению эффективности. |
| There may be compensating benefits but, in general, as the depth of emission reduction increases, so does the net cost. | Возможно получение компенсирующей прибыли, но, как правило, по мере увеличения сокращаемых объемов выбросов происходит увеличение чистой себестоимости. |
| The $20 million in compensating economies should therefore be presented to Member States in the context of the programme budget proposals for the biennium 2000-2001. | В этой связи положение о компенсирующей экономии в размере 20 млн. долл. США следует представить на рассмотрение государств-членов в контексте предложений по бюджету по программам на двухгодичный период 2000-2001 годов. |
| With regard to the projected $20 million in compensating economies, his delegation could not find adequate justification in the report for such economies or any indication of their possible impact on existing mandates. | Что касается прогнозируемой компенсирующей экономии в размере 20 млн. долл. США, то делегация Республики Корея не находит в докладе адекватного оправдания такой экономии или свидетельств ее возможных последствий для существующих мандатов. |
| (d) Imports of foreign goods comprised of compensating products after outward processing into the free circulation area, premises for inward processing or industrial free zones, from premises for customs warehousing or commercial free zones; 32 | с) импорт иностранных товаров, состоящих из компенсирующей продукции после внешней переработки, в зону свободного обращения, места внутренней переработки или свободные промышленные зоны из остальной части мира или из таможенного транзита; |
| The current method maintains the old sample well beyond its relevant period, without any compensating advantage in the treatment of quality change. | Нынешний метод обеспечивает сохранение старой выборки по истечении периода ее действия без каких-либо компенсирующих преимуществ в учете изменений в качестве. |
| The Board noted that critical functions for system administration, programming and maintenance were performed by the same person without compensating controls. | Комиссия отметила, что крайне важные функции системного администратора, программиста и специалиста по техническому обслуживанию выполняет одно и то же лицо при отсутствии компенсирующих механизмов контроля. |
| However, allowing administrative flexibility increases the vulnerability of the United Nations to fraud and abuse of authority, including inappropriate and ineffective use of financial, human and other resources, and thus requires monitoring and compensating controls to manage those risks. | Однако предоставление права проявлять административную гибкость повышает степень уязвимости Организации Объединенных Наций перед возможным мошенничеством и злоупотреблением служебным положением, включая ненадлежащее и неэффективное использование финансовых, людских и иных ресурсов, и поэтому требует механизмов наблюдения и компенсирующих мер контроля для управления этими рисками. |
| The rods and pistons take up the force of the gas in the compensating combustion chambers and serve to compensate for the forces of the gas in the working cavities. | Штоки с поршнями воспринимают усилие газа в компенсирующих камерах сгорания и служат для компенсации усилий газа в рабочих полостях. |
| The lamp head can be moved on distance up to 1 m from a vertical axis of a clamp without any tool or additional fixing through the extension of the pantograph device levers without any tools and additional fixings due to application of compensating springs. | возможность перемещения осветительной головки светильника на расстояние до 1 м от вертикальной оси струбцины путем растяжки рычагов пантографного устройства без какого-либо инструмента и дополнительной фиксаций за счет применения в конструкции компенсирующих пружин. |
| For example, results of monitoring of air concentrations of mercury indicated that increasing global emissions were compensating emission reductions in Europe. | Так, например, результаты мониторинга атмосферных концентраций ртути свидетельствуют о том, что увеличение глобальных выбросов компенсирует их сокращение в Европе. |
| It's not like he's compensating me for my crocked fingers! | Не похоже, что он компенсирует мне повреждение пальцев. |
| Do you think maybe he's compensating for something? | Тебе не кажется, что он компенсирует себе кое-что? |
| Do you think maybe he's compensating for something? | Знаешь, кажется он что-то компенсирует? |
| (b) Unusually high imports in 2003, compensating for unusually low imports in previous year | (Ь) Необычно высокий объем импорта в 2003 году, который компенсирует необычно низкий объем импорта в предыдущем году. |
