this "sacred task" is neither clean or compassionate. | эта "священная задача" ни одним не является уберите или сострадательный. |
I'm the most compassionate one of all. | Я - самый сострадательный из всех. |
Holy Lord, Gentle Glory, Eloquent, Compassionate... | Святой господин, славный милосердием, красно-речивый, сострадательный, ... |
And my powerful nunchuks make me into Bunraku, a deadly but compassionate ninja who protects those in trouble. | А мой мои мощные нунчаки делают из меня Боунаку, смертельно опастный, но сострадательный ниндзя, защищающий от неприятностей. |
True communication increases understanding and creates a more caring and compassionate world. Once, I was perceived to be an inanimate object, a mindless phantom of a boy in a wheelchair. | Истинное общение ускоряет понимание и создаёт более участливый и сострадательный мир. Когда-то меня воспринимали как неодушевлённый предмет, неразумный призрак мальчика в инвалидной коляске. |
He had access to judicial review of the IRB decision and to both the PRRA and humanitarian compassionate processes, including access to apply for leave to judicially review those decisions. | Он имел возможность для судебного пересмотра решения СИБ, а также доступ как к процедуре ОСРПВ, так и к процедуре ходатайства по соображениям гуманности и сострадания, включая возможность ходатайствовать о судебном пересмотре этих решений. |
an unsuccessful claimant who is granted permission to stay in Canada for humanitarian, compassionate or other reasons, under the authority of the Immigration and Refugee Protection Act, may be eligible for financial assistance. | является лицом, которому было отказано в рассмотрении заявления, но которому было разрешено остаться в Канаде по соображениям гуманности, сострадания или другим причинам в соответствии с положениями Закона о защите иммигрантов и беженцев и которое может иметь право на получение финансовой помощи. |
And the rule was, because I was sensitive, I was compassionate, I was very sensitive to injustice, and I was very pro-justice. | Дело было в том, что из-за своей чувствительности, я была полна сострадания, чувствительна к несправедливости, и нацелена исключительно на справедливость. |
But now that I've seen you rolling around on the floor with my Adolescent ex, I understand you have a compassionate side, too. | Но теперь я видела вас, катающуюся по полу с юношей, моим бывшим, и понимаю, что у вас внутри есть капля сострадания. |
I sometimes - when I'm speaking to congregations about compassion, I sometimes see a mutinous expression crossing some of their faces because a lot of religious people prefer to be right, rather than compassionate. | Иногда, выступая перед прихожанами о сострадании, я отмечаю на лицах у некоторых возмущение, потому что многие религиозные люди скорее готовы добиваться правоты, чем сострадания. |
In performing their tasks, women are perceived to be compassionate, unwilling to opt for force over reconciliation, willing to listen and learn and are widely seen as contributors to an environment of stability and morality that fosters the progress of peace. | Считается, что при выполнении своих задач женщины проявляют сострадание, стараются не обращаться к силе в ущерб примирению, готовы прислушаться и понять, и их часто рассматривают как людей, вносящих вклад в создание климата стабильности и морали, что содействует установлению мира. |
Warden Cain believes he's compassionate to the prisoners in his efforts to ensure a smooth execution, but state regulations means that the procedure is carried out by technicians rather than doctors. | Начальник Кейн считает, что его сострадание к заключённым заключается в безукоризненном проведении казни, но по правилам процедура осуществляется медицинскими техниками, а не врачами. |
They're-they're saying you're kind, funny, compassionate. | Они-они говорт, что вы добрый, забавный, проявляете сострадание. |
You think you're being compassionate by letting us think that we're the only ones? | Ты считаешь, что проявляешь сострадание, позволяя женщине думать, что она у тебя единственная? |
As a result, the organization's schools create productive and compassionate members of society. | В результате, эти школы воспитывают деятельных членов общества, готовых проявлять сострадание. |
People must become informed, concerned, compassionate, and motivated for real changes to occur. | Для того чтобы произошли реальные изменения, у людей должна появиться осведомленность, заинтересованность, сочувствие и мотивация. |
Well, that's awfully compassionate of you, Billy Mac. | Чтож, это лишь вызывает сильное сочувствие к тебе, Билли Мак. |
No, I'm just trying to be compassionate, but... I'll hold my tongue. | Нет, я просто пытаюсь проявить сочувствие, но... я попридержу свой язык. |
We urge that we be fully recognized, for we are positive, compassionate and forward-looking. | Мы хотим, чтобы с нами полностью считались, ибо мы позитивно настроены, способны на сочувствие и смотрим вперед. |
Please don't mistake this for me being compassionate or anything, but you really need to either tell David the truth, or end it. | Не подумай, что это жалость или сочувствие, но тебе действительно нужно либо рассказать Дэвиду правду, или прекратить это. |
My age, intelligent, compassionate, a great person. | Моего возраста, интеллигентный, сочувствующий, отличный человек. |
Any compassionate person would, when you see the condition they're in sometimes, but I swear they were just thoughts, I will never do anything like this. | Как любой сочувствующий человек, когда ты видишь условия, в которых они находятся, но клянусь, что это были только мысли, я никогда не сделала бы ничего подобного. |
His Internet-surfing, compassionate, and generally liberal image helps recruit a key constituency - those beyond the reach of Putin himself - to the Putin plan. | Его интернетовский, сочувствующий и в целом либеральный имидж помогает завербовать основных избирателей - избирателей, которые вне досягаемости самого Путина - для участия в путинском плане. |
You're a compassionate man. | Вы - сочувствующий человек. |
He is brilliant and compassionate. | Он замечательный, решительный, сочувствующий и опытный. |
Is it true that the most compassionate person can conquer the world? | Это правда, что самый жалостливый человек может завоевать мир? |
Don't you know that the most compassionate person will be triumphant? | Вы не знаете, что самый жалостливый человек будет победителем? |
You're a good-lookin' guy and you're fun to be with and you're a great travel companion, sensitive, compassionate. | Вы же красивый, с Вами весело... вы прекрасный попутчик, чувствительный, жалостливый. |
What a compassionate fellow you are, Nigel. | Какой же вы сердобольный человек, Найджел. |
This is a departure from the comics version, where Krauss is portrayed as quite compassionate and feeling, often playing an avuncular role towards the rest of the team. | Это отход от версии комиксов, где Краус изображается как довольно сердобольный и чувственный, часто играющий родственную роль по отношению к остальной команде. |
Where additional leave is necessary, the HOM may consider compassionate leave or special leave without pay. | Если потребуется дополнительный отпуск, глава министерства может рассмотреть возможность предоставления отпуска по семейным обстоятельствам или специального неоплачиваемого отпуска. |
Not all of us get "compassionate leave". | Не все из нас могут получить "отпуск по семейным обстоятельствам". |
And I've given him a few days' compassionate leave. | И я дал ему отпуск по семейным обстоятельствам. |
He should be on compassionate leave. | Он должен взять отпуск по семейным обстоятельствам. |
Application for compassionate leave. | С рапортом об увольнительной по семейным обстоятельствам. |