Английский - русский
Перевод слова Compassionate

Перевод compassionate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сострадательный (примеров 26)
I think my father's a compassionate man. Я думаю, что мой отец сострадательный человек.
She said it was the most compassionate act she'd ever witnessed- and I got to kill something. Она сказала, что это был самый сострадательный жест в её жизни... а я наконец убил кого-то.
Agent Lee (Lauren Tom), a compassionate female agent who comes to see Zeta in a more redeeming light as he continues to go out of his way to help people. Агент Ли (Лорен Том) - сострадательный агент, которая видит Зета в лучшем свете, знает, что он хочет помочь людям.
In accordance with the Declaration, equity should be a basic principle of health policy, and such policy should be based on the Almaty principle of Health for All; health services should be effective, efficient, accessible, affordable, compassionate, and socially acceptable. В соответствии с этой Декларацией основным принципом политики в области здравоохранения должно стать равенство, причем в основе такой политики должен лежать Алма-атинский принцип здоровья для всех; необходимо, чтобы медико-санитарная помощь была эффективной, действенной, доступной, экономически и социально приемлемой и носила сострадательный характер.
A compassionate soul vampire. Сострадательный вампир, высасывающий души.
Больше примеров...
Сострадания (примеров 44)
The soul of humankind is still seeking to reinvent itself in ways that are noble, kind, compassionate and caring. Душа человека по-прежнему старается усовершенствоваться, руководствуясь соображениями благородства, доброты, сострадания и заботы.
You might just want to be a little bit compassionate. Тебе следует проявить немного сострадания.
We all deserve compassion, and to live both online and off in a more compassionate world. Мы все заслуживаем сострадания и того, чтобы жить как онлайн, так и офлайн в более участливом мире.
Exactly and it's my estimation they were committed by a female in her mid-30s most likely suffering from an overwhelming compassionate side. Точно, и мое предположение, что они были совершены женщиной, около 30 лет, скорее всего, страдающей от непреодолимого чувства сострадания.
We all deserve compassion, and to live both online and off in a more compassionate world. Мы все заслуживаем сострадания и того, чтобы жить как онлайн, так и офлайн в более участливом мире.
Больше примеров...
Сострадание (примеров 30)
Sometimes, of course, being compassionate can produce feelings within us that are very difficult to control. Конечно иногда сострадание приносит чувства, которые очень сложно контролировать.
Civil society must be compassionate but resolute, helping suffering peoples let go of negative ill feelings, grasp the value of reconciliation, concentrate on reintegration and reconstruction and rehabilitate society through hard work and dedication. Гражданское общество должно проявлять не только сострадание, но и решительность, помогая страдающим людям избавиться от негативных враждебных настроений, осознать важность примирения, сосредоточиться на реинтеграции и реабилитации общества посредством упорного труда и самоотверженности.
Warden Cain believes he's compassionate to the prisoners in his efforts to ensure a smooth execution, but state regulations means that the procedure is carried out by technicians rather than doctors. Начальник Кейн считает, что его сострадание к заключённым заключается в безукоризненном проведении казни, но по правилам процедура осуществляется медицинскими техниками, а не врачами.
Many compassionate and law-abiding Ethiopians had extended a helping hand to Eritreans. Многие проявляющие сострадание эфиопы, уважающие закон, протянули руку помощи нуждающимся в ней эритрейцам.
I'd like youth to get a sense of the dynamism, the dynamic and challenge of a compassionate lifestyle. Хочется, чтобы молодые люди почувствовали динамизм и прониклась образом жизни, для которого сострадание есть неотъемлемая часть.
Больше примеров...
Сочувствие (примеров 15)
Well, that's awfully compassionate of you, Billy Mac. Чтож, это лишь вызывает сильное сочувствие к тебе, Билли Мак.
And I'm just saying this so that you know that I don't have a better nature to appeal to or a compassionate streak. Я говорю это для того, чтобы вы не пытались найти во мне жалость или сочувствие.
The rhythm of its purring, the compassionate way it looks at me, really touch me. Меня успокоило его урчание, меня тронуло его сочувствие.
It's too late to get compassionate. Слишком поздно проявлять сочувствие.
But once they've gone from being transgressive people whosebehaviors we don't want to condone to being AIDS victims, we comeover all compassionate and buy them incredibly expensive drugs forthe rest of their lives. но как только они превращаются из примеровпредосудительного поведения в жертв страшной болезни, нас внезапноохватывает сочувствие и мы принимаемся оплачивать им невероятнодорогостоящие лекарства до конца их дней.
Больше примеров...
Милосердного (примеров 1)
Больше примеров...
Сочувствующий (примеров 7)
I could say it's the compassionate physician in me. Я могла бы сказать, что в глубине я очень сочувствующий врач.
My age, intelligent, compassionate, a great person. Моего возраста, интеллигентный, сочувствующий, отличный человек.
His Internet-surfing, compassionate, and generally liberal image helps recruit a key constituency - those beyond the reach of Putin himself - to the Putin plan. Его интернетовский, сочувствующий и в целом либеральный имидж помогает завербовать основных избирателей - избирателей, которые вне досягаемости самого Путина - для участия в путинском плане.
You're a compassionate man. Вы - сочувствующий человек.
He is brilliant and compassionate. Он замечательный, решительный, сочувствующий и опытный.
Больше примеров...
Жалостливый (примеров 3)
Is it true that the most compassionate person can conquer the world? Это правда, что самый жалостливый человек может завоевать мир?
Don't you know that the most compassionate person will be triumphant? Вы не знаете, что самый жалостливый человек будет победителем?
You're a good-lookin' guy and you're fun to be with and you're a great travel companion, sensitive, compassionate. Вы же красивый, с Вами весело... вы прекрасный попутчик, чувствительный, жалостливый.
Больше примеров...
Сердобольный (примеров 2)
What a compassionate fellow you are, Nigel. Какой же вы сердобольный человек, Найджел.
This is a departure from the comics version, where Krauss is portrayed as quite compassionate and feeling, often playing an avuncular role towards the rest of the team. Это отход от версии комиксов, где Краус изображается как довольно сердобольный и чувственный, часто играющий родственную роль по отношению к остальной команде.
Больше примеров...
Семейным обстоятельствам (примеров 19)
Where additional leave is necessary, the HOM may consider compassionate leave or special leave without pay. Если потребуется дополнительный отпуск, глава министерства может рассмотреть возможность предоставления отпуска по семейным обстоятельствам или специального неоплачиваемого отпуска.
Persons liable for conscription are granted deferment of call-up for fixed-term military service and service in the mobilization call-up reserve by decision of the district (municipal) call-up commission, on compassionate or health grounds or to continue their education. Отсрочка от призыва на срочную военную службу, службу в мобилизационном призывном резерве предоставляется призывникам по решению районной (городской) призывной комиссии по семейным обстоятельствам, по состоянию здоровья, для продолжения образования.
Conditional tenancy under the Compassionate Rehousing Scheme Условная аренда в рамках Программы переселения "по семейным обстоятельствам"
They also recommended the Government to consider enacting legislation for paid paternity leave and compassionate leave. Они также рекомендовали правительству рассмотреть вопрос о принятии закона относительно оплачиваемого отпуска по уходу за ребенком, предоставляемого отцу, и отпуска по семейным обстоятельствам.
Application for compassionate leave. С рапортом об увольнительной по семейным обстоятельствам.
Больше примеров...