| According to myth, the Acanti are an ancient species which peacefully wandered through space, benevolent and compassionate by nature. | Согласно мифу, Аканти - древний вид, мирно блуждающий по космосу, доброжелательный и сострадательный по своей природе. |
| Holy Lord, Gentle Glory, Eloquent, Compassionate... | Святой господин, славный милосердием, красно-речивый, сострадательный, ... |
| True communication increases understanding and creates a more caring and compassionate world. Once, I was perceived to be an inanimate object, a mindless phantom of a boy in a wheelchair. | Истинное общение ускоряет понимание и создаёт более участливый и сострадательный мир. Когда-то меня воспринимали как неодушевлённый предмет, неразумный призрак мальчика в инвалидной коляске. |
| In Bolivian hotels such a beverage can be asked at any time of the day - help to neutralise the effect of soroche to the guests is a mandatory compassionate (free! | В боливийских отелях такой напиток можно просить в любое время суток - оказание помощи гостям в нейтрализации сороче входит в обязательный сострадательный (бесплатный! |
| Agent Lee (Lauren Tom), a compassionate female agent who comes to see Zeta in a more redeeming light as he continues to go out of his way to help people. | Агент Ли (Лорен Том) - сострадательный агент, которая видит Зета в лучшем свете, знает, что он хочет помочь людям. |
| He's such a compassionate man. | В нём столько сострадания. |
| And the rule was, because I was sensitive, I was compassionate, I was very sensitive to injustice, and I was very pro-justice. | Дело было в том, что из-за своей чувствительности, я была полна сострадания, чувствительна к несправедливости, и нацелена исключительно на справедливость. |
| But above all I hope that you go out into the world when this tour ends, and that you are more compassionate to other human beings and more responsible for your actions and your words, because without those two things your gifts and your talents mean nothing. | И будете проявлять больше сострадания к людям, и будете принимать ответственность за свои слова и действия, потому, что без этих двух вещей ваши дары и таланты ничего не значат. |
| You're capable of righteous violence because you are compassionate. | Вы способны на праведное насилие, потому что преисполнены сострадания. |
| On 15 July 1993, the author's appeal to the Appeals Division of the Immigration and Refugee Board, based on "the existence of compassionate or humanitarian considerations", was dismissed. | 15 июля 1993 года была отклонена апелляция автора, поданная в Отдел апелляций Совета по вопросам иммиграции и беженцев и основывавшаяся на "существовании гуманитарных сообщений или соображений сострадания". |
| One that inspires us to be kind and compassionate to each other. | Которая вдохновляет нас на добрые поступки, на сострадание друг к другу. |
| We in Belarus admire those noble individuals, organizations and Governments that have remained honest, compassionate and focused on the plight of the victims of Chernobyl over the past 20 years. | Мы, в Беларуси, восхищаемся благородством людей, организаций и правительств, которые сумели проявить честность и сострадание и не остались безучастными к судьбам жертв Чернобыля на протяжении всех 20 лет. |
| In performing their tasks, women are perceived to be compassionate, unwilling to opt for force over reconciliation, willing to listen and learn and are widely seen as contributors to an environment of stability and morality that fosters the progress of peace. | Считается, что при выполнении своих задач женщины проявляют сострадание, стараются не обращаться к силе в ущерб примирению, готовы прислушаться и понять, и их часто рассматривают как людей, вносящих вклад в создание климата стабильности и морали, что содействует установлению мира. |
| Not a very compassionate chord. | Но задело не сострадание. |
| Sometimes, of course, being compassionate can produce feelings within us that are very difficult to control. | Конечно иногда сострадание приносит чувства, которые очень сложно контролировать. |
| You know, just try to be compassionate. | Ну, понимаете, покажите сочувствие, |
| The role of men is usually to take decisions, look after the family's well-being and earn money, while women are expected to be compassionate, understanding, gentle and obedient and have no interests outside family and home. | Роль мужчины чаще всего состоит в том, чтобы принимать решения, обеспечивать благополучие семьи и зарабатывать деньги, а от женщины требуется сочувствие, понимание, мягкость и покорность; ее интересы должны полностью ограничиваться семьей и домашним хозяйством. |
| The rhythm of its purring, the compassionate way it looks at me, really touch me. | Меня успокоило его урчание, меня тронуло его сочувствие. |
| By their very nature, women tend to be compassionate, sensitive and empathic towards others as signs of a genuine commitment to them. | Сама природа женского пола делает женщин в большей мере сострадательными и деликатными, они проявляют большее сочувствие по отношению к «другим», что представляет собой подлинное самопожертвование. |
| Don't just think, "Well, I'm compassionate," or "I'm not compassionate," and sort of think you're stuck there. | Не нужно просто думать: "Да что там, у меня есть сочувствие", или "У меня нет сочувствия" или что-то подобное в привычном для вас роде. |
| I could say it's the compassionate physician in me. | Я могла бы сказать, что в глубине я очень сочувствующий врач. |
| My age, intelligent, compassionate, a great person. | Моего возраста, интеллигентный, сочувствующий, отличный человек. |
| His Internet-surfing, compassionate, and generally liberal image helps recruit a key constituency - those beyond the reach of Putin himself - to the Putin plan. | Его интернетовский, сочувствующий и в целом либеральный имидж помогает завербовать основных избирателей - избирателей, которые вне досягаемости самого Путина - для участия в путинском плане. |
| You're a compassionate man. | Вы - сочувствующий человек. |
| He is brilliant and compassionate. | Он замечательный, решительный, сочувствующий и опытный. |
| Is it true that the most compassionate person can conquer the world? | Это правда, что самый жалостливый человек может завоевать мир? |
| Don't you know that the most compassionate person will be triumphant? | Вы не знаете, что самый жалостливый человек будет победителем? |
| You're a good-lookin' guy and you're fun to be with and you're a great travel companion, sensitive, compassionate. | Вы же красивый, с Вами весело... вы прекрасный попутчик, чувствительный, жалостливый. |
| What a compassionate fellow you are, Nigel. | Какой же вы сердобольный человек, Найджел. |
| This is a departure from the comics version, where Krauss is portrayed as quite compassionate and feeling, often playing an avuncular role towards the rest of the team. | Это отход от версии комиксов, где Краус изображается как довольно сердобольный и чувственный, часто играющий родственную роль по отношению к остальной команде. |
| Generally, employers grant their workers compassionate leave which is deducted from the worker's annual leave. | Как правило, работодатели предоставляют работникам и отпуска по семейным обстоятельствам, но эти дни вычитаются из официального ежегодного отпуска. |
| Single parents who have recently separated or divorced - and who cannot continue to live in the matrimonial home - may be eligible for compassionate rehousing. | Родители-одиночки, которые недавно стали жить порознь или развелись и которые не могут продолжать жить в одной жилой единице, имеют право на переселение "по семейным обстоятельствам". |
| Pupils receiving scholarships and compassionate allowances in 1993 (% of total) | Учащиеся, получающие пособие на обучение и пособие по семейным обстоятельствам в 1993 году (в процентном отношении к общему числу учащихся) |
| Conditional tenancy under the Compassionate Rehousing Scheme | Условная аренда в рамках Программы переселения "по семейным обстоятельствам" |
| He should be on compassionate leave. | Он должен взять отпуск по семейным обстоятельствам. |