| A child of KeyFrameAnimation in XAML must be a KeyFrame of a compatible type. | Дочерний объект KeyFrameAnimation в XAML должен иметь тип KeyFrame или совместимый. |
| Just what we needed, Captain - a fully compatible polaron modulator. | Как раз то, что нам нужно, капитан - полностью совместимый поларонный модулятор. |
| This was soon followed by the MZ-80K, K2, C, and K2E, all of which were based on 8-bit LH0080A Sharp CPU (compatible to Zilog Z80A) with an alphanumeric keyboard. | За ним последовали MZ-80K, K2, C и K2E - все на основе 8-разрядного Sharp LH0080A (совместимый с Zilog Z80A), с буквенно-цифровой клавиатурой. |
| A Vulkan or D3D12 compatible GPU and 64-bit processor supporting AVX or AVX2 are required. | Требуется совместимый графический процессор Vulkan или D3D12 и 64-разрядный процессор, поддерживающий AVX или AVX2. |
| It supports both linux console (with direct raw video & keyboard) and vt100 compatible terminal. | Поддерживает, как консоль (с непосредственной работой с видеобуфером и клавиатурой), так и VT100 совместимый терминал. |
| In reply to delegations' questions, the Assistant Secretary-General explained that the global information technology initiative could not progress properly if the large amounts of data existing in each duty station were not directly comparable and compatible. | Отвечая на вопросы делегаций, помощник Генерального секретаря объяснил, что глобальная инициатива в области информационных технологий не будет осуществлена должным образом, если не будут обеспечены сопоставимость и совместимость тех крупных массивов данных, которые существуют в каждом месте службы. |
| However, this is only possible if the information technology systems of the various parties to the corridor arrangement and the various authorities are compatible. | Однако это возможно лишь в том случае, если обеспечивается совместимость систем информационных технологий, которые используют различные участники транзитного коридора и различные органы. |
| (b) The content for international exchange is compatible (follows adopted internationally agreed methodologies) and interconnected virtually within and between national systems, which ensures SEIS integrity; | Ь) совместимость контента для международного обмена (соответствие согласованным на международном уровне методологиям) и его виртуальную взаимосвязанность в рамках национальных систем и между ними, что обеспечивает целостность СЕИС; |
| Only our feet will reveal if we're compatible. | Только наши ноги покажут совместимость! |
| If you meet the conditions, you liver is compatible. | Совпадение нужных показателей означает совместимость печени. |
| These countries have embarked on substantial policy reforms to make their trade regime WTO compatible. | Эти страны приступили к значительным реформам для приведения своего торгового режима в соответствие с правилами ВТО. |
| The high degree of consistency in the modelling work made it possible for the resulting legal requirements to be fully compatible. | Высокая степень последовательности в работе по моделированию дала возможность привести в полное соответствие подготовленные в результате требования правового характера. |
| Regional dialogue should contribute to national capacity building and to the alignment of national strategies with the goals of this Declaration of Principles in a compatible way, while respecting national and regional particularities. | Региональный диалог должен содействовать наращиванию потенциала на национальном уровне и приведению национальных стратегий в соответствие с целями настоящей Декларации принципов с учетом национальных и региональных особенностей. |
| In the author's case, the Supreme Court likewise made a new and thorough examination of the compatibility of the Icelandic fisheries management system with the general principles of freedom of employment and equality of citizens and concluded that it was compatible. | Кроме того, рассматривая дело автора, Верховный суд подробно еще раз проанализировал соответствие действующей в Исландии системы рыболовства общим принципам свободного выбора трудовой деятельности и равенства граждан, придя к выводу об адекватности этой системы. |
| He asked how the Swiss authorities intended to ensure that the system for granting labour contracts and the principle of equal opportunities were compatible. | Он хотел бы знать, каким образом швейцарские власти намереваются привести в соответствие систему заключения трудовых договоров с принципом обеспечения равных возможностей. |
