this "sacred task" is neither clean or compassionate. | эта "священная задача" ни одним не является уберите или сострадательный. |
The voice of the new Cardassia - so compassionate, so understanding. | Голос новой Кардассии: столь сострадательный, столь понимающий. |
I think my father's a compassionate man. | Я думаю, что мой отец сострадательный человек. |
GamesRadar listed Yuna as one of the 25 best new characters of the 2000s, describing the romance between her and Tidus as "legendary" and Yuna herself as compassionate, generous and dutiful. | GamesRadar в списке «25 лучших новых персонажей десятилетия» описали роман между Юной и Тидусом как «легендарный», а также «сострадательный, благородный и почтительный». |
Here, of course, a skilful, compassionate and sensitive touch is needed as unplugging too quickly may result in damage beyond remedy. | И здесь, разумеется, нужен искусный, сострадательный и деликатный подход, ибо чересчур поспешный обрыв пуповины может причинить непоправимый ущерб. |
It remains our only hope for a more compassionate world. | Она остается нашей единственной надеждой на мир, в котором будет больше сострадания. |
I'd like to call upon scholars to explore the compassionate theme in their own and in other people's traditions. | Хочу призвать ученых исследовать тему сострадания в своей культуре и в традициях других народов. |
He's such a compassionate man. | В нём столько сострадания. |
We all deserve compassion, and to live both online and off in a more compassionate world. | Мы все заслуживаем сострадания и того, чтобы жить как онлайн, так и офлайн в более участливом мире. |
Our desire to be seen to be compassionate is what led us to commit this profoundly un-compassionate act. | Наше желание продемонстрировать сострадание заставило нас совершить этот далёкий от сострадания поступок. |
One that inspires us to be kind and compassionate to each other. | Которая вдохновляет нас на добрые поступки, на сострадание друг к другу. |
We in Belarus admire those noble individuals, organizations and Governments that have remained honest, compassionate and focused on the plight of the victims of Chernobyl over the past 20 years. | Мы, в Беларуси, восхищаемся благородством людей, организаций и правительств, которые сумели проявить честность и сострадание и не остались безучастными к судьбам жертв Чернобыля на протяжении всех 20 лет. |
Is compassionate patient, cautious, clean. | проявляет сострадание она терпеливая, осторожная... |
In the Caribbean the case of a devastated Haiti provides the international community with the opportunity not only to be compassionate, but to also learn major lessons on disaster preparedness and management. | Разрушения, которым подверглась Гаити в Карибском бассейне, предоставили международному сообществу возможность не только проявить сострадание, но и извлечь важные уроки из мер, направленных на обеспечение готовности к бедствиям и их преодоление. |
Daniel Goleman, author of EmotionalIntelligence, asks why we aren't more compassionate moreof the time. | Дэниел Гольман, автор книги "Эмоциональное сострадание",задаётся вопросом о том, почему мы не проявляем состарадниечаще. |
Well, that's awfully compassionate of you, Billy Mac. | Чтож, это лишь вызывает сильное сочувствие к тебе, Билли Мак. |
And I'm just saying this so that you know that I don't have a better nature to appeal to or a compassionate streak. | Я говорю это для того, чтобы вы не пытались найти во мне жалость или сочувствие. |
It is true that our leaders made their commitment to enter the new millennium by establishing new boundaries for humankind based on how well we perform in justice and how compassionate we are in solidarity. | Действительно, главы наших государств и правительств приняли на себя обязательство ознаменовать вступление в новое тысячелетие определением новых параметров для человечества на основе того, насколько эффективно мы добиваемся достижения целей в области установления справедливости и в какой мере мы проявляем сочувствие, сплачивая свои усилия. |
By their very nature, women tend to be compassionate, sensitive and empathic towards others as signs of a genuine commitment to them. | Сама природа женского пола делает женщин в большей мере сострадательными и деликатными, они проявляют большее сочувствие по отношению к «другим», что представляет собой подлинное самопожертвование. |
Don't just think, "Well, I'm compassionate," or "I'm not compassionate," and sort of think you're stuck there. | Не нужно просто думать: "Да что там, у меня есть сочувствие", или "У меня нет сочувствия" или что-то подобное в привычном для вас роде. |
I could say it's the compassionate physician in me. | Я могла бы сказать, что в глубине я очень сочувствующий врач. |
My age, intelligent, compassionate, a great person. | Моего возраста, интеллигентный, сочувствующий, отличный человек. |
Any compassionate person would, when you see the condition they're in sometimes, but I swear they were just thoughts, I will never do anything like this. | Как любой сочувствующий человек, когда ты видишь условия, в которых они находятся, но клянусь, что это были только мысли, я никогда не сделала бы ничего подобного. |
You're a compassionate man. | Вы - сочувствующий человек. |
He is brilliant and compassionate. | Он замечательный, решительный, сочувствующий и опытный. |
Is it true that the most compassionate person can conquer the world? | Это правда, что самый жалостливый человек может завоевать мир? |
Don't you know that the most compassionate person will be triumphant? | Вы не знаете, что самый жалостливый человек будет победителем? |
You're a good-lookin' guy and you're fun to be with and you're a great travel companion, sensitive, compassionate. | Вы же красивый, с Вами весело... вы прекрасный попутчик, чувствительный, жалостливый. |
What a compassionate fellow you are, Nigel. | Какой же вы сердобольный человек, Найджел. |
This is a departure from the comics version, where Krauss is portrayed as quite compassionate and feeling, often playing an avuncular role towards the rest of the team. | Это отход от версии комиксов, где Краус изображается как довольно сердобольный и чувственный, часто играющий родственную роль по отношению к остальной команде. |
Where additional leave is necessary, the HOM may consider compassionate leave or special leave without pay. | Если потребуется дополнительный отпуск, глава министерства может рассмотреть возможность предоставления отпуска по семейным обстоятельствам или специального неоплачиваемого отпуска. |
Pupils receiving scholarships and compassionate allowances in 1993 (% of total) | Учащиеся, получающие пособие на обучение и пособие по семейным обстоятельствам в 1993 году (в процентном отношении к общему числу учащихся) |
Persons liable for conscription are granted deferment of call-up for fixed-term military service and service in the mobilization call-up reserve by decision of the district (municipal) call-up commission, on compassionate or health grounds or to continue their education. | Отсрочка от призыва на срочную военную службу, службу в мобилизационном призывном резерве предоставляется призывникам по решению районной (городской) призывной комиссии по семейным обстоятельствам, по состоянию здоровья, для продолжения образования. |
Would you consider taking compassionate leave? | Может быть вам взять отпуск по семейным обстоятельствам? |
He should be on compassionate leave. | Он должен взять отпуск по семейным обстоятельствам. |