In contrast, the generous and compassionate Sudanese people have throughout shown exemplary hospitality to their distressed Eritrean brothers. | В противоположность своему правительству щедрый и сострадательный народ Судана в течение всего этого времени проявлял беспримерное гостеприимство по отношению к своим попавшим в беду эритрейским братьям. |
Holy Lord, Gentle Glory, Eloquent, Compassionate... | Святой господин, славный милосердием, красно-речивый, сострадательный, ... |
True communication increases understanding and creates a more caring and compassionate world. Once, I was perceived to be an inanimate object, a mindless phantom of a boy in a wheelchair. | Истинное общение ускоряет понимание и создаёт более участливый и сострадательный мир. Когда-то меня воспринимали как неодушевлённый предмет, неразумный призрак мальчика в инвалидной коляске. |
In Bolivian hotels such a beverage can be asked at any time of the day - help to neutralise the effect of soroche to the guests is a mandatory compassionate (free! | В боливийских отелях такой напиток можно просить в любое время суток - оказание помощи гостям в нейтрализации сороче входит в обязательный сострадательный (бесплатный! |
Still others interpreted "compassionate conservatism," as the commentator Andrew Sullivan put it, as a "smokescreen... necessary for any vaguely successful retrenchment of government power in an insatiable entitlement state." | Многие же интерпретировали «сострадательный консерватизм» как (по словам комментатора Эндрю Салливана) «прикрытие, необходимое для любого успешного ограничения власти правительства в ненасытном государстве пособий и компенсаций». |
Franklin and Eleanor Roosevelt communicated by word and deed a vision of a just and compassionate society. | Франклин и Элеонора Рузвельт словом и делом поддерживали идею создания общества справедливости и сострадания. |
You might just want to be a little bit compassionate. | Тебе следует проявить немного сострадания. |
We all deserve compassion, and to live both online and off in a more compassionate world. | Мы все заслуживаем сострадания и того, чтобы жить как онлайн, так и офлайн в более участливом мире. |
Exactly and it's my estimation they were committed by a female in her mid-30s most likely suffering from an overwhelming compassionate side. | Точно, и мое предположение, что они были совершены женщиной, около 30 лет, скорее всего, страдающей от непреодолимого чувства сострадания. |
The draft general recommendation should enhance the reputation of the Committee for dealing with serious contemporary issues related to the Convention in a responsible and compassionate manner. | Проект рекомендации общего порядка призван повысить авторитет Комитета как органа, который с ответственностью и чувством сострадания относится к решению серьезных современных вопросов в связи с Конвенцией. |
Aren't you a compassionate person? | Ты забыл, что такое сострадание? |
Warden Cain believes he's compassionate to the prisoners in his efforts to ensure a smooth execution, but state regulations means that the procedure is carried out by technicians rather than doctors. | Начальник Кейн считает, что его сострадание к заключённым заключается в безукоризненном проведении казни, но по правилам процедура осуществляется медицинскими техниками, а не врачами. |
As a result, the organization's schools create productive and compassionate members of society. | В результате, эти школы воспитывают деятельных членов общества, готовых проявлять сострадание. |
I'd like youth to get a sense of the dynamism, the dynamic and challenge of a compassionate lifestyle. | Хочется, чтобы молодые люди почувствовали динамизм и прониклась образом жизни, для которого сострадание есть неотъемлемая часть. |
But he says that he has yet to experience someone who became more aware of their body, in all its frailty and its grace, without, at the same time, becoming more compassionate towards all of life. | В общем, Мэттью сказал, что он еще не встречал такого человека, который бы прочувствовал всю хрупкость и изысканность своего собственного тела и в котором бы, при всем этом, не усилилось сострадание ко всем формам жизни. |
People must become informed, concerned, compassionate, and motivated for real changes to occur. | Для того чтобы произошли реальные изменения, у людей должна появиться осведомленность, заинтересованность, сочувствие и мотивация. |
And I'm just saying this so that you know that I don't have a better nature to appeal to or a compassionate streak. | Я говорю это для того, чтобы вы не пытались найти во мне жалость или сочувствие. |