| In order to maximize such opportunities for data integration, limited adjustments to survey design may be necessary, with common or compatible standards and methods applied across data collection activities. | Для максимального использования таких возможностей интегрирования данных могут потребоваться определенные корректировки структуры обследований, включая применение общих и сопоставимых стандартов и методов, в рамках деятельности по сбору данных. |
| In determining compatible conservation and management measures, States shall: | При определении сопоставимых мер по сохранению и управлению государства: |
| Recognizing also the importance of developing internationally compatible national pollutant release and transfer register systems to increase the comparability of data, | признавая также важность создания и совершенствования сопоставимых на международном уровне национальных систем регистров выбросов и переноса загрязнителей для повышения уровня сопоставимости данных, |
| Employment contracts define the terms and conditions of employment of Filipino migrant workers, following compatible provisions of the laws of the Philippines and the host country while making reference to any international convention or stipulations in bilateral agreements. | Условия работы филиппинских трудящихся-мигрантов определяются трудовыми контрактами с учетом сопоставимых законов Филиппин и принимающей страны и со ссылкой на соответствующие международные конвенции или же положения двухсторонних соглашений. |
| The project aims to reinforce the coordination of child protection initiatives in the subregion by supporting systems for information-sharing among Governments, United Nations agencies and child protection agencies across borders focusing on the development of compatible databases across the subregion. | Этот проект направлен на укрепление координации инициатив в области защиты детей в субрегионе путем поддержки систем обмена информацией между правительствами, учреждениями системы Организации Объединенных Наций и учреждениями по вопросам защиты детей во всех странах с упором на разработку сопоставимых баз данных во всем субрегионе. |
| While it was true that there was no instant solution, significantly improving industrial energy efficiency was one area where those objectives were fully compatible. | Несмотря на то что какое-либо немедленное решение действительно отсутствует, значительное повышение эффективности использования энергии в промышленности является одной из областей, в которой эти цели полностью сопоставимы. |
| The health needs of individuals and communities may vary widely, but the goals are compatible. | Потребности отдельных лиц и общин в области здравоохранения могут различаться значительным образом, однако их цели сопоставимы. |
| The means of such limitations are recommended as a matter of policy, some of which represent a modification of the prevailing practice while others are compatible therewith. | Меры по обеспечению такого ограничения рекомендуются на директивном уровне, причем некоторые из которых представляют собой модификацию существующей практики, тогда как другие - сопоставимы с ней. |
| CCSBT reported that its measures for fishing on the high seas and in areas under national jurisdiction were compatible. | ККСБТ сообщила, что ее меры в отношении промысла в открытом море и в районах под национальной юрисдикцией сопоставимы между собой. |
| Who are the actual and potential users of outlook studies and are the needs of different groups compatible? | Кто является практическим и потенциальным пользователем перспективных исследований, и сопоставимы ли потребности различных групп пользователей? |
| Statistics should be organized in a logical way, and be improved and made compatible. | Статистические материалы должны быть составлены логически, их качество улучшено и обеспечена их сопоставимость. |
| It was not possible to assess the extent to which compatible measures had been achieved in accordance with article 7 of the Agreement. | Оценить, насколько достигнута сопоставимость мер по смыслу статьи 7 Соглашения, оказалось невозможно. |
| They also noted the importance of improved statistical methodology to quantify FDI and FPI in order to make it compatible between different countries. | Они также отметили важное значение совершенствования статистической методологии для количественной оценки ПИИ и ИПИ, с тем чтобы обеспечить ее сопоставимость между различными странами. |
| A number of regional fisheries management organizations referred to relevant provisions in their respective conventions that provided for compatible measures for the high seas and areas under national jurisdiction. | Ряд региональных рыбохозяйственных организаций сослался на фигурирующие в их конвенциях положения, где предусматривается сопоставимость мер, вводимых для открытого моря и для районов под национальной юрисдикцией. |
