Tuvok... there should be a compatible micro-power conduit somewhere in that module. | Тувок... где-то в этом модуле должен быть совместимый микроканал. |
Also, an internationally compatible register system could be beneficial in setting and monitoring international goals and commitments. | Кроме того, регистр, совместимый с международной системой регистров, будет полезен при установлении и мониторинге выполнения международных целей и обязательств. |
A compatible version of DOM Inspector is now available for Extension and Theme developers at: . | Разработчики расширений и тем могут загрузить инспектор DOM, совместимый с Thunderbird 2, со страницы. |
This was soon followed by the MZ-80K, K2, C, and K2E, all of which were based on 8-bit LH0080A Sharp CPU (compatible to Zilog Z80A) with an alphanumeric keyboard. | За ним последовали MZ-80K, K2, C и K2E - все на основе 8-разрядного Sharp LH0080A (совместимый с Zilog Z80A), с буквенно-цифровой клавиатурой. |
It has an extended instruction set that is source-compatible (not binary compatible) with the 8008 and also includes some 16-bit instructions to make programming easier. | Он имел отдельную шину адресов и расширенный набор инструкций, кодово- (не бинарно-) совместимый с 8008, дополненный для удобства программирования несколькими 16-битными инструкциями. |
The compatible electric power systems throughout the CIS allows for the transfer of power across the region. | Совместимость электроэнергетических систем на всей территории СНГ делает возможной передачу энергии по всему региону. |
This ensures that the results are (at least broadly) compatible, which would almost certainly not be the case without a shared framework. | Он обеспечивает (по крайней мере в широком смысле) совместимость результатов, что с высокой степенью вероятности не произойдет в случае, если не будут использоваться общие рамки. |
In the particular case of goods, services and commodities, it posed the challenge of finding imaginative and intelligent means of making ongoing global and social processes and the distribution of income compatible. | В частности, в отношении вопросов торговли товарами и услугами и сырьевых товаров стоит задача выработать творческий и продуманный подход, обеспечивающий совместимость структуры распределения доходов с происходящими глобальными и социальными процессами. |
She kept pressing me to get tested to see if I was a compatible donor. | Она продолжала давить на меня, чтобы я прошла тест на совместимость. |
The ability of nations, agencies and companies to have spacecraft and ground facilities with compatible communications and data systems is the first and foremost linchpin of sustainability. | Первым и наиболее важным элементом устойчивости космической деятельности является создание условий, способных обеспечить совместимость систем связи и передачи данных космических и наземных комплексов разных стран, агентств и компаний. |
These countries have embarked on substantial policy reforms to make their trade regime WTO compatible. | Эти страны приступили к значительным реформам для приведения своего торгового режима в соответствие с правилами ВТО. |
Advice in drawing up joint cross-border off-site contingency plans or making such plans compatible will also be part of transboundary pilot projects. | Частью трансграничных экспериментальных проектов будет также консультирование по вопросам подготовки совместных трансграничных планов действий в чрезвычайных ситуациях за пределами промышленных площадок или приведения таких планов во взаимное соответствие. |
(b) The content for international exchange is compatible (follows adopted internationally agreed methodologies) and interconnected virtually within and between national systems, which ensures SEIS integrity; | Ь) совместимость контента для международного обмена (соответствие согласованным на международном уровне методологиям) и его виртуальную взаимосвязанность в рамках национальных систем и между ними, что обеспечивает целостность СЕИС; |
In the author's case, the Supreme Court likewise made a new and thorough examination of the compatibility of the Icelandic fisheries management system with the general principles of freedom of employment and equality of citizens and concluded that it was compatible. | Кроме того, рассматривая дело автора, Верховный суд подробно еще раз проанализировал соответствие действующей в Исландии системы рыболовства общим принципам свободного выбора трудовой деятельности и равенства граждан, придя к выводу об адекватности этой системы. |
He asked how the Swiss authorities intended to ensure that the system for granting labour contracts and the principle of equal opportunities were compatible. | Он хотел бы знать, каким образом швейцарские власти намереваются привести в соответствие систему заключения трудовых договоров с принципом обеспечения равных возможностей. |
Employment contracts define the terms and conditions of employment of Filipino migrant workers, following compatible provisions of the laws of the Philippines and the host country while making reference to any international convention or stipulations in bilateral agreements. | Условия работы филиппинских трудящихся-мигрантов определяются трудовыми контрактами с учетом сопоставимых законов Филиппин и принимающей страны и со ссылкой на соответствующие международные конвенции или же положения двухсторонних соглашений. |
