In 2015, she headed a committee, which drafted a new Family Law for Northern Cyprus. | В 2015 году она возглавила комитет, который занимался подготовкой новой редакции Семейного Кодекса. |
The committee focuses on reaching out to the public, promoting educational topics and planning science activities. | Основной упор Комитет делает на разъяснительной работе, вопросах просвещения, а также на планировании научной деятельности. |
The committee made the following recommendations: More emphasis should be placed on education on gender equality and gender mainstreaming for public employees. | Комитет вынес следующие рекомендации: Необходимо уделять больше внимания просветительской работе по вопросам равноправия мужчин и женщин и актуализации гендерной проблематики среди государственных служащих. |
When agreed by the committee(s), the draft is distributed to all IAEA member States for comment. | Если комитет принимает соответствующее решение, то проект распространяется среди всех государств-членов МАГАТЭ с целью получения от них замечаний. |
An organ that was specifically created to oversee the application of these recommendations, the national dialogue follow-up committee, is now pursuing its mission. | В настоящее время эту миссию выполняет комитет по национальному диалогу, орган, который был создан непосредственно для контроля за осуществлением этих рекомендаций. |
The committee studied the initial report prepared by the Secretariat-General and discussed by the permanent delegates of Member States; | комиссия изучила исходный доклад, подготовленный Генеральным секретариатом и обсужденный постоянными делегатами государств-членов; |
That preparatory commission was replaced by a permanent Steering Committee established by decree in December 2005 | Указанная подготовительная комиссия была затем заменена постоянным Координационным комитетом, созданным указом от декабря 2005 года |
The initial term of office of the Committee was one year from the time when each of its representatives entered into their functions. It is made up of four government representatives and four representatives of indigenous peoples' organisations. | Первоначально предусматривалось, что эта комиссия будет работать в течение года после того, как она приступит к работе в полном составе, в который входят по четыре представителя правительства и коренных народов. |
The HKMA's Compensation Committee had the sole responsibility for setting Yam's salary. | Компенсационная комиссия НКМА только и занимается урегулированием зарплаты Яма. |
The National Human Rights Committee and the Human Rights Commission of the National Assembly had the right to inspect prisons, and relevant NGOs were allowed to visit prisons. | Комитет по правам человека камбоджийского правительства и Комиссия по правам человека Национального собрания и соответствующие НПО также уполномочены посещать тюрьмы. |
"Cygnet Committee" has been called Bowie's "first true masterpiece". | «Cygnet Committee» была названа «первым подлинным шедевром Боуи». |
He was a founding member of the Independent Feature Project and the first Co-Chairman of the DGA's Independent Feature Committee. | Он был одним из основателей Independent Feature Project и первым сопредседателем DGA's Independent Feature Committee. |
The European Committee for Interoperable Systems (ECIS) is an international non-profit association founded in 1989 in order to promote interoperability and market conditions in the Information and Communications Technology (ICT) sector allowing vigorous competition on the merits and a diversity of consumer choice. | Европейский комитет по интероперабельности (англ. European Committee for Interoperable Systems, ECIS) - международная некоммерческая организация, основанная в 1989 с целью обеспечения интероперабельности и обеспечения конкурентности рынка информационных и коммуникационных технологий (ИКТ) в целях увеличения разнообразия потребительского выбора. |
During 2014, a campaign emerged to name one of the ships HMS Plymouth, although Royal Navy ship names are formed via the Ships' Names and Badges Committee. | В 2014 году началась кампания за то, чтобы первый корабль получил название «Плимут», хотя имена кораблям Королевского флота даёт Комитет по названиям и эмблемам кораблей (Ships' Names and Badges Committee). |
The UK Antarctic Place-Names Committee named Lake Hodgson on November 20, 2007 after Dominic Hodgson, a British Antarctic Survey paleolimnologist and lead author of the discovery reports. | 20 ноября 2007 года Британский антарктический комитет по наименованию мест (UK Antarctic Place-Names Committee) назвал озеро в честь Доминика Ходжсона, ведущего автора докладов об обнаружении данного озера. |
He therefore recommended that the Sixth Committee consider it with a view to adoption. | Поэтому он рекомендует Шестому комитету рассмотреть его на предмет принятия. |
He would be in a position to report back to the Committee the next morning. | Он сможет доложить Комитету о проделанной работе на следующее утро. |
The Secretariat failed to provide the Committee with requested justification for the conversions. | Секретариат не представил Комитету испрашивавшиеся им обоснования для такого преобразования. |
Perhaps the letter could suggest that the Third Committee should delay its consideration of the matter. | Возможно, в письме следует предложить Третьему комитету отложить рассмотрение данного вопроса. |
It was noted that in the past the Committee had been assigned up to four weeks. | Отмечалось, что в прошлом Комитету предоставлялось до четырех недель. |
My delegation believes that the open debate of the Security Council on the activities of the Counter-Terrorism Committee was successful. | Моя делегация считает, что открытые прения Совета Безопасности по вопросу о деятельности Контртеррористического комитета были успешными. |
Guidelines for Conventional Arms Transfers of the Security Council Standing Committee; | Руководящие принципы в отношении поставок обычных вооружений Постоянного комитета Совета Безопасности; |
In that regard, Nepal had extended its cooperation to the Security Council Counter-Terrorism Committee and the UNODC Terrorism Prevention Branch and was carefully studying those international anti-terrorism instruments to which it was not yet a party. | В связи с этим Непал расширил свое сотрудничество с Контртеррористическим комитетом Совета Безопасности и Сектором предупреждения терроризма ЮНОДК и осуществляет тщательное изучение тех международных инструментов в области борьбы с терроризмом, к которым он еще не присоединился. |