| Thus prior to embarking upon an online census offering, factors such a compatible collection methodology, an effective control-tracking system, high connectivity and public acceptability, and the presence of a mature security infrastructure are deemed essential. | Так, до начала работы над вариантом интерактивного заполнения переписного листа были рассмотрены такие важнейшие факторы, как методика сбора, обеспечивающая сопоставимость, эффективная система контроля и отслеживания, наличие развитой системы связи и приемлемость для общественности, а также наличие зрелой инфраструктуры защиты данных. |
| UNICEF was also working within the United Nations system to have compatible systems for the minimum operating security standards required for all field offices. | Кроме того, ЮНИСЕФ осуществляет деятельность в рамках системы Организации Объединенных Наций, с тем чтобы иметь сопоставимые системы для выполнения минимальных оперативных стандартов безопасности, которые должны соблюдаться во всех отделениях на местах. |
| On the basis of measurement results according to this gtr it will be possible to propose limit values that are compatible to existing limit values in different regions/countries. | На основании результатов измерений, проводимых с соблюдением предписаний настоящих гтп, появится возможность наметить предельные значения, сопоставимые с уже существующими в различных регионах/странах. |
| In giving effect to their duty to cooperate, States shall make every effort to agree on compatible conservation and management measures within a reasonable period of time. | З. Реализуя свою обязанность сотрудничать, государства прилагают все усилия к тому, чтобы согласовать сопоставимые меры по сохранению и управлению в разумный срок. |
| A continent-wide approach would yield economies of scale and make possible compatible technological choices linking together the goals of poverty reduction, preparation for democratic elections, child welfare, the combating of people trafficking, and international security, including the war on terror. | Глобальное видение проблем целого континента одновременно позволяет обеспечить экономию масштаба и сопоставимые технические концепции, объединяющие такие цели, как борьба за ликвидацию нищеты, подготовка демократических выборов, защита детства, борьба против торговли людьми и общая безопасность, включая борьбу с терроризмом. |
| Only comparable and compatible data can be related to each other and superimposed on a global or regional scale. | Только сопоставимые и совместимые данные могут соотноситься друг с другом и экстраполироваться на глобальный или региональный уровень. |
| National monitoring mechanisms should therefore be open, transparent and compatible. | В связи с этим национальные механизмы контроля должны быть открытыми, транспарентными и сопоставимыми. |
| Furthermore, the IOMC could explore how its own projects can be made further compatible and harmonized with information collected by OECD concerning bi-lateral projects. | Кроме того, МПБОХВ может изучить вопрос о том, как ее собственные проекты можно далее сделать более сопоставимыми и согласованными с информацией, собранной ОЭСР в отношении двусторонних проектов. |
| Mr. FALL said that he did not find the words "possibility" and "need" in Mr. Diaconu's proposal very compatible. | Г-н ФАЛЛЬ говорит, что в предложении г-на Диакону слова "возможность" и "необходимость" не представляется ему сопоставимыми. |
| To encourage synergies between compatible multilateral environmental agreements and to identify guiding elements for realizing such synergies while respecting the autonomy of the conferences of the parties. | с) поощрение синергизма между сопоставимыми многосторонними природоохранными соглашениями и выявлять руководящие элементы для реализации такого синергизма при соблюдении автономии конференций Сторон. |
| The sharing of ERP tools with similar or compatible interfaces would constitute the basis for clearer and more transparent reporting to Member States, while reducing the costs for development and maintenance of these tools. | Совместное использование инструментов планирования общеорганизационных ресурсов, обладающих аналогичными или сопоставимыми характеристиками, стало бы основой для представления более ясной и транспарентной отчетности государствам-членам и позволило бы сократить расходы на разработку и поддержание этих инструментов. |