Norway noted that, in implementing compatible measures, NEAFC took into account the total allowable catch set by relevant coastal States when deciding on quotas for the high seas. | Норвегия отметила, что в порядке внедрения сопоставимых мер НЕАФК, определяя квоты в отношении открытого моря, принимает во внимание уровень общего допустимого улова, устанавливаемый соответствующими прибрежными государствами. |
Assessments of the global extent of and trends in land degradation, built up from a compatible series of regional assessments, and of the range of available mitigation and remediation tools as well as the relevant policy context, need to be made consistently for informed decision-making. | Для принятия обоснованных решений требуется последовательное проведение оценок глобальных масштабов и тенденций деградации земель, основанных на ряде сопоставимых региональных оценок, анализа ряда имеющихся инструментов для смягчения последствий и восстановления, а также анализа соответствующего контекста в области политики. |
Many Parties, both developed and developing country Parties, referred to the importance of robust, common and internationally compatible accounting rules, including rules for use of LULUCF and market-based mechanisms, base year, starting points for the emission reduction targets and target year or period. | Многие Стороны, являющиеся как развитыми, так и развивающимися странами, отметили важность надежных, единых и международно сопоставимых правил учета, включая правила в отношении использования ЗИЗЛХ и рыночных механизмов, базового года, отправных пунктов для целей сокращения выбросов и целевого года или периода. |
A coordinated global effort is necessary to consolidate the data available in a compatible form, and to obtain a greatly improved base of information, so that a much more detailed and precise understanding of the desertification issue can be obtained. | Необходимы скоординированные глобальные усилия, с тем чтобы на основе сведения воедино имеющихся сопоставимых данных получить значительно усовершенствованную информационную базу, которая позволила бы обеспечить гораздо более глубокое и точное понимание проблемы опустынивания. |
Although not entirely identical, those working definitions seem to be largely compatible. | Хотя эти рабочие определения не вполне идентичны, они, по-видимому, в значительной мере сопоставимы. |
While it was true that there was no instant solution, significantly improving industrial energy efficiency was one area where those objectives were fully compatible. | Несмотря на то что какое-либо немедленное решение действительно отсутствует, значительное повышение эффективности использования энергии в промышленности является одной из областей, в которой эти цели полностью сопоставимы. |
The health needs of individuals and communities may vary widely, but the goals are compatible. | Потребности отдельных лиц и общин в области здравоохранения могут различаться значительным образом, однако их цели сопоставимы. |
(c) Even if standards are the same or compatible, member countries may still oppose the renaming of UN/ECE standards for reasons of maintaining the respective competence of each organization within the existing statutory limits. | с) даже если стандарты идентичны или сопоставимы, государства-члены тем не менее могут выступить против изменения названия стандартов ЕЭК ООН по причинам сохранения соответствующих сфер компетенции каждой организации в пределах существующих статутных ограничений; |
CCSBT reported that its measures for fishing on the high seas and in areas under national jurisdiction were compatible. | ККСБТ сообщила, что ее меры в отношении промысла в открытом море и в районах под национальной юрисдикцией сопоставимы между собой. |
Statistics should be organized in a logical way, and be improved and made compatible. | Статистические материалы должны быть составлены логически, их качество улучшено и обеспечена их сопоставимость. |
It was not possible to assess the extent to which compatible measures had been achieved in accordance with article 7 of the Agreement. | Оценить, насколько достигнута сопоставимость мер по смыслу статьи 7 Соглашения, оказалось невозможно. |
They also noted the importance of improved statistical methodology to quantify FDI and FPI in order to make it compatible between different countries. | Они также отметили важное значение совершенствования статистической методологии для количественной оценки ПИИ и ИПИ, с тем чтобы обеспечить ее сопоставимость между различными странами. |
A number of regional fisheries management organizations referred to relevant provisions in their respective conventions that provided for compatible measures for the high seas and areas under national jurisdiction. | Ряд региональных рыбохозяйственных организаций сослался на фигурирующие в их конвенциях положения, где предусматривается сопоставимость мер, вводимых для открытого моря и для районов под национальной юрисдикцией. |
