The first will be the third International Conference on Financing for Development, to be held in Addis Ababa in July, where a compact for a global partnership may be realized. | Первым из них будет третья Международная конференция по финансированию развития, которая состоится в июле в Аддис-Абебе и на которой может быть заключен договор о глобальном партнерстве. |
In order to do so, states must forge a coherent and inclusive developmental vision and build a strong compact with different interest groups to better manage the conflicts and trade-offs that change inevitably brings. | В этой связи государства должны выработать цельную концепцию всеохватывающего развития и заключить с различными заинтересованными группами четкий общественный договор, облегчающий урегулирование конфликтов и достижение компромиссов, которые неизбежны в условиях перемен. |
Although the preparations for the elections took up a large proportion of the institutional resources of the State and Government, the Compact was a key tool for Sierra Leone's peacebuilding process. | Подготовка к выборам отнимает значительную часть организационных ресурсов государства и правительства, однако Договор является основным инструментом процесса миростроительства в Сьерра-Леоне. |
While RTD-DC encourages development plans fully drawn up by a developing country seeking a development compact, PRSP is intended to be home grown and tailored to the specific needs, circumstances and goals of the participating country. | Если схема ПРН-ДР предпочитает, чтобы планы развития полностью разрабатывались развивающейся страной, желающей заключить договор о развитии, то ДССН видятся как домашняя заготовка, учитывающая специфические потребности, условия и цели страны-участницы. |
By granting extensive privilege to the world's largest transnational corporations many of which have unacceptable environmental and human rights records, the Compact underscores the inequities faced by developing countries, civil society and non-governmental and people's organizations at the negotiating table and at decision-making venues. | Многие НПО испытывают огромную озабоченность в отношении Глобального договора, предложенного Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций. Ставя самые крупные транснациональные корпорации мира в сильно привилегированное положение, Договор усиливает неравенство развивающихся стран, гражданского общества и неправительственных и народных организаций за столом переговоров и в процессе принятия решений. |
Description This modern, compact, fully furnished studio apartment with kitchen and bathroom, looks out onto over a quiet courtyard. | Описание Этот современный, компактный, полностью меблированный однокомнатный номер с кухней и ванной выходит окнами на тихий дворик. |
It is important to keep the Security Council as compact as possible to ensure needed efficiency and viability. | В целях обеспечения должной оперативности и работоспособности Совета Безопасности важно сохранить его максимально компактный состав. |
The equipment under development included, for example, laser gyroscopes, as well as narrow-band spectrometers which required a compact and stable internal calibration source. | В настоящее время, например, разрабатывается такое оборудование, как лазерные гироскопы, а также узкополосные спектрометры, для которых требуется компактный и стабильный внутренний источник калибровки. |
Compact. Bijou. A perfect pied-a-terre for his rise up the professional ladder. | Компактный, изящный, идеальное пристанище для подъёма по карьерной лестнице. |
This compact desktop printer helps you create impressive documents with realistic photo quality, sharp detail and vibrant colour. | Этот компактный настольный принтер позволяет создавать документы великолепного качества с реалистичными отпечатками, высокой четкости и в живых цветах. |
A new compact was needed between the United Nations, the Non-Self-Governing Territories and the administering Powers. | Необходимо новое соглашение между Организацией Объединенных Наций, несамоуправляющимися территориями и управляющими державами. |
In addition, and in line with resolution 67/261, the Department of Peacekeeping Operations will be developing a "compact" in consultation with Member States. | Кроме того, и в соответствии с резолюцией 67/261, Департамент операций по поддержанию мира в консультации с государствами-членами будет готовить соответствующее соглашение. |
