| When agreed by the committee(s), the draft is distributed to all IAEA member States for comment. | Если комитет принимает соответствующее решение, то проект распространяется среди всех государств-членов МАГАТЭ с целью получения от них замечаний. |
| The committee made the following recommendations: More emphasis should be placed on education on gender equality and gender mainstreaming for public employees. | Комитет вынес следующие рекомендации: Необходимо уделять больше внимания просветительской работе по вопросам равноправия мужчин и женщин и актуализации гендерной проблематики среди государственных служащих. |
| In addition to the above objectives, the international committee should look into ways of optimizing compatibility, interoperability, availability and reliability of the core systems. | Помимо вышеперечисленных задач международный комитет мог бы заниматься вопросами оптимизации совместимости, взаимодействия, доступности и надежности основных систем. |
| The committee is also a mechanism for constructive engagement with development partners, especially in the harmonization of aid flows and procedures as they relate to the implementation of NEPAD activities. | Комитет является также механизмом конструктивного участия вместе с партнерами по развитию, в частности, в согласовании потоков и процедур помощи, в той мере, в какой они связаны с осуществлением деятельности в рамках НЕПАД. |
| A follow-up committee was also set up with a view to ensuring the implementation of the Kigali recommendations; | Кроме того, был создан комитет последующей деятельности для обеспечения осуществления кигальских рекомендаций; |
| The Third Committee and the Commission on Human Rights had been considering the question of organized repression for a number of years. | Третий комитет и Комиссия по правам человека на протяжении многих лет занимаются вопросом организованных репрессий. |
| However, according to another view, the Commission would benefit from dialogue and interaction with the Sixth Committee in New York. | Вместе с тем, согласно другому мнению, Комиссия выиграла бы от диалога и взаимодействия с Шестым комитетом в Нью-Йорке. |
| In support of the work of the Committee, the Commission endorsed the two strategic goals in resolution 67/11 on strengthening statistical capacity in Asia and the Pacific. | В рамках поддержки работы Комитета Комиссия одобрила две данные стратегические цели в резолюции 67/11 об укреплении статистического потенциала в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
| "Though college university is a massive school" and it was a record year for how little applications we received, the admissions committee simply could not find any reason to include you in our enrolling class. | Хотя наш колледж огромное учебное заведение и это рекордный год по минимуму отказов абитуриентам, приемная комиссия просто не может найти причины принять вас в качестве студента. |
| The Commission requested the Inter-Agency Committee on Sustainable Development to elaborate on that issue to achieve the best and coordinated use of major-group submissions, and to submit the results to the Commission at its fourth session. | Комиссия обратилась к Межучрежденческому комитету по устойчивому развитию с просьбой детально изучить этот вопрос в целях обеспечения самого эффективного и согласованного использования документов, подготовленных основными группами, и представить информацию о результатах изучения Комиссии на ее четвертой сессии. |
| It was founded in 1939 as the second National Advisory Committee for Aeronautics (NACA) laboratory. | Основано 20 декабря 1939 как вторая лаборатория National Advisory Committee for Aeronautics (NACA), ставшая частью НАСА в 1958. |
| Standing Committee of the National People's Congress, "Law on Guarding State Secrets" (中华人民共和国保守国家秘密法), promulgated 1988 and effective 1989. | Национальная администрация по охране государственных тайн Standing Committee of the National People's Congress, «Law on Guarding State Secrets» (中华人民共和国保守国家秘密法), promulgated 1988 and effective 1989. |
| In response, a joint meeting of 27 women's civic groups, led by Friedel Klussmann, formed the Citizens' Committee to Save the Cable Cars. | В ответ на это совместное собрание 27 женских гражданских групп, возглавляемое Фридел Классман (Friedel Klussmann), сформировало комитет спасения канатных трамваев (Citizens' Committee to Save the Cable Cars). |
| The resources of the three associates soon ran out, and the group approached the Committee of Trade and Plantations asking for a grant of £500, referring to the subsidy the French Government had given the famous Sèvres Porcelain Factory. | Ресурсы трёх партнеров скоро кончились, и группа пошла в Комитет торговли и плантаций (Committee of Trade and Plantations) просить грант в размере 500 фунтов стерлингов, ссылаясь на субсидирование французским правительством известного севрского фарфорового завода. |