Our thanks also go to the three Committee Chairs who briefed the Council and the membership as a whole this morning. | Мы также признательны председателям трех комитетов, которые провели сегодня утром брифинги для членов Совета и для других членов Организации. |
These allegations were also repeated in a letter dated 9 March, which the Permanent Representative of Angola to the United Nations addressed to you in your capacity as Chairman of the Security Council Committee established pursuant to resolution 864 (1993) concerning the situation in Angola. | Эти заявления были повторены в письме от 9 марта, которое Постоянный представитель Анголы при Организации Объединенных Наций направил Вам в Вашем качестве Председателя Комитета Совета Безопасности, учрежденного резолюцией 864 (1993) о положении в Анголе. |
The Committee also advises the State party to ensure that its social housing programme does not result in a situation of residential de facto racial segregation. | Комитет также рекомендует государству-участнику обеспечить, чтобы программа обеспечения социальным жильем не влекла за собой де-факто расовую сегрегацию по месту проживания. |
The Committee reminds the State party that its legislation must satisfy its obligation with regard to the sale of children, a concept which is not identical to trafficking in persons, in order to adequately implement the provision contained in the Optional Protocol. | Комитет напоминает государству-участнику о том, что для обеспечения надлежащего осуществления соответствующего положения, содержащегося в Факультативном протоколе, его законодательство должно соответствовать его обязательству в отношении торговли детьми, которая не идентична торговле людьми. |
The Committee recommends that the State party continue its efforts to ensure access to justice in these languages through the provision of translators and interpretation, as appropriate. | Комитет рекомендует государству-участнику и далее предпринимать усилия для обеспечения доступа к правосудию на этих языках посредством соответствующего обеспечения письменного и устного перевода. |
The Committee reminds the State party that its legislation must satisfy its obligation with regard to the sale of children, a concept which is not identical to trafficking in persons, in order to adequately implement the provision contained in the Optional Protocol. | Комитет напоминает государству-участнику о том, что для обеспечения надлежащего осуществления соответствующего положения, содержащегося в Факультативном протоколе, его законодательство должно соответствовать его обязательству в отношении торговли детьми, которая не идентична торговле людьми. |
Emphasizing the State party's primary responsibility to provide protection and relief to all children affected by armed conflict on its territory, the Committee recommends that the State party: | Подчеркивая первейшую обязанность государства-участника обеспечивать защиту и помощь всем детям, затронутым вооруженным конфликтом на его территории, Комитет рекомендует государству-участнику: |
UNAMI also provided technical advice to the Council of Representatives' legal affairs committee regarding amendments to the law on elections to the Council of Representatives. | МООНСИ также предоставляла комитету по правовым вопросам Совета представителей технические консультации, касавшиеся поправок к закону о выборах в Совет представителей. |
By resolution 1518 of 24 November 2003, the Council established a new Committee to administer the targeted financial sanctions imposed by resolution 1483. | В резолюции 1518 от 24 ноября 2003 года Совет учредил новый комитет для руководства процессом осуществления адресных финансовых санкций, введенных резолюцией 1483. |
With regard to the Secretary-General's proposal on setting up a high-level advisory board, he noted that no such board had been recommended either in the Platform for Action or in the draft resolution recommended by the Third Committee. | Что касается предложения Генерального секретаря создать консультативный совет высокого уровня, то он отмечает, что рекомендации относительно такого совета нет ни в Платформе действий, ни в проекте резолюции, рекомендованной Третьим комитетом. |
In 1997, the Oireachtas joint committee on the Constitution disagreed, recommending a reduction to age 18. | В 2004 году Совет Нации навахо проголосовал против предложения снизить эту долю до одной восьмой. |
On 21 September, the Lebanese Council of Ministers endorsed the proposed strategic dialogue mechanism between UNIFIL and the Lebanese Armed Forces with its approval of the proposal put forward by the Ministry of Defence for the establishment of a permanent coordination committee with UNIFIL. | 21 сентября Совет министров Ливана одобрил представленное министерством обороны предложение о создании постоянного комитета по координации действий с ВСООНЛ, утвердив, таким образом, создание стратегического механизма поддержания диалога между ВСООНЛ и Ливанскими вооруженными силами. |
The HR Committee was concerned that similar care was not extended to all persons seeking protection. | КПЧ выразил озабоченность по поводу того, что аналогичный подход не применяется ко всем лицам, ходатайствующим о получении защиты. |
The HR Committee recommended the intensification of efforts to combat discrimination against women in employment. | КПЧ рекомендовал удвоить усилия по борьбе с дискриминацией в отношении женщин в сфере труда. |
The HR Committee noted Algeria's desire to amend its laws and engage in reflection on the status of women in the country. | КПЧ принял к сведению стремление Алжира провести законодательную реформу и рассмотреть вопрос о положении женщин в стране. |
In 2005, the Human Rights Committee (HR Committee) noted that the provisions of international human rights instruments, in particular ICCPR, are not in practice invoked in Courts. | З. В 2005 году Комитет по правам человека (КПЧ) отметил, что на практике в судах отсутствуют ссылки на положения международных договоров по правам человека, в частности МПГПП. |
CAT and the HR Committee recommended that Kuwait ensure prompt and impartial investigations into all allegations of torture and prosecute perpetrators and ensure that victims obtained redress. | КПП и КПЧ рекомендовали Кувейту обеспечить безотлагательное и беспристрастное расследование всех утверждений об актах пыток и преследование виновных в судебном порядке, а также гарантировать получение возмещения пострадавшими. |