At the country level, a compact of donors and the respective governments can be developed and a task force could be formed consisting of relevant United Nations agencies and donors in collaboration with national governments. | На страновом уровне доноры и соответствующие правительства могут заключить соглашение, и в сотрудничестве с национальными правительствами можно было бы сформировать целевую группу в составе представителей соответствующих учреждений Организации Объединенных Наций и доноров. |
In this spirit, we have considered the Compact for African Recovery tabled by ECA. | Действуя в таком духе, мы рассмотрели Соглашение о подъеме экономики Африки, предложенное Экономической комиссией для Африки. |
However, review of this cooperation would suggest that after a year of its signing by the Executive Heads, implementation of the Strategic Compact between UNDP and the regional commissions should be pursued more vigorously for mutual benefit. | Тем не менее результаты обзора этого сотрудничества позволяют говорить о том, что спустя год после того, как руководителями было подписано Стратегическое соглашение между ПРООН и региональными комиссиями, во взаимовыгодных интересах следовало бы более активно заниматься претворением его в жизнь. |
The Government has concluded intensive consultations on a draft "compact" document, with more than 1,000 national and international stakeholders taking part in different dialogue forums. | Правительство завершило интенсивные консультации по проекту документа с изложением «компакта», причем в диалоге на различных форумах приняло участие более 1000 заинтересованных лиц страны и из-за рубежа. |
His Government looked forward to maintaining, when the Compact entered into force, ties with Palau that would be marked by the same friendly and cooperative spirit that had characterized their relationship for so long. | Его правительство надеется, что после вступления Компакта в силу связи с Палау сохранятся и что они будут отмечены тем же духом дружбы и сотрудничества, который на протяжении столь длительного времени был характерен для их отношений. |
I take this opportunity to express our deep gratitude to the United States for its continuing constructive role in our partnership under the Compact of Free Association, as well as for its leadership in advancing the cause of freedom around the world. | Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы выразить глубокую признательность Соединенным Штатам за их продолжающиеся конструктивные усилия по укреплению нашего партнерства на основе Компакта о свободной ассоциации, а также за их руководящую роль в деле продвижения свободы во всем мире. |
This year, at the sixty-first session of the Trusteeship Council, the President of the Republic of Palau was able to report confidently that there was full agreement between the United States and Palau on the Compact of Free Association. | В этом году, на шестьдесят первой сессии Совета по Опеке, президент Республики Палау смог с уверенностью сообщить, что имеется полное согласие между Соединенными Штатами и Палау в отношении Компакта о свободной ассоциации. |
The Alternate Representative assured the Council that Section 324 of the Compact bound the Administering Authority "not [to] use, test, store or dispose of nuclear, toxic chemical, gas or biological weapons intended for use in warfare". | Альтернативный Представитель заверил Совет в том, что раздел 324 Компакта обязывает управляющую власть "не использовать, не испытывать, не хранить и не уничтожать ядерное, токсичное химическое, газовое или биологическое оружие, предназначенное для использования в военных целях". |
The new compact for development would link greater contributions by developed countries to greater responsibility by developing countries. | Новый компакт для развития будет увязывать увеличение взносов развитых стран с повышением ответственности развивающихся стран. |
Micronesia has a special partnership agreement with the United States that is enshrined in a treaty called the Compact of Free Association. | Микронезия имеет особое соглашение о партнерстве с Соединенными Штатами, которое закреплено в договоре под названием Компакт о свободной ассоциации. |
The objective of COMPACT has been to demonstrate how community-level initiatives can significantly increase the effectiveness of biodiversity conservation in globally significant protected areas. | Цель КОМПАКТ состоит в демонстрации того, как инициативы на уровне общин могут существенно повысить эффективность сохранения биологического разнообразия в охраняемых районах, имеющих глобальное значение. |
