| A child of KeyFrameAnimation in XAML must be a KeyFrame of a compatible type. | Дочерний объект KeyFrameAnimation в XAML должен иметь тип KeyFrame или совместимый. |
| The biologically compatible polymer is selected from a group of: polyvinylpyrrolidone, polyethylene oxide, dextran, and hypromellose. | Биологически совместимый полимер выбран из группы: поливинилпирролидон, полиэтиленоскид, декстран, гипромелоза. |
| Sir, listen, in order to do this procedure, we're going to need a compatible donor. | Сэр, послушайте, чтобы провести данную процедуру, нам нужен совместимый донор. |
| Guest accommodations at the SoHo Gem are furnished with state-of-the-art amenities, including iPod/MP3 compatible radios and free wireless internet access. | В номерах имеются самые современные удобства, включая iPod/MP3 совместимый радиоприемник и бесплатный беспроводной доступ в Интернет. |
| It supports both linux console (with direct raw video & keyboard) and vt100 compatible terminal. | Поддерживает, как консоль (с непосредственной работой с видеобуфером и клавиатурой), так и VT100 совместимый терминал. |
| To combat them successfully, it was necessary to have compatible mechanisms at the national level and improved international cooperation at all levels. | Для того чтобы успешно вести с ними борьбу, необходимо обеспечить совместимость национальных механизмов и укрепить международное сотрудничество на всех уровнях. |
| The challenge that the ECE member countries are facing is to ensure that economic growth, efficient and secure energy supplies and a clean environment are compatible objectives. | Проблема, стоящая перед странами - членами ЕЭК, заключается в том, чтобы обеспечить совместимость таких целей, как экономический рост, эффективное и надежное энергоснабжение и чистая окружающая среда. |
| Interoperability is linked to the use of common standards that make the data compatible. | Функциональная совместимость связана с использованием общих стандартов, обеспечивающих совместимость данных. |
| It is essential that vigorous dialogue continue to be facilitated among such initiatives, as well as between ongoing initiatives and new and emerging ones, in order to share experiences and to ensure that recommended actions are mutually compatible. | Необходимо и впредь содействовать активному диалогу между такими инициативами, а также между уже осуществляемыми инициативами и новыми или намечающимися, с тем чтобы обмениваться опытом и обеспечивать взаимную совместимость рекомендуемых мер. |
| This would ensure that the new UNECE Regulation and the gtr are at least technically compatible (if the new UNECE Regulation fully refers to the gtr, then both sets would even be totally identical). | Это позволит обеспечить по крайней мере техническую совместимость между новыми правилами ЕЭК ООН и гтп (если же новые правила ЕЭК ООН будут полностью касаться гтп, то оба набора требований будут полностью идентичными). |
| These countries have embarked on substantial policy reforms to make their trade regime WTO compatible. | Эти страны приступили к значительным реформам для приведения своего торгового режима в соответствие с правилами ВТО. |
| Regional dialogue should contribute to national capacity building and to the alignment of national strategies with the goals of this Declaration of Principles in a compatible way, while respecting national and regional particularities. | Региональный диалог должен содействовать наращиванию потенциала на национальном уровне и приведению национальных стратегий в соответствие с целями настоящей Декларации принципов с учетом национальных и региональных особенностей. |
| Advice in drawing up joint cross-border off-site contingency plans or making such plans compatible will also be part of transboundary pilot projects. | Частью трансграничных экспериментальных проектов будет также консультирование по вопросам подготовки совместных трансграничных планов действий в чрезвычайных ситуациях за пределами промышленных площадок или приведения таких планов во взаимное соответствие. |
| It expected the organizations to ensure that their staff regulations and rules of the organizations comply with this broad framework and to adapt them in those cases in which they were not compatible. | Она выразила надежду на то, что организации обеспечат соответствие своих положений и правил о персонале этим более общим положениям и что они внесут изменения в свои положения и правила в том случае, если те будут противоречить общим положениям. |
| He asked how the Swiss authorities intended to ensure that the system for granting labour contracts and the principle of equal opportunities were compatible. | Он хотел бы знать, каким образом швейцарские власти намереваются привести в соответствие систему заключения трудовых договоров с принципом обеспечения равных возможностей. |