| The Assistant Administrator stated that partnership had been the key to the UNDP response, sometimes compensating for the severe limitation in its resources. | Помощник Администратора заявила, что партнерство является ключевым элементом ответных мер ПРООН, иногда компенсируя жесткое ограничение имеющихся ресурсов. |
| This scheme improves distribution accuracy by compensating for delivery variability across the network. | Эта схема повышает точность раздачи времени потребителям, компенсируя изменчивость времени доставки сообщений по сети. |
| Research partnerships and other forms of joint ventures with major pharmaceutical companies can help to overcome an apparent market failure in this field, compensating for insignificant commercial prospects in this area and bringing closer the targets set at Copenhagen. | Развитие научно-исследовательских партнерств и других форм предприятий совместно с крупными фармацевтическими компаниями поможет, возможно, преодолеть этот явный рыночный изъян в данной области, компенсируя незначительные коммерческие перспективы этого направления деятельности и способствуя достижению целей, поставленных в Копенгагене. |
| The United Nations seeks to promote the self-reliance of refugees and to facilitate their local integration, while at the same time addressing the basic needs of the host communities and compensating for some of the adverse impacts on the local physical and socio-economic infrastructure. | Организация Объединенных Наций стремится содействовать самообеспеченности беженцев и способствовать их интеграции на местах, удовлетворяя при этом основные потребности принимающих их общин и компенсируя некоторые отрицательные последствия для местной физической и социально-экономической инфраструктуры. |
| Rather, it is to make the Internet a prime economic development tool, offering relevant end-user services and compensating for the lack of certain infrastructure. | Скорее, необходимо использовать Интернет как важнейшее средство экономического развития, предлагая соответствующие услуги конечным пользователям и компенсируя тем самым отсутствие некоторых элементов инфраструктуры. |
| In order to mitigate the risk of material misstatement of inventory records, I have given consideration to compensating measures introduced by management. | В целях уменьшения риска существенного искажения данных в инвентарных описях я проанализировал компенсирующие меры, принятые руководством в этой связи. |
| OIOS recommended that the Fund implement compensating controls to mitigate the risks arising from the lack of segregation of duties in the key ICT functions of the system. | УСВН рекомендовало Фонду создать компенсирующие механизмы контроля для снижения рисков, связанных с отсутствием разграничения обязанностей в отношении ключевых функций системы в области ИКТ. |
| However, Indonesia, pursuant to the terms of the treaty, would grant "identical or compensating facilities to investments and nationals of the Swiss Confederation in similar economic activities." | В то же время по положениям договора Индонезия предоставляет "идентичные или компенсирующие условия инвестициям и гражданам Швейцарской Конфедерации в аналогичных сферах хозяйственной деятельности". |
| Where possible, the Secretariat should consider compensating controls to address the associated risk. | Секре-тариату следует по возможности предусмотреть компенсирующие меры контроля для устранения связанного с таким положением риска. |
| No age analysis was available on the Atlas system but UNDP had initiated compensating steps to identify and clear long outstanding advances. | В системе «Атлас» отсутствуют данные, отражающие результаты анализа выданных авансов по срокам давности, однако ПРООН начала принимать компенсирующие меры в целях отслеживания и погашения непогашавшихся в течение длительного периода времени авансов. |
| This should be possible in order to provide a compensating remedy for victims of certain crimes, i.e., victims of stolen property, etc. | Такую возможность следует предусмотреть, с тем чтобы обеспечить наличие компенсационных средств для жертв определенных видов преступлений, например лиц, у которых было похищено имущество, и т.д. |
| The Board recommends that UNDP consider implementing compensating controls in the absence of the implementation of the travel and expenditure module at the country offices. | Комиссия рекомендует ПРООН рассмотреть, в связи с отсутствием в страновых отделениях модуля поездок и расходов, вопрос о внедрении компенсационных механизмов контроля. |