| In July 2011 the UK Financial Policy Committee noted that "Market concerns remain over fiscal positions in a number of euro area countries and the potential for contagion to banking systems." | По словам представителя Комитета по финансовой политике (en:Financial Policy Committee) Банка Англии, «На рынке сохраняется озабоченность величиной бюджетного дефицита ряда стран еврозоны и вероятностью распространения кризиса на банковские системы». |
| It was also unfortunate that the Secretariat had chosen to submit the reports simultaneously to the Second Committee and the Fifth Committee, thus creating confusion. | Секретариат принял решение о представлении этих докладов одновременно Второму комитету и Пятому комитету, что также создает определенные неудобства и вносит путаницу в работу. |
| The Committee should also consider the option of combining the programmes themselves. | Комитету следует также рассмотреть возможность объединения самих программ. |
| It would be counterproductive to determine beforehand in the Fifth Committee how ACABQ should submit its reports. | Пятому комитету не следует предопределять форму представления докладов ККАБВ. |
| He suggested that the Committee should return to the issue at an appropriate later date. | Он предлагает Комитету в надлежащее время вернуться к рассмотрению этого вопроса. |
| However, the procedure should be further elaborated in the Committee on Contributions. | Вместе с тем Комитету по взносам следует усовершенствовать эту процедуру. |
| In this connection it should be recalled that the Chairman of the Committee conveyed the report to the President of the Security Council on 28 September 2010. | В этой связи следует напомнить, что Председатель Комитета препроводил доклад Председателю Совета Безопасности 28 сентября 2010 года. |
| During the course of phase IX, two irregularities in crude oil export operations were identified and reported by the oil overseers to the Security Council Committee established by resolution 661. | В ходе этапа IX контролеры-нефтяники выявили два случая нарушений в контексте операций по экспорту сырой нефти, о которых они доложили Комитету Совета Безопасности, учрежденному резолюцией 661. |
| In the discussion that followed, Council members expressed support for the activist efforts of the Angola Sanctions Committee to date and most offered strong support for the Panel's forthright, far-sighted and innovative recommendations. | В ходе последовавшей затем дискуссии члены Совета выразили поддержку активным усилиям Комитета по санкциям в отношении Анголы вплоть до настоящего времени, и большинство из них заявили о твердой поддержке откровенных, дальновидных и новаторских рекомендаций Группы. |
| Below are the answers for the questions posed by the Counter-Terrorism Committee of the United Nations Security Council with the letter dated 2 April 2003, pursuant to the supplementary report of the Government of Mongolia. | Ниже приводятся ответы на вопросы, поставленные Контртеррористическим комитетом Совета Безопасности Организации Объединенных Наций в письме от 2 апреля 2003 года по дополнительному докладу правительства Монголии. |
| The President of the Council made an observation and the Secretary of CEB and the Chairman of the High-level Committee on Programmes of CEB made concluding remarks. | Председатель Совета высказал свои замечания, а секретарь КСР и Председатель Комитета высокого уровня по программам КСР выступили с заключительными словом. |
| The Committee commends the State party for its successful use of quotas in political and public life. | Комитет воздает должное государству-участнику за успешное использование квот в политической и общественной жизни. |
| The Committee recommends that the State party ensure, including through the review of relevant legislation and established practice, that all offences under the Optional Protocol are punishable by appropriate sentences in accordance with article 3, paragraph 3. | Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить, в том числе посредством пересмотра соответствующего законодательства и установившейся практики, наказуемость всех правонарушений по Факультативному протоколу путем вынесения надлежащих приговоров в соответствии с пунктом 3 статьи 3. |
| The Committee recommends that the State party continue its efforts in respect of intercultural bilingual education and ensure that in the learning process, all cultures and languages find their appropriate place in order to build a truly multicultural State. | Комитет рекомендует государству-участнику продолжать свои усилия в области двуязычного межкультурного образования, обеспечивая уделение подобающего внимания в учебном процессе всем культурам и всем языкам с целью построения подлинно многокультурного общества. |
