Английский - русский
Перевод слова Compensate

Перевод compensate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Компенсировать (примеров 75)
The lessee shall be obliged to fully compensate the value of the lease object to the lessor; арендатор обязан полностью компенсировать арендодателю стоимость арендованного имущества;
While the larger dynamic economies of the region can compensate the loss of exports by boosting domestic demand, many smaller economies will continue to rely on trade for growth. В то время как более крупные динамичные экономики региона могут компенсировать потери по статьям экспорта за счет увеличения внутреннего спроса, многие небольшие страны будут по-прежнему полагаться на торговлю для роста.
However, effective strategies and legal frameworks can compensate significantly, even in least developed countries. Вместе с тем наличие действенных стратегий и нормативно-правовой базы может в значительной степени компенсировать этот недостаток, даже в наименее развитых странах.
The authors, however, have been denied this right and the State party must therefore compensate them for the loss of income that they suffered. Однако авторам было отказано в этом праве, и поэтому государство-участник должно компенсировать утерянный ими доход.
His delegation welcomed the proposals for a comprehensive revision of the mobility and hardship scheme; the changes envisaged would compensate staff for service in hardship locations, while encouraging mobility. Делегация оратора приветствует предложения по проведению всеобъемлющего обзора системы надбавок за мобильность и работу в трудных условиях; эти изменения позволят компенсировать издержки сотрудников в связи с работой в местах службы с трудными условиями и одновременно поощрять их мобильность.
Больше примеров...
Возместить (примеров 36)
When that goal was achieved, the administering Power should compensate Puerto Rico for the serious and irreparable damage that had been caused to its people and land. Когда эта цель будет достигнута, управляющая держава должна будет возместить Пуэрто-Рико серьезный и непоправимый ущерб, нанесенный его народу и земле.
He shall compensate the carrier for the costs and the prejudice arising from the carrying out of such instructions, unless the carrier is at fault. Оно должно возместить перевозчику расходы и ущерб, связанные с выполнением таких инструкций, если только они не имели место по вине перевозчика.
The operator shall compensate the damage made to the building, land area or structures in the result of construction, installation, repair and operation of the telecommunications network. Оператор электрической связи обязан возместить ущерб, причиненный зданию, земельному участку или сооружениям в результате строительства, установки, ремонта, а также эксплуатации сети электрической связи.
46(3) and 74 of the Convention, the Tribunal ruled that the seller should compensate the buyer for damages, which in the case at hand consisted of the costs of repairing the machines. На основании статьи 45, статьи 46 (3) и статьи 74 Конвенции третейский суд постановил, что продавец должен возместить покупателю убытки, равнявшиеся стоимости ремонта оборудования.
The parties had accordingly concluded an agreement whereby the defendant had to take back the goods sold, refund the instalment payments made by the plaintiff and compensate the latter for expenditure incurred by it in consequence of the delay and the defects in the goods sold. После этого стороны заключили соглашение, в соответствии с которым ответчик обязался забрать товар, вернуть внесенный задаток и возместить убытки, понесенные истцом в результате простоя и в связи с неисправностью товара.
Больше примеров...
Выплатить компенсацию (примеров 6)
The occupying Power should therefore be held responsible for its actions and should compensate the United Nations. Поэтому оккупирующая держава должна нести ответственность за свои действия и выплатить компенсацию Организации Объединенных Наций.
Non-governmental organizations have reportedly called upon the Government to undertake a thorough investigation into all cases of disappearance in order to determine the fate and whereabouts of the persons concerned and to bring the perpetrators to justice and compensate the families in accordance with the Declaration. Неправительственные организации призывали правительство провести беспристрастное расследование всех случаев исчезновения, с тем чтобы установить судьбу и местонахождение соответствующих лиц и придать суду лиц, ответственных за такие исчезновения, а также выплатить компенсацию семьям в соответствии с Декларацией.
Any impugned party found to be at fault must compensate the victim. Любая сторона-нарушитель, вина которой доказана, должна выплатить компенсацию потерпевшей стороне.
They should therefore offer technical assistance and necessary information, compensate States and help them in every way in their demining efforts. Это обязывает эти страны предоставлять техническую помощь и необходимую информацию, а также выплатить компенсацию пострадавшим странам и оказывать им широкую помощь в их деятельности по разминированию.
If not, the State must compensate the victim and reform its policies and procedures to bring them into line with international norms. Если это было не так, то государство обязано выплатить компенсацию и реформировать свою политику и процедуры, с тем чтобы привести их в соответствие с международными нормами.
Больше примеров...