| The lack of comprehensive and internationally compatible data could pose serious problems in a rapidly changing and increasingly information-based world economy. | Отсутствие всеобъемлющих международно сопоставимых данных может создавать серьезные проблемы в условиях стремительно меняющейся и все в большей степени опирающейся на информацию мировой экономики. |
| In the second sentence, after the word "compatible", insert the phrase", as far as possible, ". | Во втором предложении после слова «сопоставимых» включить фразу «в максимально возможной степени». |
| Furthermore, for 2001 the Board noted overexpenditures for objects for which there was no corresponding underexpenditure within the group of compatible objects of expenditure, as set out in table 1 below. | Кроме того, в отношении 2001 года Комиссия отметила перерасход по статьям, по которым не имелось соответствующего уменьшения расходов по группе сопоставимых целей расходов, указанных в таблице 1, ниже. |
| A pre-condition for any market observation is the availability of comparable and compatible source data. | Предварительным условием для любого обследования рынка является наличие сопоставимых и совместимых исходных данных. |
| Recognizing further the need for comparable, compatible and harmonized data and information on support provided for the implementation of the Convention in the reports to be submitted by developed country Parties and by the organs, funds and programmes of the United Nations and other intergovernmental organizations, | признавая далее необходимость включения сопоставимых, совместимых и гармонизированных данных и информации об оказываемой поддержке в осуществлении Конвенции в доклады, представляемые развитыми странами-Сторонами, а также органами, фондами и программами Организации Объединенных Наций и другими межправительственными организациями, |
| While it was true that there was no instant solution, significantly improving industrial energy efficiency was one area where those objectives were fully compatible. | Несмотря на то что какое-либо немедленное решение действительно отсутствует, значительное повышение эффективности использования энергии в промышленности является одной из областей, в которой эти цели полностью сопоставимы. |
| The health needs of individuals and communities may vary widely, but the goals are compatible. | Потребности отдельных лиц и общин в области здравоохранения могут различаться значительным образом, однако их цели сопоставимы. |
| (c) Even if standards are the same or compatible, member countries may still oppose the renaming of UN/ECE standards for reasons of maintaining the respective competence of each organization within the existing statutory limits. | с) даже если стандарты идентичны или сопоставимы, государства-члены тем не менее могут выступить против изменения названия стандартов ЕЭК ООН по причинам сохранения соответствующих сфер компетенции каждой организации в пределах существующих статутных ограничений; |
| CCSBT reported that its measures for fishing on the high seas and in areas under national jurisdiction were compatible. | ККСБТ сообщила, что ее меры в отношении промысла в открытом море и в районах под национальной юрисдикцией сопоставимы между собой. |
| Who are the actual and potential users of outlook studies and are the needs of different groups compatible? | Кто является практическим и потенциальным пользователем перспективных исследований, и сопоставимы ли потребности различных групп пользователей? |
| It was not possible to assess the extent to which compatible measures had been achieved in accordance with article 7 of the Agreement. | Оценить, насколько достигнута сопоставимость мер по смыслу статьи 7 Соглашения, оказалось невозможно. |
| They also noted the importance of improved statistical methodology to quantify FDI and FPI in order to make it compatible between different countries. | Они также отметили важное значение совершенствования статистической методологии для количественной оценки ПИИ и ИПИ, с тем чтобы обеспечить ее сопоставимость между различными странами. |
| A number of regional fisheries management organizations referred to relevant provisions in their respective conventions that provided for compatible measures for the high seas and areas under national jurisdiction. | Ряд региональных рыбохозяйственных организаций сослался на фигурирующие в их конвенциях положения, где предусматривается сопоставимость мер, вводимых для открытого моря и для районов под национальной юрисдикцией. |