The device comprises an electronic construction kit, a jewel box-type compact disc or DVD case and a disc containing information about the production and functioning of the device. | Устройство содержит электронный конструктор, корпус компакт или DVD диска типа Jеwеl bох, диск с информацией об изготовлении и для функционирования устройства. |
No Palauan entering the voting booth had been required to accept it; each could decide whether it was a favourable response and whether the Compact should be approved or voted down. | Каждый мог сам решить, является ли оно положительным ответом и следует ли одобрить Компакт или отвергнуть его. |
Moreover, the newly adopted Fiscal Compact will allow the European Court of Justice to fine member countries not adhering to European Union budgetary guidelines. | Более того, только что принятый Бюджетный пакт позволит Европейскому суду штрафовать страны-члены, не соблюдающие бюджетные указания Европейского союза. |
The United States Congress approved the Compact in 1986 and the Trusteeship Agreement was terminated in 1990. | Конгресс Соединенных Штатов утвердил Пакт в 1986 году и в 1990 году действие Соглашения об опеке было прекращено. |
This small American-administered island held up an agreement for a compact of free association because of the creeping fear that Palau would become a repository for nuclear materials. | Этот небольшой остров, управление которым осуществляли Соединенные Штаты, добился согласия на пакт о свободной ассоциации, поскольку все более опасался, что Палау станет хранилищем ядерных материалов. |
A new or amended bilateral compact of association or pact was not a viable alternative. | Новый или измененный двусторонний договор об ассоциации или пакт не является жизнеспособной альтернативой. |
In 1982 the Government of the Federated States of Micronesia and the Government of the United States executed a Compact of Free Association between the two countries and the voters of the Federated States of Micronesia chose to approve the Compact in 1983. | В 1982 году правительство Федеративных Штатов Микронезии и правительство Соединенных Штатов заключили Пакт о добровольной ассоциации между двумя странами, который был одобрен избирателями Федеративных Штатов Микронезии в 1983 году. |
Potentiometer: A - Cost, reliability, lifetime, compact | П - стоимость, надежность, срок службы, компактность |
A - Reliability, lifetime, compact | П - надежность, срок службы, компактность |
Russia recognizes the need for a limited expansion of the membership of the Council - up to 20 members - which would make it possible to preserve its compact nature, which is important for its efficiency. | Россия признает необходимость ограниченного увеличения состава Совета Безопасности - в пределах 20 членов, - что позволило бы сохранить важную с точки зрения его работоспособности компактность этого органа. |
Eco-housing is therefore strictly dependent on planning factors such as efficient use of land, compact communities, well-maintained and managed neighbourhoods, sustainable neighbourhood-scale energy infrastructure, the provision of integrated environmental services and green infrastructure. | Поэтому экологичность жилья непосредственно зависит от таких факторов планирования, как эффективность землепользования, компактность общин, благоустроенность жилых районов и организация жилищно-коммунального хозяйства, природосберегающая энергетическая инфраструктура на местном уровне, комплексное предоставление экологических услуг и экологичность инфраструктуры. |
Compactness If a space is compact, then so are all its quotient spaces. | Компактность Если пространство компактно, таковыми будут и все его факторпространства. |
The compact lays out some broad principles and provides an action plan on immediate measures that countries in the region have agreed to take to eradicate corruption. | В Компакте излагаются некоторые широкие принципы и содержится План действий по неотложным мерам, которые страны региона обещали принять по искоренению коррупции. |
Coordination with the Government, the United Nations and other multilateral and bilateral partners, through regular meetings, of priority programmes identified in the "international compact" between Timor-Leste and the international community on poverty reduction and economic growth | Проведение регулярных совещаний с представителями правительства, Организации Объединенных Наций и других многосторонних и двусторонних партнеров в целях координации их участия в осуществлении приоритетных программ, предусмотренных в «международном компакте» между Тимором-Лешти и международным сообществом, в части, касающейся борьбы с нищетой и стимулирования экономического роста |
