| In a war, there are many moments for compassion and tenderaction. | На войне есть много моментов, где нужно проявить сострадание и благодушие. |
| It must be recognized that inclusion, non-discrimination, pragmatism and compassion will yield benefits not only for the HIV response but also across health, development and human rights priorities. | Необходимо признать, что инклюзивность, недискриминация, прагматизм и сострадание принесут свои плоды не только в рамках деятельности по борьбе с ВИЧ, но и в контексте решения других приоритетных задач в областях здравоохранения, развития и прав человека. |
| Let us hope that in the coming century resort to force and violence shall not be glorified and that the essence of political power shall be compassion and justice, externally manifested in dialogue between civilizations. | Давайте надеяться на то, что в следующем столетии прославление обращения к силе и насилию станет достоянием истории, а сутью политической власти станут сострадание и справедливость, проявлением которых во внешних сношениях будет диалог между различными культурами. |
| honest compassion in the world. | настоящее сострадание в этом мире. |
| Compassion, because a billion people are living in societies that have not offered credible hope. | Сострадание - потому что миллиард людей живёт в обществах, которые ещё не обрели надежду, в которую могли бы поверить. |
| The bad news is this doesn't bring us universal compassion by itself. | Плохо то, что общечеловеческое сочувствие из этого не получается само по себе. |
| So, from a biologist's point of view, compassion is actually a gene's way of helping itself. OK. | Так что, с биологической точки зрения, сочувствие является, по существу, способом, которым его ген помогает себе же сам. |
| Actually, I think the bad news about kin selection is just that it means that this kind of compassion is naturally deployed only within the family. | Я считаю, что на самом деле семейный отбор плох как раз-таки тем, что сочувствие проявляется естественным образом только внутри семьи. |
| Robert Wright uses evolutionary biology and game theory toexplain why we appreciate the Golden Rule, why we sometimes ignoreit and why there's hope that, in the near future, we might all havethe compassion to follow it. | Роберт Райт объясняет через биологию и теорию игр нашуприверженность Золотому правилу, наши нередкие отклонения от него, и основания надеяться на достаточное сочувствие у всех нас, чтобыследовать ему. |
| Compassion makes you happy. | Сочувствие делает нас счастливыми. |
| We must, however, all play our respective roles with commitment, compassion and in accordance with an equitable division of responsibility. | Однако для этого каждый из нас должен отведенную ему роль, проявляя твердость, милосердие и справедливо неся свою долю ответственности. |
| O protector of the helpless, the ocean of compassion. | Защитник слабых и само милосердие! |
| Showed compassion, breadth of experience... | Показанное милосердие, широта опыта... |
| As such, he creates laws: Laws of peace, of love, of unity; Of pity, compassion, forgiveness. | Жёлтый цвет (золото) - символизирует справедливость, милосердие, великодушие и смирение, а также богатство, знатность, самостоятельность. |
| It is also known as Ushiku ARCADIA (Amida's Radiance and Compassion Actually Developing and Illuminating Area). | «Аркадия» в английском написании означает аббревиатуру сутры Святость и милосердие Амиды возвышают и освящают это место (Amida's Radiance and Compassion Actually Developing and Illuminating Area). |
| And it's taught us lots about human dignity, patience, and compassion. | А ещё мы узнаем, что такое человеческое достоинство, терпение и сопереживание. |
| What if compassion is also profitable? | Что если сопереживание также приносит прибыль? |
| What if compassion is also good for business? | Что если сопереживание также позитивно влияет на бизнес? |
| Listening, empathy, compassion, calibrating destructive emotions and fostering positive emotions, and encouraging dialogue and communication are only some of the many ways the Office adds value in the concerns it addresses - value that is difficult to quantify. | Выслушивание, сопереживание, проявление сочувствия, смягчение деструктивных и стимулирование позитивных эмоций и поощрение диалога и общения - таковы лишь некоторые из методов, которые применяет Канцелярия в решении проблем сотрудников и которые трудно оценить в количественном плане. |
| Matthieu's own experience is that compassion is the happiest state ever. | По собственному опыту Матье сопереживание - самое счастливое состояние. |
| All this false compassion, the crocodile tears. | Эта фальшивая жалость, крокодиловы слёзы. |
| He gives us compassion when all that we feel is hatred! | Он дарует нам жалость, когда мы ненавидим! |
| And what is fascinating is that compassion has enemies, and those enemies are things like pity, moral outrage, fear. | И что удивительно, сострадание имеет врагов, и враги эти - это такие вещи, как жалость, моральное негодование, страх. |
| Mercy, compassion, pity... | Милосердие, сострадание, жалость... |
| And what is fascinating is that compassion has enemies, and those enemies are things like pity, moral outrage, fear. | И что удивительно, сострадание имеет врагов, и враги эти - это такие вещи, как жалость, моральное негодование, страх. |
| With respect to Srebrenica, my delegation reiterates its compassion for the parents of the victims of war. | Что касается Сребреницы, то моя делегация вновь выражает соболезнования семьям тех, кто погиб во время войны. |
| We would like once again to express to the Government and people of the United States our deepest compassion and our profound solidarity in these trying times. | Мы хотели бы вновь выразить правительству и народу Соединенных Штатов Америки наши глубокие соболезнования и искреннюю солидарность в это нелегкое время. |
| My country wishes to reiterate to the Government and the people of the United States, and more generally to the countries and families that are also victims of this tragedy, its great sorrow and profound compassion. | Моя страна хотела бы еще раз выразить правительству и народу Соединенных Штатов и, в более общем плане, тем странам и семьям, которые тоже пострадали от этой трагедии, нашу великую скорбь и глубокие соболезнования. |
| It renews to the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, the sincere compassion of the people and Government of Guinea, particularly of His Excellency General Lansana Conté, President of the Republic of Guinea. | Она вновь выражает Генеральному секретарю гну Кофи Аннану искренние соболезнования народа и правительства Гвинеи, особенно президента Гвинейской Республики Его Превосходительства генерала Лансаны Конте. |
| We express our compassion and deep condolences to all of the victims and to their families. | Мы заявляем о своем сочувствии всем пострадавшим и их семьям и выражаем им наши соболезнования. |
| It's a lifelong commitment of compassion and understanding. | Это обязательство на всю жизнь сострадать и понимать. |
| These people have no love or compassion. | Больные не способны любить и сострадать. |
| It's a question of who they have compassion for. | Вопрос в том, кому они способны сострадать. |
| Although it illuminated the flaws of America's political system, it also restored my belief in the compassion of ordinary Americans. | Несмотря на то, что это проиллюстрировало недостатки политической системы Америки, это также восстановило мою веру в способность обычных американцев сострадать. |
| We found it in ourselves to have compassion, although this contradicted the laws of survival. | Мы находили в себе силы сострадать, хотя это противоречит законам выживания, испытывать чувство собственного достоинства, |
| I... I understand it, and I have compassion for this... very scared, angry young man. | Я понимаю это, и я сочувствую этому... очень испуганному, рассерженному молодому человеку. |
| I confess I cannot feel so much compassion for him. | Признаю, так сильно как ты, я ему не сочувствую. |
| At least I have some compassion. | По крайней мере, сочувствую. |
| I still have a little compassion for this... | Я тебе тоже сочувствую. |
| Mr. Woodroof, I'm moved to compassion by your plight, but what is lacking here is legal authority to intervene. | Мистер Вудруф, я сочувствую Вашему положению, но не хватает юридических полномочий, чтобы вмешаться в это дело. |