| In addition, advice or recommendations provided by NEAFC pursuant to article 6 of its Convention, which allowed NEAFC, at the request of a party, to make recommendations and give advice concerning fisheries within areas under its jurisdiction, would be provided in a compatible manner. | Кроме того, будет обеспечиваться сопоставимость рекомендаций и консультаций со стороны НЕАФК, предусматриваемых статьей 6 ее Конвенции, которая разрешает Комиссии выносить по просьбе участника рекомендации и давать консультации в отношении промыслов в районах под его юрисдикцией. |
| Thus prior to embarking upon an online census offering, factors such a compatible collection methodology, an effective control-tracking system, high connectivity and public acceptability, and the presence of a mature security infrastructure are deemed essential. | Так, до начала работы над вариантом интерактивного заполнения переписного листа были рассмотрены такие важнейшие факторы, как методика сбора, обеспечивающая сопоставимость, эффективная система контроля и отслеживания, наличие развитой системы связи и приемлемость для общественности, а также наличие зрелой инфраструктуры защиты данных. |
| Monitoring helps to create transparency among partners lacking trust but having compatible incentives favouring peace. | Наблюдение позволяет обеспечить транспарентность в отношениях между партнерами, которые не доверяют друг другу, однако имеют сопоставимые стимулы добиваться установления мира. |
| Studies attempting to quantify the impact of the Uruguay Round have yielded varying and not always compatible estimates. | В ходе исследований, проводившихся в целях определения количественных параметров последствий результатов Уругвайского раунда, были получены различные и не всегда сопоставимые оценки. |
| Largely compatible results, to date, can be seen as a clear indication of the benefits derived from this close and open dialogue, which has also served to increase participation and confidence among groups traditionally outside the forest sector. | Достигнутые на сегодня во многом сопоставимые результаты можно расценивать как явное свидетельство выгод, которые дает этот постоянный и открытый диалог, способствовавший также расширению участия и укреплению доверия между группами, не связанными традиционно с лесным сектором. |
| In this context, investment decisions are taken in some countries on the assumption that neighbouring countries will eventually make compatible infrastructure investments as per AGN Agreement, to provide a coherent overall network. | В этом контексте инвестиционные решения в некоторых странах принимаются исходя из того, что со временем соседние страны также осуществят сопоставимые инфраструктурные капиталовложения в соответствии с Соглашением СМВП, с тем чтобы создать взаимосвязанную общую сеть. |
| The financing required for the project comprises activities under each immediate objective to be implemented in the eight proposed participating countries together with co-financing partner institutions with compatible mandates to those of the GEF. | Финансовые средства, требующиеся по проекту, включают в себя средства для финансирования мероприятий по каждой непосредственной цели, которые будут осуществляться в восьми предложенных участвующих странах вместе с учреждениями-партнерами по совместному финансированию, имеющими мандаты, сопоставимые с мандатами ГЭФ. |
| Mandates are invariably broadly compatible, but these are occasions when the priorities and the financial resources attached to them are at odds. | Мандаты неизменно являются в целом сопоставимыми, однако бывают случаи, когда приоритеты и выделяемые для их реализации финансовые ресурсы вступают в противоречие. |
| All these processes become compatible and mutually enhancing as well as being consistent with the globalization and liberalization of the world economy. 13 | Все эти процессы становятся сопоставимыми и взаимоукрепляющими, а также соответствуют глобализации и либерализации мировой экономики 13/. |
| Adopting selected INFOCAP services as identified in Stage 1 can also take place. Furthermore, the IOMC could explore how its own projects can be made further compatible and harmonized with information collected by OECD concerning bi-lateral projects. | На этом этапе можно также принять отдельные службы ИНФОКАП, определенные на Этапе 1. Кроме того, МПБОХВ может изучить вопрос о том, как ее собственные проекты можно далее сделать более сопоставимыми и согласованными с информацией, собранной ОЭСР в отношении двусторонних проектов. |
| In this connection, availability of online computer facilities with compatible hardware and software as well as a standardized format of reporting would expedite the necessary processing. | В этой связи ускорению необходимой обработки информации способствовала бы установка стандартных линейных компьютеров с сопоставимыми программами, а также введение стандартизованной формы отчетности. |
