Nor was it clear whether the review committee established for the second phase, 1998-2000, was a legal institution able to determine whether euthanasia was permissible. | Неясно также, является ли комитет по рассмотрению, учрежденный на втором этапе в1998-2000 годах, юридическим институтом имеющим право определять допустимость эвтаназии. |
The committee is also a mechanism for constructive engagement with development partners, especially in the harmonization of aid flows and procedures as they relate to the implementation of NEPAD activities. | Комитет является также механизмом конструктивного участия вместе с партнерами по развитию, в частности, в согласовании потоков и процедур помощи, в той мере, в какой они связаны с осуществлением деятельности в рамках НЕПАД. |
Today, the committee has been repatriated to Bujumbura, but there is no representative living in Bujumbura. | Сегодня Комитет репатриирован в Бужумбуру, но нет представителя, который бы проживал в Бужумбуре. |
Comments are incorporated by the secretariat, with the assistance of consultants when necessary, and the draft is returned to the committee(s). | Секретариат учитывает замечания, при необходимости - с помощью консультантов, и проект возвращается в комитет. |
The Fund has taken a proactive approach to internal oversight through the establishment of a committee to review the status of audit recommendations and to ensure their implementation. | Фонд активно подошел к процедурам внутреннего надзора и учредил комитет для проверки состояния рекомендаций ревизоров и обеспечения их выполнения. |
The Committee notes with appreciation that the combined reports were prepared in a participatory process coordinated by an inter-ministerial committee and involving different ministries, members of the National Assembly, the National Human Rights Commission and civil society organizations. | Комитет с удовлетворением отмечает, что объединенные доклады были подготовлены в рамках процесса с участием многих сторон, который координировался межминистерским комитетом и в котором участвовали различные министерства, члены Национального собрания, Национальная комиссия по правам человека и организации гражданского общества. |
At the national level, the committee should evaluate annual needs in terms of weapons and ammunition on the basis of a joint request by the security forces and at the same time formulate a renewable exemption valid for one year. | на национальном уровне комиссия должна оценивать ежегодные потребности в вооружениях и боеприпасах на основе сводной заявки сил обороны и безопасности, а также формулировать просьбу о разрешении поставок в порядке исключения, которая действовала бы на протяжении одного года с возможностью продления. |
The Section also acts as the link between the Office of Human Resources Management and such bodies as the International Civil Service Commission and the Consultative Committee on Administrative Questions. | Эта секция также играет роль связующего звена между Управлением людских ресурсов и такими органами, как Комиссия по международной гражданской службе и Консультативный комитет по административным вопросам. |
The Committee and the Commission will seek and welcome cooperation for any of the relevant outputs under the four work areas. | Комитет и Комиссия будут стремиться наладить сотрудничество в целях осуществления всех соответствующих мероприятий в четырех областях работы, а также будут приветствовать любые предложения о таком сотрудничестве. |
While noting that the State party has established a Presidential Commission to Investigate into Complaints regarding Missing Persons, the Committee is concerned at the limited territorial scope of its mandate and the slow rate at which such cases have been investigated and prosecuted. | Отмечая, что в государстве-участнике создана Президентская комиссия по расследованию жалоб в связи с пропавшими без вести лицами, Комитет выражает обеспокоенность по поводу ограниченных территориальных рамок ее мандата и медлительности с расследованием таких случаев и привлечением виновных к ответственности. |
In 2006, in the first draft of the OSI's license proliferation committee report, the CDDL is one of nine preferred licenses listed as popular, widely used, or with strong communities. | В июле 2006, OSI опубликовала отчет комитета по разнообразию лицензий (Report of License Proliferation Committee), и выбрала 9 открытых лицензий, которые широко используются и за которыми стоят сильные сообщества. |
The Lord President's Committee was a United Kingdom cabinet committee during the Second World War. | Комитет Лорда-председателя (англ. Lord President's Committee) - комитет кабинета министров Великобритании, действовавший во время Второй мировой войны. |
From 2005 to 2006, Psaki served as communications director to U.S. Representative Joseph Crowley (D-NY) and regional press secretary for the Democratic Congressional Campaign Committee. | В 2005-2006 годах Псаки работала директором по связям с общественностью у члена Палаты представителей Джозефа Краули и местным пресс-секретарём Democratic Congressional Campaign Committee. |
