Английский - русский
Перевод слова Compassionate

Перевод compassionate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сострадательный (примеров 26)
I think my father's a compassionate man. Я думаю, что мой отец сострадательный человек.
I've got a compassionate D.A. who I would call one of my heroes. У меня есть сострадательный окружной прокурор, которую лично я мог бы назвать моей героиней.
Queen Wilhelmina wanted to remember the role of the citizens of Amsterdam during World War II and created a motto consisting of the Dutch words "Heldhaftig, Vastberaden, Barmhartig", meaning "Valiant, Steadfast, Compassionate". Королева Вильгельмина, помня роль граждан Амстердама во время забастовок, создала девиз, состоящий из голландского слова «Heldhaftig, Vastberaden, Barmhartig», что означает «доблестный, мужественный, сострадательный».
Here, of course, a skilful, compassionate and sensitive touch is needed as unplugging too quickly may result in damage beyond remedy. И здесь, разумеется, нужен искусный, сострадательный и деликатный подход, ибо чересчур поспешный обрыв пуповины может причинить непоправимый ущерб.
In accordance with the Declaration, equity should be a basic principle of health policy, and such policy should be based on the Almaty principle of Health for All; health services should be effective, efficient, accessible, affordable, compassionate, and socially acceptable. В соответствии с этой Декларацией основным принципом политики в области здравоохранения должно стать равенство, причем в основе такой политики должен лежать Алма-атинский принцип здоровья для всех; необходимо, чтобы медико-санитарная помощь была эффективной, действенной, доступной, экономически и социально приемлемой и носила сострадательный характер.
Больше примеров...
Сострадания (примеров 44)
I'd like to call upon scholars to explore the compassionate theme in their own and in other people's traditions. Хочу призвать ученых исследовать тему сострадания в своей культуре и в традициях других народов.
He was incredibly compassionate in some of his relationships and terribly inadequate in others. Он проявлял невероятно много сострадания в отношениях с некоторыми людьми, и ужасно мало с другими.
I chopped his head off. And that was the most compassionate thing I could do. Это был акт величайшего сострадания, на которое я способен».
When you have someone who is more competitive and more compassionate than anybody else in the race, again, it's not a coincidence. Когда появляется человек с повышенным уровнем конкурентноспособности и сострадания, по сравнению с остальными участниками забега, это снова не случайно.
On 15 July 1993, the author's appeal to the Appeals Division of the Immigration and Refugee Board, based on "the existence of compassionate or humanitarian considerations", was dismissed. 15 июля 1993 года была отклонена апелляция автора, поданная в Отдел апелляций Совета по вопросам иммиграции и беженцев и основывавшаяся на "существовании гуманитарных сообщений или соображений сострадания".
Больше примеров...
Сострадание (примеров 30)
Aren't you a compassionate person? Ты забыл, что такое сострадание?
Not a very compassionate chord. Но задело не сострадание.
That website could tell you things about other words, at point of purchase, we might be able to make a compassionate choice. Другими словами, в момент покупки у нас будет возможность проявить сострадание.
Many compassionate and law-abiding Ethiopians had extended a helping hand to Eritreans. Многие проявляющие сострадание эфиопы, уважающие закон, протянули руку помощи нуждающимся в ней эритрейцам.
They're-they're saying you're kind, funny, compassionate. Они-они говорт, что вы добрый, забавный, проявляете сострадание.
Больше примеров...
Сочувствие (примеров 15)
Well, that's awfully compassionate of you, Billy Mac. Чтож, это лишь вызывает сильное сочувствие к тебе, Билли Мак.
It is true that our leaders made their commitment to enter the new millennium by establishing new boundaries for humankind based on how well we perform in justice and how compassionate we are in solidarity. Действительно, главы наших государств и правительств приняли на себя обязательство ознаменовать вступление в новое тысячелетие определением новых параметров для человечества на основе того, насколько эффективно мы добиваемся достижения целей в области установления справедливости и в какой мере мы проявляем сочувствие, сплачивая свои усилия.