| The Committee also recommends that the State party establish targeted programmes to promote children's development, particularly addressing those living in impoverished circumstances, through their early years. | Комитет также рекомендует государству-участнику осуществлять целевые программы содействия развитию детей на ранних этапах их жизни с особым акцентом на тех, кто живет в бедности. |
| The Committee recommends that the State party ensure, including through the review of relevant legislation and established practice, that all offences under the Optional Protocol are punishable by appropriate sentences in accordance with article 3, paragraph 3. | Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить, в том числе посредством пересмотра соответствующего законодательства и установившейся практики, наказуемость всех правонарушений по Факультативному протоколу путем вынесения надлежащих приговоров в соответствии с пунктом 3 статьи 3. |
| Since the Committee's previous session, the Council had also held one special session on a human rights approach to supporting the recovery process in Haiti. | Со времени проведения предыдущей сессии Комитета Совет также провел одну специальную сессию по вопросу о подходе с точки зрения прав человека в деле оказания поддержки процессу восстановления на Гаити. |
| He acknowledged the concern expressed by members of the Committee regarding the possibility of undue political influence on the Council, but said that in practice, the Council was not subjected to political pressure of any kind. | Отмечая выраженную членами Комитета обеспокоенность по поводу возможности оказания неправомерного политического давления на Совет, говорит, что на практике Совет не подвергается никакому политическому давлению. |
| Pursuant to paragraph 67 of its resolution 5/1, the Council decided to establish and approve technical and objective requirements for the submission of candidatures for members of the Human Rights Council Advisory Committee at its sixth session. | Согласно пункту 67 своей резолюции 5/1 Совет постановил на шестой сессии выработать и утвердить технические и объективные требования к кандидатам в члены Консультативного комитета Совета по правам человека. |
| (b) Noted that the President had informed the Council that the following additional countries had joined as members of the Committee: Chile, Ethiopia, Malaysia, Nigeria, Senegal and South Africa; | Ь) отметил, что Председатель информировал Совет о присоединении в качестве членов Комитета следующих дополнительных стран: Малайзии, Нигерии, Сенегала, Чили, Эфиопии и Южной Африки; |
| The Foundation is governed by a Board, which is its highest decision-making body. Board members serve on a standing committee, which has clearly defined functions. | Кроме того, Попечительский совет назначает управляющего, который несет общую ответственность за организацию профессиональной деятельности Фонда. |
| HR Committee and CEDAW recommended Denmark to reconsider its decision not to incorporate the Covenant and the Convention respectively into its domestic legal order. | КПЧ и КЛДЖ рекомендовали Дании пересмотреть ее решение не включать соответственно Пакт и Конвенцию в ее национальную правовую систему. |
| The HR Committee was concerned at the lack of legal obligation on the part of police officers to inform accused persons of their right to legal assistance. | КПЧ выразил обеспокоенность в связи с отсутствием у сотрудников полиции правового обязательства сообщать обвиняемым о наличии у них права на юридическую помощь. |
| The HR Committee regretted that some parts of India have remained subject to declaration as disturbed areas over many years, and that in these areas the State was in effect using emergency powers. | КПЧ выразил сожаление в связи с тем, что некоторые районы Индии на протяжении многих лет остаются на положении "неспокойных" и что в этих районах государство применяет чрезвычайные полномочия. |
| The HR Committee expressed concern at the significant number of senior public officials who are not permitted to form and join trade unions and at the State's unwillingness to recognize certain trade unions. | КПЧ выразил свою обеспокоенность в связи с тем, что значительному числу государственных чиновников старшего звена не разрешается образовывать профессиональные союзы и вступать в них, а также в связи с нежеланием государства-участника признавать определенные профсоюзы. |
| In 2008, the HR Committee remained concerned about increased incarceration. | В 2008 году КПЧ еще раз выразил обеспокоенность в связи с увеличением числа лиц, содержащихся в местах лишения свободы. |