This approach was stressed in the FAO Plan of Action on World Food Security and the World Food Security Compact. | Этот подход подчеркивается в Плане действий по обеспечению мировой продовольственной безопасности ФАО и во Всемирном компакте продовольственной безопасности. |
The representative of Samoa, on behalf of his own country and the Marshall Islands, which had served on the Visiting Mission, noted that the Mission had reported in favourable terms and with unanimity on its observations on the plebiscite regarding the Compact of Free Association. | Выступая от имени своей страны и Маршалловых Островов, представитель Самоа, посетивший Палау в составе Выездной миссии, отметил, что Миссия единодушно дала положительную оценку проведению плебисцита по вопросу о Компакте о свободной ассоциации. |
The 2008 budget of about $348 million reflects these priorities, as well as those of the compact. | Утвержденный на 2008 год бюджет в объеме 348 млн. долл. США отражает эти приоритеты, равно как и приоритеты, сформулированные в «компакте». |
Okay, Lizzie borden's compact makes you kill the one you love, like she killed her dad. | Пудреница Лиззи Борден вызвала желание убить любимого человека, как она убила своего отца. |
And, also she has a comb, apparently, a handkerchief, a small gold compact and a tube of lipstick. | Также, у нее есть расческа, носовой платок, маленькая золотая пудреница и тюбик помады. |
I know, but I need my compact. | Я знаю, но мне нужна пудреница |
Compact, lipstick, all this? | Пудреница, губная помада, все это? |
Well, it's a compact, but it's... it's a very heavy compact. | Ну, это пудреница, но это... очень тяжелая пудреница. |
Specifies the name of the SQL Server Compact Edition database to connect to. | Задает имя базы данных SQL Server Compact Edition, с которой необходимо соединиться. |
Microsoft XNA Framework is based on the native implementation of.NET Compact Framework 2.0 for Xbox 360 development and.NET Framework 2.0 on Windows. | XNA Framework основывается на нативной реализации.NET Compact Framework 2.0 для разработки игр для Xbox 360 и.NET Framework 2.0 на Windows. |
SQL Server Compact Edition Files ( .sdf)| .sdf|All files ( .*)| . | Файлы SQL Server Compact Edition ( .sql)| .sql|Все файлы ( .*)| . |
Microsoft officially confirmed this and said that Windows Phone 7 is based on Windows Embedded CE 6.0 R3 with some features borrowed from Windows Embedded Compact 7, thus making it a hybrid solution. | Microsoft официально подтвердила это и сообщила, что Windows Phone 7 основана на Windows CE 6.0 R3 с некоторыми функциями, взятыми из Windows Embedded Compact 7, таким образом делая Windows Phone гибридным решением. |
The EP was reissued in 1992 as part of a 15-disc Compact Disc EP Collection, with the songs in their original Monophonic sound. | Мини-альбом был переиздан в 1992 как часть 15-дисковой коллекции Compact Disc EP Collection, треки записаны в их оригинальном моно-варианте. |
The representative of the Administering Authority expressed the appreciation of his Government to the members of the Visiting Mission who had observed the eighth and final referendum on the Compact of Free Association between Palau and the United States. | Представитель управляющей власти от имени своего правительства выразил признательность членам Выездной миссии, наблюдавшим за проведением восьмого и окончательного референдума по Компакту о свободной ассоциации между Палау и Соединенными Штатами. |
Based on those assurances, Palau's national legislature was being asked to call a plebiscite on the Compact on 27 July 1993 as proposed by the President of Palau. | Исходя из этих заверений, президент Палау внес в высший законодательный орган Палау предложение о проведении 27 июля 1993 года плебисцита по Компакту. |
On 9 November 1993, the eighth plebiscite on the Compact of Free Association had been held, the results of which had been certified by the Chairman of the Palau Election Commission in a letter dated 19 November 1993 addressed to the President of Palau. | 9 ноября 1993 года был проведен восьмой плебисцит по Компакту о свободной ассоциации, результаты которого были подтверждены председателем избирательной комиссии Палау в письме на имя президента Палау от 19 ноября 1993 года. |
The referendum on the Compact of Free Association held on 9 November 1993, which had been observed by a United Nations visiting mission, had clearly shown, through certified results, that a very large majority of Palauans were in favour of the adoption of the Compact. | Референдум по Компакту о свободной ассоциации, который был проведен 9 ноября 1993 года и наблюдение за которым осуществляла выездная миссия Организации Объединенных Наций, благодаря своим подтвержденным результатам ясно показал, что значительное большинство жителей Палау выступают за принятие Компакта. |