Возмещения ущерба (примеров 2)
Kuwait also submitted that it could not be said that the Ministry's claims and the compensation awarded for them are the underlying award for damages upon which payments of interest would compensate KIA's losses, because each entity suffered separate and distinct losses. По мнению Кувейта, нельзя говорить, что компенсация, присужденная по претензиям министерства, представляет собой основную сумму возмещения ущерба, проценты на которую компенсируют потери КИУ, поскольку каждый субъект понес отдельные и самостоятельные потери.
Subsidies also do not include grants that governments may make to enterprises in order to finance their capital formation, or compensate them for damage to their capital assets, such grants being treated as capital transfers." Кроме того, к субсидиям не относятся безвозвратные ссуды, которые органы государственного управления могут предоставлять предприятиям для финансирования накопления или возмещения ущерба, причиненного капитальным активам; такие безвозвратные ссуды рассматриваются как капитальные трансферты".
Больше примеров...
Возмещать (примеров 3)
When the PHARE programme ends on 31 December 2005, the state will compensate 100% of the language learning costs to persons who successfully pass the examinations. После того как 31 декабря 2005 года будет завершена программа PHARE, государство будет возмещать 100% расходов на изучение языка лицам, которые успешно сдадут квалификационные экзамены.
In dealing with violent femicide, the Mexican State shall compensate damage in accordance with the parameters laid down in International Human Rights Law and shall consider as reparations: В случае насилия в отношении женщин мексиканское государство обязано возмещать ущерб в соответствии с критериями, установленными в международном праве в области прав человека, и рассматривать в качестве возмещения:
However, the application of due diligence standard, to date, has tended to be State-centric and limited to responding to violence when it occurs, largely neglecting the obligation to prevent and compensate and the responsibility of non-State actors. Однако до настоящего времени применение стандарта должной распорядительности, как правило, рассматривалось как функция государства и ограничивалось реагированием на случаи насилия, а ответственность негосударственных субъектов и их обязанность предупреждать насилие и возмещать ущерб в основном оставались без внимания.
Больше примеров...
Предоставить (примеров 16)
He further urged the States concerned to stop using the Territories under their administration for military purposes; they should instead safeguard the natural resources in those Territories and compensate their peoples for the consequences of any misuse of their resources and land. Он настоятельно призывает заинтересованные государства прекратить использование территорий, находящихся под их управлением, в военных целях; вместо этого им следует обеспечить сохранение природных ресурсов в этих территориях и предоставить их народам компенсацию за последствия любого неправильного использования их ресурсов и земельных угодий.
The State party should compensate the complainants for the costs they have incurred in the proceedings in Senegal; and государство-участник должно предоставить заявителям возмещение расходов, понесенных ими в связи с обращением в суд в Сенегале;
One long-standing issue is how to provide with incentives or compensate those countries or communities that are pressured to forego the right to utilize their forests for the sake of global environmental security. К числу постоянных вопросов относится вопрос о том, как создать стимулы или предоставить компенсацию тем странам или общинам, которые вынуждены уступить права на эксплуатацию своих лесных ресурсов ради обеспечения глобальной экологической безопасности.
Under its international commitments, the State is required to carry out a prompt and impartial investigation, to initiate proceedings and, where necessary, to impose appropriate penalties on those responsible, and compensate or indemnify the relatives of the victims for the losses suffered. В соответствии с принятыми на себя международными обязательствами государство должно провести оперативное и беспристрастное расследование, возбудить судебное дело и в случае необходимости обеспечить адекватное наказание виновных, а также предоставить родственникам жертв возмещение нанесенного им ущерба или компенсацию.
115.96 Immediately restitute permanent residence for the "erased" persons and adequately compensate them (Venezuela (Bolivarian Republic of)); 115.96 незамедлительно восстановить статус постоянного жителя для лиц, которые лишились его в результате их исключения из Реестра постоянных жителей, и предоставить им надлежащую компенсацию (Венесуэла (Боливарианская Республика));
Больше примеров...
Скомпенсировать (примеров 2)
I shall compensate by altering our trajectory. Я попробую скомпенсировать это, изменив нашу траекторию.
Such a tax would leave the oligarchs with plenty, and could even compensate them for their efforts at restructuring enterprises. Такой налог оставил бы олигархам достаточно средств и смог бы даже скомпенсировать их усилия, затраченные на проведение реструктуризации предприятий.
Больше примеров...
Компенсация (примеров 7)
To prevent assets from being divided up, male heirs alone are entitled to shares of land and compensate wives and daughters with movable assets or other goods. Например, с тем чтобы предотвратить дробление земельной собственности, правом на земельные участки наделяются только наследники мужского пола, а супругам и дочерям предоставляется компенсация в виде движимого или иного имущества.