In January 1990, Izhakoff was elected president of the Diamond Dealers Club and conceived and formed the Diamond Industry Steering Committee, an umbrella organization of the four diamond trade associations in New York, and served as its first chairman. | В январе 1990 он был избран президентом Клуба Алмазных Дилеров Нью-Йорка и тогда же сформировал и стал первым председателем Организационного комитета алмазно-бриллиантовой отрасли (Diamond Industry Steering Committee), головной организации, объединяющей четыре торговые бриллиантовые ассоциации. |
Chapters are legally independent of the Wikimedia Foundation, entering into a "Chapters Agreement" with the Foundation following acceptance by the Affiliations Committee (formerly known as "Chapters Committee"), and have no control over Foundation websites. | Отделения юридически независимы от Фонда Викимедиа: после одобрения Комитетом по присоединению (англ. Affiliations Committee) они заключают с Фондом специальное «Соглашение» (англ. Chapters Agreement) о рамках сотрудничества и не получают никакого контроля над веб-сайтами Фонда. |
Mr. Thorne (United Kingdom) proposed that the Committee should again suspend the formal meeting to allow for further informal consultations. | Г-н ТОРН (Соединенное Королевство) предлагает Комитету вновь прервать официальное заседание для проведения дополнительных неофициальных консультаций. |
They also proposed to keep the proposals under consideration by the Committee at its fifty-ninth session. | Они предложили также Комитету продолжить рассмотрение этих предложений на своей пятьдесят девятой сессии. |
Mr. Thorne (United Kingdom) proposed that the Committee should again suspend the formal meeting to allow for further informal consultations. | Г-н ТОРН (Соединенное Королевство) предлагает Комитету вновь прервать официальное заседание для проведения дополнительных неофициальных консультаций. |
He suggested that the Committee should return to the issue at an appropriate later date. | Он предлагает Комитету в надлежащее время вернуться к рассмотрению этого вопроса. |
The Chairman was seeking to impose views on the Committee which were not acceptable to many delegations. | Председатель пытается навязать Комитету мнения, неприемлемые для многих делегаций. |
All financial implications emanating from all resolutions and decisions of the Council, including any unforeseen expenses, will be considered by the Fifth Committee in accordance with the rules of procedure. | Все финансовые последствия, вытекающие из всех резолюций и решений Совета, включая любые непредвиденные расходы, будут рассматриваться Пятым комитетом в соответствии с правилами процедуры. |
It was renamed "Committee for Programme and Coordination" by the Council in its resolution 1171 of 5 August 1966, "to reflect better its dual responsibilities". | Согласно резолюции 1171 Совета от 5 августа 1966 года он был переименован в Комитет по программе и координации, с тем чтобы «лучше отразить его двоякую функцию». |
Both the Security Council and the General Assembly have endorsed various recommendations of the Security Council working group and the Special Committee on Peacekeeping Operations on the Panel's report. | Совет Безопасности и Генеральная Ассамблея одобрили различные рекомендации, сделанные по докладу Группы Рабочей группой Совета Безопасности и Специальным комитетом по операциям по поддержанию мира. |
Submission of national reports to the 1540 Committee is not just an obligation for States but also an essential tool for informing the Security Council about the progress achieved and challenges ahead in implementing the obligations pursuant to resolution 1540. | Представление национальных докладов Комитету, учрежденному резолюцией 1540, является не только обязательством для государств, но и важнейшим инструментом информирования Совета Безопасности о достигнутом прогрессе и будущих проблемах в осуществлении обязательств, вытекающих из резолюции 1540. |
The Expert Group was also expected to take into consideration the following requests of the Economic and Social Council to the Committee: | Группа экспертов должна была также принять во внимание следующие просьбы Экономического и Социального Совета к Комитету: |
The Committee recommends that the State party submit in its next periodic report such detailed information, in particular on the existence and situation of different ethnic groups, giving due consideration to paragraph 8 of the Committee's reporting guidelines. | Комитет рекомендует государству-участнику представить в своем следующем периодическом докладе такую подробную информацию, в частности о существовании и положении различных этнических групп, с уделением должного внимания пункту 8 руководящих принципов Комитета. |
It would also advise the State party to ensure that the Committee's concluding observations be published in the three administrative languages of Luxembourg. | Комитет также советует государству-участнику обеспечить публикацию заключительных замечаний Комитета на трех административных языках Люксембурга. |
The Committee further recommends that the State party take all possible steps to demobilize child soldiers and facilitate their rehabilitation and reintegration into society. | Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику принять все необходимые меры для демобилизации всех детей-солдат, для обеспечения их реадаптации и социальной реинтеграции. |