It is true that our leaders made their commitment to enter the new millennium by establishing new boundaries for humankind based on how well we perform in justice and how compassionate we are in solidarity. | Действительно, главы наших государств и правительств приняли на себя обязательство ознаменовать вступление в новое тысячелетие определением новых параметров для человечества на основе того, насколько эффективно мы добиваемся достижения целей в области установления справедливости и в какой мере мы проявляем сочувствие, сплачивая свои усилия. |
Singapore's vision for its children was that they should be attuned to the world, yet anchored by strong ties; self-confident, yet compassionate and aware of their social responsibilities. | По мнению Сингапура, дети страны должны быть жителями всего мира и в то же время ощущать прочные связи с родиной, быть уверенными в себе и в то же время проявлять сочувствие и осознавать свою ответственность перед обществом. |
By their very nature, women tend to be compassionate, sensitive and empathic towards others as signs of a genuine commitment to them. | Сама природа женского пола делает женщин в большей мере сострадательными и деликатными, они проявляют большее сочувствие по отношению к «другим», что представляет собой подлинное самопожертвование. |
Over here, George W. Bush, compassionate conservative. | Здесь же Джордж Буш - сочувствующий консерватор. |
I could say it's the compassionate physician in me. | Я могла бы сказать, что в глубине я очень сочувствующий врач. |
My age, intelligent, compassionate, a great person. | Моего возраста, интеллигентный, сочувствующий, отличный человек. |
Any compassionate person would, when you see the condition they're in sometimes, but I swear they were just thoughts, I will never do anything like this. | Как любой сочувствующий человек, когда ты видишь условия, в которых они находятся, но клянусь, что это были только мысли, я никогда не сделала бы ничего подобного. |
He is brilliant and compassionate. | Он замечательный, решительный, сочувствующий и опытный. |
Is it true that the most compassionate person can conquer the world? | Это правда, что самый жалостливый человек может завоевать мир? |
Don't you know that the most compassionate person will be triumphant? | Вы не знаете, что самый жалостливый человек будет победителем? |
You're a good-lookin' guy and you're fun to be with and you're a great travel companion, sensitive, compassionate. | Вы же красивый, с Вами весело... вы прекрасный попутчик, чувствительный, жалостливый. |
What a compassionate fellow you are, Nigel. | Какой же вы сердобольный человек, Найджел. |
This is a departure from the comics version, where Krauss is portrayed as quite compassionate and feeling, often playing an avuncular role towards the rest of the team. | Это отход от версии комиксов, где Краус изображается как довольно сердобольный и чувственный, часто играющий родственную роль по отношению к остальной команде. |
Generally, employers grant their workers compassionate leave which is deducted from the worker's annual leave. | Как правило, работодатели предоставляют работникам и отпуска по семейным обстоятельствам, но эти дни вычитаются из официального ежегодного отпуска. |
Single parents who have recently separated or divorced - and who cannot continue to live in the matrimonial home - may be eligible for compassionate rehousing. | Родители-одиночки, которые недавно стали жить порознь или развелись и которые не могут продолжать жить в одной жилой единице, имеют право на переселение "по семейным обстоятельствам". |
In IFSCs, NAs may also have access to services which were unavailable at the post-migration centres, such as intensive counselling, assessment on application for compassionate rehousing and referral for clinical psychologist service, etc | Обратившись в ЦКОС, НП также могут получить доступ к услугам, которые не предоставлялись в центрах помощи мигрантам, таким как интенсивные консультации, оценка ходатайств о предоставлении нового жилья по семейным обстоятельствам, направление к клиническому психологу и т.д. |
Government is progressive when comparing with private sector with regards to paid maternity leave and paid compassionate leave. | Правительство более прогрессивно по сравнению с частным сектором в том, что касается предоставления оплачиваемого декретного отпуска и оплачиваемого внеочередного отпуска по семейным обстоятельствам. |
He should be on compassionate leave. | Он должен взять отпуск по семейным обстоятельствам. |