(b) Recognize and compensate (previous) experience and competences acquired in unpaid and volunteer jobs by "scaling" women into the pay scales; Ь) признание и компенсация (предыдущего) опыта и навыков, полученных в ходе выполнения неоплачиваемой и волонтерской работы путем "продвижения" женщин по шкале заработной платы;
Here, this should more than compensate you for your trouble. Вот, это компенсация за неприятности.
Here, this should more than compensate you for your trouble. Вот. Это более чем щедрая компенсация.
Lastly, his delegation also believed that, whenever restitution was materially impossible, the wrongdoing State Must compensate the specifically injured State, and that compensation should include, in addition to the principal sum, interest and loss of profit. Наконец, кипрская делегация также полагает, что в любом случае, когда реституция не является материально возможной, государство, ответственное за международно противоправное деяние, должно предоставить компенсацию конкретно потерпевшему государству и такая компенсация, помимо основной суммы, должна включать проценты и упущенную выгоду.
Больше примеров...
Возмещению ущерба (примеров 1)
Больше примеров...
Выплачивать (примеров 5)
Reparations mechanisms that compensate returnees for the illegal occupation of their property show promising results and should be replicated. Механизмы возмещения, позволяющие выплачивать возвращающимся компенсацию за незаконное занятие их имущества, дают обнадеживающие результаты и такой пример следует взять на вооружение.
(b) Reduce the negative social and environmental impacts of mining operations and compensate workers and communities for unsustainable mining practices; Ь) уменьшать степень негативного социально-экологического воздействия деятельности в горнодобывающей отрасли и выплачивать трудящимся и общинам компенсацию за применение экологически нерациональных методов добычи полезных ископаемых;
A performance-based mechanism is being negotiated under the United Nations Framework Convention on Climate Change under which developed countries would compensate developing countries for reductions in their greenhouse gas emissions from deforestation and forest degradation. В настоящее время под эгидой Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата обсуждается вопрос о создании ориентированного на результаты механизма, в соответствии с которым развитые страны будут выплачивать компенсацию развивающимся странам за сокращение их выбросов парниковых газов, обусловленных обезлесением и деградацией лесов.
Many economists firmly believed that those who gained from the higher prices of business and other assets should compensate those who incurred losses. Многие экономисты придерживаются твердого мнения, что те, кто получает выгоду от более высоких цен на корпоративные и другие активы, должны выплачивать компенсацию тем, кто несет убытки.
Under the Sick Pay Act, the employer must compensate employees for loss of income (sick pay) due to illness for the first 14 days of a period of illness. Согласно Закону о выплатах по болезни в течение первых 14 дней болезни работодатель должен выплачивать своим работникам компенсацию за потерю дохода (выплаты по болезни).
Больше примеров...
Компенсацией (примеров 2)
This would compensate the Organization for late payment by some Member States and be fairer to those that paid in full and on time. Предполагалось, что это станет для Организации компенсацией за несвоевременную выплату взносов некоторыми государствами-членами и будет справедливым по отношению к тем, кто платит свои взносы в полном объеме и в срок.
Egypt is ready to extend its cooperation and to contribute to this international effort in a way that will reintroduce stability to Afghanistan and compensate its people for those dark years and make it possible for it to regain its positive and effective role in the community of nations. Египет готов к сотрудничеству и готов содействовать этим международным усилиям в целях восстановления стабильности в Афганистане, которая послужит для его народа компенсацией за все мрачные годы и позволит ему вновь начать играть позитивную и действенную роль в сообществе наций.
Больше примеров...
Возмещение ущерба (примеров 3)
In November 1989, proceedings had been initiated to rehabilitate and compensate Bulgarian citizens whose rights had been violated under the totalitarian regime. В ноябре 1989 года был начат процесс, направленный на реабилитацию и возмещение ущерба болгарским гражданам, права которых были нарушены в период тоталитарного режима.
This measure seeks to protect and compensate all those individuals and groups who, as a result of various kinds of prejudices and structural factors, have been placed at a disadvantage. Эта мера предназначена обеспечить защиту и возмещение ущерба всем лицам или группам лиц, которые в силу тех или иных предрассудков или различных структурных условий оказываются в неблагоприятном положении.
The obligation to protect and promote all human rights includes that to punish and compensate the harm and damage which result from their violation. Обязательство по защите и поощрению всех прав человека предполагает наказание за их нарушение, а также восстановление прав и возмещение ущерба, причиненного этим нарушением.
Больше примеров...