As in its concluding observations of 2004, the Committee would remind the State party that such information is needed in order to assess the implementation of the Convention and to monitor policies benefiting minorities and indigenous peoples. | Как и в заключительных замечаниях 2004 года, Комитет напоминает государству-участнику, что такая информация необходима для оценки хода осуществления Конвенции и контроля за политикой в интересах меньшинств и коренных народов. |
The Committee recommends that the State party provide ISNA or another high level governmental authority working in the area of child rights and child protection with a precise mandate for the coordination and evaluation of the implementation of the Optional Protocol. | Комитет рекомендует государству-участнику наделить ИСНА или другой правительственный орган высокого уровня, занимающийся правами ребенка и вопросами защиты детей, четким мандатом в целях координации и оценки осуществления Факультативного протокола. |
The Committee urges the Security Council and the General Assembly to give positive consideration to all such proposals and intends to contribute to a healthy and necessary discussion of the issues through its programme of conferences and international meetings. | Комитет настоятельно призывает Совет Безопасности и Генеральную Ассамблею положительно рассмотреть все такие предложения и заявляет о своем намерении способствовать здравому и необходимому обсуждению соответствующих вопросов в рамках своей программы конференций и международных совещаний. |
Our work in this Committee was launched on a good footing on 12 September, when the Security Council and the General Assembly shortly thereafter, unanimously, expressed through their resolutions the position of the international community. | Прочная основа деятельности нашего Комитета была заложена 12 сентября, когда сначала Совет Безопасности, а затем Генеральная Ассамблея единодушно выразили общую позицию международного сообщества в своих резолюциях. |
The Compliance Committee issued its conclusions in June 2006; they reveal a potential violation by Belgium of the Convention's provisions as regards the right of environmental protection associations to appeal to the Council of State. | В июне 2006 года Комитет по вопросам соблюдения вынес заключение; в нем говорится о потенциальном нарушении Бельгией положений Конвенции, касающихся права природоохранных ассоциаций на подачу апелляций в Государственный совет. |
7.3 On 28 April 2006, the complainant informed the Committee that by decision of the same day the Migration Board had refused to grant him a residence permit under the temporary legislation. | 7.3 28 апреля 2006 года заявитель проинформировал Комитет о том, что решением, датированным тем же числом, Совет по вопросам миграции отказался предоставить ему вид на жительство в соответствии с временным законодательством. |
Regarding the study of other conventions with which the above-mentioned Committee was entrusted, the Council of Ministers had decided that an appropriate study should be undertaken with a view to acceding to those conventions in the future. | Что касается других конвенций, которые было поручено рассмотреть межминистерскому комитету, то Совет министров постановил провести их надлежащее изучение на предмет присоединения к ним в будущем. |
The Human Rights Committee (HR Committee) was concerned that the Chancellor of Justice was not sufficiently involved in the promotion and protection of human rights. | Комитет по правам человека (КПЧ) высказывал озабоченность в связи с тем, что Канцлер юстиции не в достаточной степени задействован в поощрении и защите прав человека. |
HR Committee and CEDAW recommended Denmark to reconsider its decision not to incorporate the Covenant and the Convention respectively into its domestic legal order. | КПЧ и КЛДЖ рекомендовали Дании пересмотреть ее решение не включать соответственно Пакт и Конвенцию в ее национальную правовую систему. |
In 2008, HR Committee welcomed the far-reaching reform of the judicial system, which aims at rationalizing the court system and reducing the processing time of criminal and civil cases. | В 2008 году КПЧ приветствовал масштабную реформу судебной системы, которая направлена на рационализацию системы судов и сокращение сроков рассмотрения уголовных и гражданских дел. |
In 2005, the Human Rights (HR) Committee also noted that the Covenant had not been fully incorporated into domestic law and that its provisions were not in practice invoked in courts of law. | З. В 2005 году Комитет по правам человека (КПЧ) также отметил, что Пакт не был полностью инкорпорирован во внутреннее законодательство, а его положения не применяются в судах. |
Regarding a number of individual communications, the HR Committee concluded that there has been a violation of article 9, and/or article 10 and/or article 7 of the Covenant and urged Algeria to provide effective remedies for those violations. | Касательно ряда индивидуальных сообщений КПЧ сделал вывод о нарушении статьи 953 и/или статьи 1054 и/или статьи 755 Пакта и настоятельно призвал Алжир обеспечить эффективные средства правовой защиты от таких нарушений. |