| To encourage synergies between compatible multilateral environmental agreements and to identify guiding elements for realizing such synergies while respecting the autonomy of the conferences of the parties. | с) поощрение синергизма между сопоставимыми многосторонними природоохранными соглашениями и выявлять руководящие элементы для реализации такого синергизма при соблюдении автономии конференций Сторон. |
| Data are being collected in a standardized and compatible way, so as to allow the comparison of the findings. | Сбор данных ведется в стандартизированной и сопоставимой форме, с тем чтобы можно было сопоставлять сделанные выводы. |
| This group has also developed several adjunct applications that interface with IMIS using compatible technology to further streamline and facilitate the system. | Эта группа также разработала несколько смежных прикладных программ, которые сочетаются с ИМИС благодаря сопоставимой технологии, в целях дальнейшей рационализации системы и упрощения пользования ею. |
| These acts are described and defined in ways that render them compatible and adaptable to each country. | Эти действия излагаются и определяются в форме, сопоставимой и приемлемой для каждой страны. |
| More compatible and comprehensive information should be expected after the adoption of the new reporting format, making classification feasible. | После утверждения нового формата отчетности, обеспечивающего возможность такой классификации, следует ожидать того, что информация будет более сопоставимой и всеобъемлющей. |
| In order to draw credible conclusions, it is important that the data be collected and gathered in a comparable and compatible way. | Для того чтобы можно было сделать заслуживающие доверия выводы, важно обеспечить сбор данных на сопоставимой и совместимой основе. |
| Well, I met him on the Internet because of my lovely daughter, and we are compatible. | Ну, я познакомилась с ним через интернет с помощью моей милой дочери и мы подходим друг другу. |
| ' We're compatible ' | "Мы подходим друг другу." |
| Maybe we're not compatible. | Может быть, мы не подходим друг другу. |
| Just pretend we're happy and compatible. | Просто притворись, что мы счастливы и идеально подходим друг другу. |
| I think we're compatible... | Мы подходим друг другу. |
| For instance, in some cases, the IT system was not compatible or able to communicate with each other. | Например, в некоторых случаях системы ИТ несовместимы и не стыкуются друг с другом. |
| Too bad we aren't compatible, little one. | Жаль, что мы несовместимы, малышка. |
| My delegation has stressed on several occasions that peace and impunity are never compatible. | Моя делегация неоднократно подчеркивала, что мир и безнаказанность несовместимы. |
| Light source and lamp not compatible | с) Источник света и фара несовместимы. |
| The various standards emerging are local in focus and are not compatible, though the MIFARE Classic card from Philips has a large market share in the United States and Europe. | Различные развивающиеся стандарты при близком рассмотрении несовместимы, хотя бесконтактная технология Mifare от компании Philips имеет существенную долю в торговле в США и Европе. |
| If no manual connection is available on the truck then the two vehicles are not compatible. | Если соединение в ручном режиме на грузовом транспортном средстве невозможно, то эти два транспортных средства являются несовместимыми. |
| A number of countries have successfully used local content requirements to scale up the production of clean energy, but these measures may not be WTO compatible. | Ряду стран удалось успешно использовать требования в отношении доли местного компонента для расширения производства экологически чистой энергии, однако такие меры могут быть несовместимыми с ВТО. |
| A wealth of information could be integrated with satellite-derived products, but data formats and other databases are often not compatible. | Возможно интегрирование обширных массивов информации в продукты, получаемые с помощью спутников, однако форматы данных и другие базы данных зачастую являются несовместимыми. |
| If a first lock blocks another lock, the two locks are called incompatible; otherwise the locks are compatible. | Если первый замок блокирует другой замок, два замка называются несовместимыми; в противном случае замки совместимы. |
| Governments should therefore ensure that policies are compatible and avoid serious conflict of objectives, such as aiming simultaneously at a stable exchange rate, financial openness and monetary independence, the so-called "impossible trinity". | Поэтому правительствам необходимо обеспечить, чтобы направления политики не противоречили друг другу, и избегать серьезных расхождений между различными целями, такими, как одновременное стремление к стабилизации обменного курса, открытости в финансовой области и валютно-финансовой независимости, т.е. так называемыми "несовместимыми факторами". |