| The Office of Information Systems and Technology, in conjunction with the relevant offices at headquarters, will work with the regional bureaux to implement compensating controls for cases where the operating environment requires users to be granted multiple roles or multiple profiles in Atlas. | Управление по информационным системам и технологиям совместно с соответствующими подразделениями в штаб-квартире проведут работу с региональными бюро по применению компенсационных методов в случаях, когда условия работы требуют закрепления за пользователями нескольких функций или нескольких профилей в системе «Атлас». |
| But, on behalf of the peoples whom we represent, on behalf of the peoples of all small States, we have the right to point out the dangers these trends pose for small, developing economies if compensating mechanisms are not put in place. | Но от имени народов, которые мы представляем, от имени народов всех малых государств мы имеем право обратить внимание на опасности, которые эти тенденции создают для экономики малых развивающихся государств, если не будет обеспечено наличие компенсационных механизмов. |
| In accordance with the Ottawa Memorandum, the precondition for the decommissioning of the Chernobyl nuclear power plant is the completion of construction of compensating power units. | В соответствии с принятым в Оттаве Меморандумом необходимым предварительным условием для остановки Чернобыльской ядерной электростанции является завершение строительства компенсационных установок по производству электроэнергии. |
| This is one of the basic ideas in labor economics, called a "compensating differential." | Есть экономический принцип - одна из основных идей в трудовой экономике, называется «компенсирующая разница». |
| Less: Compensating economies (para. 7) | Минус: компенсирующая экономия (пункт 7) |
| He also regretted that compensating economies had not been identified in the outline as had been done in the past. | Выступающий также выражает сожаление по поводу того, что в набросках не указана компенсирующая экономия, как это делалось в прошлом. |
| It's the idea that basically, the increment to wages that a worker requires to leave him indifferent between performing two tasks - one which is more unpleasant than the other - that's what you call a "compensating differential." | Идея в том, что добавка к зарплате, необходимая работнику, чтобы он стал одинаково склонен выполнить любое из двух заданий - одно из которых неприятнее, чем другое - эту прибавку называют «компенсирующая разница». |
| Furthermore, when utility is quasilinear, compensating variation (CV), equivalent variation (EV), and consumer surplus are algebraically equivalent. | Более того, если полезность квазилинейна, то компенсирующая вариация дохода, эквивалентная вариация дохода и потребительский излишек равны:163. |
| In the case of Brazil, high price premiums are reported, compensating for lower yields. | В Бразилии, согласно сообщениям, высокие надбавки к цене компенсируют снижение урожайности. |
| Baltic sawmills are compensating for the shortfall in domestic resources by increasing imports of logs and rough sawnwood for further processing, mainly from Russia and Belarus. | Балтийские лесопильные предприятия компенсируют нехватку внутренних ресурсов путем увеличения импорта бревен и необработанных пиломатериалов для дальнейшей переработки, которые они закупают главным образом в России и Беларуси. |
| There is now some pushback on prices, but drug companies are compensating by convincing more people to take more drugs for dubious or exaggerated ailments, thereby increasing volume. | Сейчас цены несколько снизились, но фармацевтические компании компенсируют это тем, что убеждают все больше людей принимать больше лекарств по сомнительным или искусственно преувеличенным причинам, увеличивая тем самым объем продаж. |
| Both agencies are providing $5,000 to families whose shelters were completely destroyed and $3,000 for those that suffered major damage and are compensating the value of actual repairs of houses that sustained minor damages. | Оба учреждения предоставляют 5000 долл. США семьям, дома которых были полностью разрушены, и 3000 долл. США семьям, домам которых был нанесен серьезный ущерб; кроме того, они компенсируют стоимость фактического ремонта домов, которым был нанесен незначительный ущерб. |
| They're not compensating for the phase variance. | Они не компенсируют фазовые отклонения. |
| In Europe TFRs have continued to decline from 1.9 to 1.6 births per woman, about a 16 per cent reduction during the decade, reflecting the compensating effects of fertility trends in different European regions. | В Европе ОПР продолжает сокращаться с 1,9 до 1,6 рождения на одну женщину, уменьшившись в целом на 16 процентов за десятилетие, что отражает компенсационные последствия динамики рождаемости в различных регионах Европы. |