Thus prior to embarking upon an online census offering, factors such a compatible collection methodology, an effective control-tracking system, high connectivity and public acceptability, and the presence of a mature security infrastructure are deemed essential. | Так, до начала работы над вариантом интерактивного заполнения переписного листа были рассмотрены такие важнейшие факторы, как методика сбора, обеспечивающая сопоставимость, эффективная система контроля и отслеживания, наличие развитой системы связи и приемлемость для общественности, а также наличие зрелой инфраструктуры защиты данных. |
Studies attempting to quantify the impact of the Uruguay Round have yielded varying and not always compatible estimates. | В ходе исследований, проводившихся в целях определения количественных параметров последствий результатов Уругвайского раунда, были получены различные и не всегда сопоставимые оценки. |
Major benefits can be expected when neighbouring countries are using the same or compatible customs systems which facilitates the exchange of information and further reduce delays. | Когда соседними странами используются аналогичные или сопоставимые таможенные системы, позволяющие упростить обмен информацией и еще более сократить различные задержки, можно ожидать получения значительных выгод. |
On the basis of measurement results according to this gtr it will be possible to propose limit values that are compatible to existing limit values in different regions/countries. | На основании результатов измерений, проводимых с соблюдением предписаний настоящих гтп, появится возможность наметить предельные значения, сопоставимые с уже существующими в различных регионах/странах. |
States regulating fisheries in areas under their national jurisdiction, and subregional or regional organizations or arrangements establishing conservation and management measures for the same stock(s) on the high seas, should achieve compatible and coherent conservation and management measures. | Государства, регулирующие рыбный промысел в районах своей национальной юрисдикции, и региональные или субрегиональные организации или участники соответствующих соглашений, устанавливающие меры по сохранению и рациональному использованию одних и тех же запасов в открытом море, должны принимать сопоставимые и взаимосвязанные меры по сохранению и рациональному использованию. |
The system allows photographers in the field to send images instantly to compatible computer systems anywhere in the world and also provides an organizational system for the UNPROFOR photo library. | Эта система также позволяет фотографам моментально передавать с мест изображения на сопоставимые системы ЭВМ во всем мире, равно как и организовать работу фотобиблиотеки СООНО. |
The Seminar noted that the principal function of the United Nations Framework Classification (UNFC) was to allow national terms to be maintained and at the same time make them compatible. | Участники Семинара отметили, что принципиальная функция Рамочной классификации Организации Объединенных Наций (РКООН) заключается в том, чтобы сохранить национальные термины и в то же время сделать их сопоставимыми. |
It is worth mentioning that a comparative analysis of data collected in the context of the WP. and of TER, showed that 62 out of 114 items in total were found compatible between these two systems. | Стоит отметить, что сравнительный анализ данных, собранных Рабочей группой WP. и ТЕЖ, показывает, что 62 из 114 элементов данных в целом оказались сопоставимыми между двумя системами. |
There is a need to ensure continued dialogue among ongoing and new and emerging initiatives, and to ensure that the criteria and indicators developed and implemented by countries within the framework of these processes are mutually compatible and contribute towards a common understanding of sustainable forest management. | Необходимо обеспечить продолжение диалога в рамках текущих и новых появляющихся инициатив, а также обеспечить, чтобы критерии и показатели, разрабатываемые и внедряемые странами в рамках этих процессов, были сопоставимыми и способствовали расширению общего понимания вопросов устойчивого лесоводства. |
Only national or regional forecasts existed, which were neither co-ordinated nor compatible. | Существовали только национальные или региональные прогнозы, которые не координировались и не являлись сопоставимыми. |
Input standardisation to promote both comparability and accuracy turned out to work only in those areas where the EU had an exclusive competence and where administrative structures in Member States were sufficiently convergent and compatible. | Стандартизация входных данных с целью повышения уровня как сопоставимости, так и точности данных оказалась эффективной только в тех областях, где ЕС имел исключительную компетенцию и где административные структуры государств-членов были в достаточной степени сопоставимыми и совместимыми. |
This group has also developed several adjunct applications that interface with IMIS using compatible technology to further streamline and facilitate the system. | Эта группа также разработала несколько смежных прикладных программ, которые сочетаются с ИМИС благодаря сопоставимой технологии, в целях дальнейшей рационализации системы и упрощения пользования ею. |