Singapore's vision for its children was that they should be attuned to the world, yet anchored by strong ties; self-confident, yet compassionate and aware of their social responsibilities. По мнению Сингапура, дети страны должны быть жителями всего мира и в то же время ощущать прочные связи с родиной, быть уверенными в себе и в то же время проявлять сочувствие и осознавать свою ответственность перед обществом.
It's too late to get compassionate. Слишком поздно проявлять сочувствие.
But once they've gone from being transgressive people whosebehaviors we don't want to condone to being AIDS victims, we comeover all compassionate and buy them incredibly expensive drugs forthe rest of their lives. но как только они превращаются из примеровпредосудительного поведения в жертв страшной болезни, нас внезапноохватывает сочувствие и мы принимаемся оплачивать им невероятнодорогостоящие лекарства до конца их дней.
Больше примеров...
Милосердного (примеров 1)
Больше примеров...
Сочувствующий (примеров 7)
I could say it's the compassionate physician in me. Я могла бы сказать, что в глубине я очень сочувствующий врач.
My age, intelligent, compassionate, a great person. Моего возраста, интеллигентный, сочувствующий, отличный человек.
Any compassionate person would, when you see the condition they're in sometimes, but I swear they were just thoughts, I will never do anything like this. Как любой сочувствующий человек, когда ты видишь условия, в которых они находятся, но клянусь, что это были только мысли, я никогда не сделала бы ничего подобного.
His Internet-surfing, compassionate, and generally liberal image helps recruit a key constituency - those beyond the reach of Putin himself - to the Putin plan. Его интернетовский, сочувствующий и в целом либеральный имидж помогает завербовать основных избирателей - избирателей, которые вне досягаемости самого Путина - для участия в путинском плане.
You're a compassionate man. Вы - сочувствующий человек.
Больше примеров...
Жалостливый (примеров 3)
Is it true that the most compassionate person can conquer the world? Это правда, что самый жалостливый человек может завоевать мир?
Don't you know that the most compassionate person will be triumphant? Вы не знаете, что самый жалостливый человек будет победителем?
You're a good-lookin' guy and you're fun to be with and you're a great travel companion, sensitive, compassionate. Вы же красивый, с Вами весело... вы прекрасный попутчик, чувствительный, жалостливый.
Больше примеров...
Сердобольный (примеров 2)
What a compassionate fellow you are, Nigel. Какой же вы сердобольный человек, Найджел.
This is a departure from the comics version, where Krauss is portrayed as quite compassionate and feeling, often playing an avuncular role towards the rest of the team. Это отход от версии комиксов, где Краус изображается как довольно сердобольный и чувственный, часто играющий родственную роль по отношению к остальной команде.
Больше примеров...
Семейным обстоятельствам (примеров 19)
Generally, employers grant their workers compassionate leave which is deducted from the worker's annual leave. Как правило, работодатели предоставляют работникам и отпуска по семейным обстоятельствам, но эти дни вычитаются из официального ежегодного отпуска.
Government is progressive when comparing with private sector with regards to paid maternity leave and paid compassionate leave. Правительство более прогрессивно по сравнению с частным сектором в том, что касается предоставления оплачиваемого декретного отпуска и оплачиваемого внеочередного отпуска по семейным обстоятельствам.
And I've given him a few days' compassionate leave. И я дал ему отпуск по семейным обстоятельствам.
Provides for minimum protected employment standards relating to hours of work, sick leave, annual leave, maternity and parental leave, compassionate leave, setting up of minimum wages, etc. Предусматривает защиту минимальных норм занятости, связанных с продолжительностью рабочего дня, отпуском по болезни, ежегодным отпуском, отпуском по беременности и родам и родительским отпуском, отпуском по семейным обстоятельствам, размером минимальной заработной платы и т.д.
After an inquiry, I'm putting you on forced compassionate leave. После расследования я настою на отпуске по семейным обстоятельствам.
Больше примеров...