| Data are being collected in a standardized and compatible way, so as to allow the comparison of the findings. | Сбор данных ведется в стандартизированной и сопоставимой форме, с тем чтобы можно было сопоставлять сделанные выводы. |
| This group has also developed several adjunct applications that interface with IMIS using compatible technology to further streamline and facilitate the system. | Эта группа также разработала несколько смежных прикладных программ, которые сочетаются с ИМИС благодаря сопоставимой технологии, в целях дальнейшей рационализации системы и упрощения пользования ею. |
| More compatible and comprehensive information should be expected after the adoption of the new reporting format, making classification feasible. | После утверждения нового формата отчетности, обеспечивающего возможность такой классификации, следует ожидать того, что информация будет более сопоставимой и всеобъемлющей. |
| The organizations of the United Nations system should work towards developing a common or compatible system of access to their respective databases, in order to share data fully, to streamline the collection and interpretation of data and to identify data gaps. | Организациям системы Организации Объединенных Наций следует обеспечить разработку общей или сопоставимой системы доступа к своим соответствующим базам данных в целях налаживания всеобъемлющего обмена данными, упорядочения сбора и обработки данных и выявления пробелов в базах данных. |
| Other issues discussed in relation to this article included: (a) the need for an international database on firearm manufacturers; (b) the need for a universally compatible marking system; and (c) the need for marking ammunition. | В число других вопросов, обсужденных в связи с этой статьей, входили следующие: а) необходимость в международной базе данных об изготовителях огнестрельного оружия; Ь) необходимость в универсально сопоставимой системе маркировки; и с) необходимость в маркировке боеприпасов. |
| We're so compatible, it's insane. | Мы так подходим друг другу, Это безумие. |
| To see if your brother and I are compatible? | Убедиться, что я и твой брат подходим друг другу? |
| We are so compatible. | Мы так подходим друг другу. |
| But we're just not that compatible. | Но, боюсь, мы не очень подходим друг другу. |
| I think we're compatible... | Мы подходим друг другу. |
| But we weren't compatible in any other... | Но мы были несовместимы в другом... |
| My delegation has stressed on several occasions that peace and impunity are never compatible. | Моя делегация неоднократно подчеркивала, что мир и безнаказанность несовместимы. |
| Then you are not compatible. | Значит, вы несовместимы. |
| Well, looks like you two aren't compatible after all. | Видимо, вы двое несовместимы. |
| Poverty and sustainable development were not compatible. | Нищета и устойчивое развитие несовместимы друг с другом. |
| If no manual connection is available on the truck then the two vehicles are not compatible. | Если соединение в ручном режиме на грузовом транспортном средстве невозможно, то эти два транспортных средства являются несовместимыми. |
| A number of countries have successfully used local content requirements to scale up the production of clean energy, but these measures may not be WTO compatible. | Ряду стран удалось успешно использовать требования в отношении доли местного компонента для расширения производства экологически чистой энергии, однако такие меры могут быть несовместимыми с ВТО. |
| Various reporting and dissemination systems are often not compatible - the introduction of PRTR would make the reports more transparent and the data more reliable. | Нередко различные системы представления и распространения отчетности оказываются несовместимыми, и поэтому внедрение РВПЗ позволило бы повысить уровень транспарентности отчетности и надежности данных. |
| If a first lock blocks another lock, the two locks are called incompatible; otherwise the locks are compatible. | Если первый замок блокирует другой замок, два замка называются несовместимыми; в противном случае замки совместимы. |
| Governments should therefore ensure that policies are compatible and avoid serious conflict of objectives, such as aiming simultaneously at a stable exchange rate, financial openness and monetary independence, the so-called "impossible trinity". | Поэтому правительствам необходимо обеспечить, чтобы направления политики не противоречили друг другу, и избегать серьезных расхождений между различными целями, такими, как одновременное стремление к стабилизации обменного курса, открытости в финансовой области и валютно-финансовой независимости, т.е. так называемыми "несовместимыми факторами". |