The question must be asked to what extent they are coordinated, compatible and complementary? | Следует задать вопрос, насколько скоординированной, сопоставимой и взаимодополняющей является их деятельность? |
The organizations of the United Nations system should work towards developing a common or compatible system of access to their respective databases, in order to share data fully, to streamline the collection and interpretation of data and to identify data gaps. | Организациям системы Организации Объединенных Наций следует обеспечить разработку общей или сопоставимой системы доступа к своим соответствующим базам данных в целях налаживания всеобъемлющего обмена данными, упорядочения сбора и обработки данных и выявления пробелов в базах данных. |
Other issues discussed in relation to this article included: (a) the need for an international database on firearm manufacturers; (b) the need for a universally compatible marking system; and (c) the need for marking ammunition. | В число других вопросов, обсужденных в связи с этой статьей, входили следующие: а) необходимость в международной базе данных об изготовителях огнестрельного оружия; Ь) необходимость в универсально сопоставимой системе маркировки; и с) необходимость в маркировке боеприпасов. |
These include a programme of work for indicators for sustainable development; the United Nations system-wide Earthwatch; the establishment of a complementary Development Watch; and development of a common or compatible system of access to United Nations system-wide databases. | К ним относятся программа деятельности по разработке показателей устойчивого развития, общесистемная программа Организации Объединенных Наций "Земной патруль", создание дополнительной программы "Пульс развития" и разработка общей либо сопоставимой системы доступа к общесистемным базам данных Организации Объединенных Наций. |
To see if your brother and I are compatible? | Убедиться, что я и твой брат подходим друг другу? |
We fight all the time, we are not compatible. | Мы постоянно ругаемся, мы не подходим друг другу |
' We're compatible ' | "Мы подходим друг другу." |
Maybe we're not compatible. | Может быть, мы не подходим друг другу. |
I've been having a really nice time, but... we're not compatible. | Я хорошо с тобой провела время, но... мы не подходим друг другу. |
Too bad we aren't compatible, little one. | Жаль, что мы несовместимы, малышка. |
MC3008: An element of type' ' cannot be set on the complex property ''. They are not compatible types. | MC3008: элемент типа нельзя задать для сложного свойства. Типы несовместимы. |
Well, looks like you two aren't compatible after all. | Видимо, вы двое несовместимы. |
What do you mean, we're not compatible? | Что значит, мы несовместимы? |
The various standards emerging are local in focus and are not compatible, though the MIFARE Classic card from Philips has a large market share in the United States and Europe. | Различные развивающиеся стандарты при близком рассмотрении несовместимы, хотя бесконтактная технология Mifare от компании Philips имеет существенную долю в торговле в США и Европе. |
If no manual connection is available on the truck then the two vehicles are not compatible. | Если соединение в ручном режиме на грузовом транспортном средстве невозможно, то эти два транспортных средства являются несовместимыми. |
A number of countries have successfully used local content requirements to scale up the production of clean energy, but these measures may not be WTO compatible. | Ряду стран удалось успешно использовать требования в отношении доли местного компонента для расширения производства экологически чистой энергии, однако такие меры могут быть несовместимыми с ВТО. |
A wealth of information could be integrated with satellite-derived products, but data formats and other databases are often not compatible. | Возможно интегрирование обширных массивов информации в продукты, получаемые с помощью спутников, однако форматы данных и другие базы данных зачастую являются несовместимыми. |
Although the Legacy DOM implementations were largely compatible since JScript was based on JavaScript, the DHTML DOM extensions were developed in parallel by each browser maker and remained incompatible. | Поскольку «JScript» был основан на «JavaScript» - традиционные реализации DOM были в значительной степени совместимы, однако расширения DOM для DHTML были разработаны параллельно каждым из создателей браузера и остались несовместимыми. |
Governments should therefore ensure that policies are compatible and avoid serious conflict of objectives, such as aiming simultaneously at a stable exchange rate, financial openness and monetary independence, the so-called "impossible trinity". | Поэтому правительствам необходимо обеспечить, чтобы направления политики не противоречили друг другу, и избегать серьезных расхождений между различными целями, такими, как одновременное стремление к стабилизации обменного курса, открытости в финансовой области и валютно-финансовой независимости, т.е. так называемыми "несовместимыми факторами". |