| UNDP agreed with the Board's recommendation that it implement adequate compensating controls, such as routine reviews of the transactions processed, where conflicting roles are granted by the use of multiple accounts per user or multiple profiles per user. | ПРООН согласилась с рекомендацией Комиссии применять надлежащие компенсационные механизмы контроля, такие как регулярный обзор проведенных операций, в случаях, когда путем использования нескольких учетных записей или нескольких профилей на одного пользователя возлагаются противоречащие друг другу функции. |
| The incumbent of the recommended post would manage a quality assurance function and introduce compensating controls to create the desired segregation of duties within the Information Management Systems Service (IMSS). | Новый сотрудник на рекомендуемой должности будет отвечать за вопросы обеспечения качества и введет компенсационные меры контроля для обеспечения желаемого распределения обязанностей в рамках Службы систем управления информацией (ССУИ). |
| Why is it necessary to leave compensating gaps between tiles and wood floor? | Почему между плитками и деревянным полом надо делать компенсационные промежутки? |
| The Board reviewed the compensating controls for selected projects that were not subjected to nationally executed expenditure audits as a means of testing the controls aimed at ensuring that funds were incurred for the purposes intended, thus promoting accountability. | В качестве средства проверки контрольных механизмов, призванных обеспечить целевое использование средств и таким образом способствовать подотчетности, Комиссия проверила компенсационные механизмы отдельных проектов, по которым не проводилась ревизия. |
| The Committee is concerned that the criteria established for compensating the families of missing persons have not been made public (art. 14). | Комитет обеспокоен тем, что установленные критерии возмещения ущерба семьям исчезнувших лиц не были обнародованы (статья 14). |
| The Code listed actions that constituted mobbing, and ways of compensating employees whose health had been affected by harassment or who had terminated their employment as a result. | В кодексе перечислены действия, относящиеся к обструкции, и пути возмещения ущерба работникам, чье здоровье пострадало в результате домогательств или которые были вынуждены в результате этого покинуть работу. |
| The formula specified in decision 8 for compensating claimants found to have been held hostage or illegally detained for more than three days is based on the number of days the claimant was held captive. | Предусмотренная в решении 8 формула возмещения ущерба заявителям, которые, как было установлено, были захвачены в качестве заложников или подверглись незаконному задержанию в течение более трех суток, основывается на числе суток, в течение которых заявитель был лишен свободы. |
| It is done by restoring the balance through compensating for damage. | Ее реализация производится за счет восстановления баланса путем возмещения ущерба. |
| The Republic of Lithuania Law on Compensation for Damage Caused by Illegal Actions of State Institutions lays down the procedure for compensating for damage caused by illegal actions of State institutions. | В Законе Литовской Республики о компенсации за ущерб, причиненный незаконными действиями государственных органов и учреждений излагается порядок возмещения ущерба, причиненного незаконными действиями государственных органов и учреждений. |
| It had repeatedly ignored international appeals to assume responsibility for compensating the affected countries and had thus become an outlaw in the eyes of the international community. | Он неоднократно игнорировал международные призывы взять на себя ответственность за возмещение ущерба пострадавшим странам, и поэтому стал для международного сообщества изгоем. |
| By compensating the emission of carbon dioxide, and other greenhouse gases produced by the Conference, through supporting identified renewable energy projects | Возмещение ущерба, понесенного в результате выбросов двуокиси углерода и других парниковых газов, образовавшихся в ходе проведения Конференции, путем поддержки разработанных проектов в области возобновляемых источников энергии |
| Moreover, there is no provision for compensating detainees for damages where their cases are subsequently dismissed. | Кроме того, в законодательстве нет положений, предусматривающих возмещение ущерба тем заключенным, чьи дела были впоследствии закрыты. |