He emphasized the importance of linking the Compact impact reimbursement to the renegotiations of the Compact of Free Association. 17 | Он подчеркнул важное значение увязки вопроса о выплате компенсации за последствия Компакта с открытием новых переговоров по Компакту свободной ассоциации 17/. |
Mz Cpu Accelerator is a program sufficiently descomplicado and compact that promises significantly to improve the performance of its computer. | Акселераторь С Р U Mz будет descomplicado и компактом программы достаточно обещает значительно улучшить представление своего компьютера. |
Palauans believed that the funds to be received under the Compact should be used to meet the Territory's long-term economic goals and not just its current political needs. | Жители Палау считают, что средства, которые будут получены в соответствии с Компактом, должны быть использованы для решения долгосрочных экономических задач территории, а не только для удовлетворения текущих политических потребностей. |
In terms of impact, it is expected that the Master Development Plan will provide the Government with a framework and set of policy guidelines for sustainable economic growth, utilizing the funding to become available under the Compact of Free Association. | Что касается эффективности, то можно ожидать, что генеральный план развития обеспечит для правительства организационные рамки и комплекс стратегических руководящих принципов для обеспечения устойчивого экономического роста и освоения финансовых средств, поступающих в соответствии с Компактом о свободной ассоциации. |
Furthermore, under the Compact of Free Association, the Marshall Islands has given the United States the exclusive military rights and use of the land, sea and air of the country. | Кроме того, в соответствии с Компактом о свободной ассоциации Маршалловы Острова предоставили Соединенным Штатам исключительные права в военной области, а также право на использование сухопутного, морского и воздушного пространства страны. |
Secretariat support was provided to the international compact, including advice and assistance, in particular, on linking the budgeting process and the national development planning to the compact, as well as the organization of the Development Partners Meeting | «Международный компакт» получил секретариатскую поддержку, в том числе консультации и помощь, в частности по увязке процесса разработки бюджета и национальных планов развития с «компактом», а также по организации совещания партнеров по развитию |
A restructuring of Pillar II is proposed to reflect best practices in integrated missions and to cater to the additional responsibilities in monitoring the implementation of the Afghan Compact. | Компонент II предлагается реорганизовать с учетом передового опыта комплексных миссий и дополнительных обязанностей, связанных с наблюдением за выполнением Соглашения по Афганистану. |
At present institutional reform and reconstruction efforts are ongoing with the support of the international community, as laid down in the "Afghanistan Compact" and the interim Afghan National Development Strategy concluded in London in February 2006. | В настоящее время при поддержке международного сообщества осуществляется организационная реформа и проводятся мероприятия по восстановлению в соответствии с положениями заключенного в феврале 2006 года в Лондоне "Соглашения по Афганистану" и временной Национальной стратегии развития Афганистана. |
Over a year has elapsed since the Compact was endorsed. | Во-первых, комплексное осуществление Соглашения по Афганистану должно продолжаться. |
If Afghanistan's economy remains addicted to heroin exports, the Compact will not work and Afghanistan will again be threatened with collapse as an ungovernable entity in the future. | Если афганская экономика сохранит зависимость от экспорта героина, Соглашение не будет «работать» и Афганистану в будущем будет вновь угрожать распад как неуправляемому образованию. |
It is therefore proposed to establish the Analysis and Planning Unit to bring together the functions of two existing units, the current Afghanistan Compact Coordination and Monitoring Unit and the Joint Mission Analysis Centre. | В этой связи предлагается образовать Группу анализа и планирования, которая объединит в себе функции двух существующих структур - нынешней Контрольно-координационной группы по Соглашению по Афганистану и Объединенного аналитического центра Миссии. |