| A standing committee should have a secretariat with technical expertise in gender analysis to scrutinize this aspect of reporting. | Постоянный комитет должен иметь секретариат, включающий технических экспертов в области гендерного анализа, с тем чтобы иметь возможность тщательно рассматривать этот аспект докладов. |
| Comments are incorporated by the secretariat, with the assistance of consultants when necessary, and the draft is returned to the committee(s). | Секретариат учитывает замечания, при необходимости - с помощью консультантов, и проект возвращается в комитет. |
| At its 1st meeting, on 8 April, the Assembly adopted the agenda as recommended by the preparatory committee in its resolution. | На своем 1-м заседании 8 апреля Ассамблея утвердила повестку дня в том виде, в каком ее рекомендовал Подготовительный комитет в своей резолюции. |
| When agreed by the committee(s), the draft is distributed to all IAEA member States for comment. | Если комитет принимает соответствующее решение, то проект распространяется среди всех государств-членов МАГАТЭ с целью получения от них замечаний. |
| In addition to the above objectives, the international committee should look into ways of optimizing compatibility, interoperability, availability and reliability of the core systems. | Помимо вышеперечисленных задач международный комитет мог бы заниматься вопросами оптимизации совместимости, взаимодействия, доступности и надежности основных систем. |
| The MERCOSUR Technical Committee on Competition Policy and Commerce Commission may issue orders to enforce these norms, which would be implemented by national agencies of the member countries, with limited supranational supervision. | Технический комитет МЕРКОСУР по политике в области конкуренции и Торговая комиссия МЕРКОСУР могут издавать постановления о применении этих норм, которые должны исполняться национальными учреждениями стран-участниц при ограниченном надгосударственном надзоре. |
| In April 1999, an Inter-ministerial Committee on International Humanitarian Law was established, which later became the National Commission on the Implementation and Dissemination of International Humanitarian Law. | В апреле 1999 года была учреждена Межведомственная комиссия по международному гуманитарному праву, преобразованная позже в Национальную комиссию по осуществлению и пропаганде норм международного гуманитарного права. |
| The Commission therefore considered that executive heads should discuss performance management and should enlist the High-level Committee on Management to make it a priority on the agenda of the United Nations System Chief Executives Board for Coordination. | В связи с этим комиссия придерживается того мнения, что административные руководители должны обсудить вопрос об управлении служебной деятельностью и заручиться поддержкой Комитета высокого уровня по вопросам управления в целях обеспечения уделения этому вопросу приоритетного внимания в рамках повестки дня Координационного совета руководителей системы Организации Объединенных Наций. |
| The Committee recalls its previous recommendation that the operations of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees be audited biennially, and that UNHCR and the Board of Auditors discuss the modalities for planning for biennial audit; the Committee awaits the outcome of the discussion. | Комитет ссылается на свою прежнюю рекомендацию о том, что ревизии деятельности Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев должны проводиться на двухгодичной основе и что УВКБ и Комиссия ревизоров должны обсудить порядок планирования проведения ревизий на двухгодичной основе; Комитет ожидает результатов этого обсуждения. |
| The Committee expresses grave concern about the disproportionate budgets cuts to various human rights institutions mandated to promote and monitor human rights such as the Irish Human Rights Commission, the Equality Authority and the National Consultative Committee on Racism and Interculturalism (art. 2) | Комитет выражает серьезную озабоченность в связи с непропорциональным сокращением бюджета различных правозащитных учреждений по поощрению прав человека и контролю над их соблюдением, таких как Ирландская комиссия по правам человека, Управление по вопросам равноправия и Национальный консультативный комитет по расизму и отношениям между культурами (статья 2). |
| Standing Committee of the National People's Congress, "Law on Guarding State Secrets" (中华人民共和国保守国家秘密法), promulgated 1988 and effective 1989. | Национальная администрация по охране государственных тайн Standing Committee of the National People's Congress, «Law on Guarding State Secrets» (中华人民共和国保守国家秘密法), promulgated 1988 and effective 1989. |
| In response, a joint meeting of 27 women's civic groups, led by Friedel Klussmann, formed the Citizens' Committee to Save the Cable Cars. | В ответ на это совместное собрание 27 женских гражданских групп, возглавляемое Фридел Классман (Friedel Klussmann), сформировало комитет спасения канатных трамваев (Citizens' Committee to Save the Cable Cars). |
| In July 2004, the Public Administration Select Committee (PASC) of the House of Commons and, concurrently, Sir Hayden Phillips, Permanent Secretary at the Department of Constitutional Affairs, both concluded reviews of the system. | В июле 2004, Public Administration Select Committee (PASC) палаты общин и одновременно Сэр Хейден Филипс, постоянный секретарь в департаменте конституционных дел, завершили пересмотр системы. |
| Goulder was a Fellow of the Committee for the Scientific Examination of Religion (CSER) which is a division of the Council for Secular Humanism and became President of Birmingham Humanists in 1993 shortly before retiring from academic life. | Являлся членом Комитета по научной экспертизе религии (Committee for the Scientific Examination of Religion), который является подразделением Совета по светскому гуманизму и стал президентом Группы Бирмингемских гуманистов (англ.)русск. в 1993 г., незадолго до окончания его академической жизни. |
| The non-profit, educational organizations Center for Inquiry (CFI) and the associated Committee for Skeptical Inquiry (CSI) have petitioned the U.S. Food and Drug Administration (FDA), criticizing Boiron for misleading labeling and advertising of Oscillococcinum. | Общественная образовательная организация Center for Inquiry (CFI) и Committee for Skeptical Inquiry (CSI) послали две петиции в Управление по контролю качества продуктов и лекарств США (FDA), критикуя производителя оциллококцинума компанию «Буарон» за введение в заблуждение в маркировке и рекламе препарата. |
| Such a committee should be given enough time to do its work properly. | Этому комитету необходимо предоставить достаточно времени для надлежащего выполнения такой работы. |
| Department staff read expert group reports and comment on issues related to protocol, political issues, evidentiary standards and fact-checking, before they are submitted to the respective sanctions committee. | Сотрудники Департамента читают доклады групп экспертов и дают свои комментарии по вопросам протокола, политическим вопросам, критериям доказательности и проверке фактов до представления докладов соответствующему комитету по санкциям. |
| Weekly reports are also being provided to the Committee by its secretariat. | Комитету также еженедельно представляются доклады его секретариата. |
| Weekly reports are also being provided to the Committee by its secretariat. | Комитету также еженедельно представляются доклады его секретариата. |
| However, the procedure should be further elaborated in the Committee on Contributions. | Вместе с тем Комитету по взносам следует усовершенствовать эту процедуру. |
| d) Creating an ad hoc working group or a small committee on conflict prevention, composed of members of the Security Council and the Economic and Social Council, in order to facilitate handling of potential crises in a comprehensive manner; and | d) учреждение специальной рабочей группы или небольшого комитета по предотвращению конфликтов в составе членов Совета Безопасности и ЭКОСОС для облегчения урегулирования возможных кризисов во всех их аспектах; и |
| It will be the first post-Communist country to assume the presidency of the Committee of Ministers of the oldest European organization - the Council of Europe. | Она станет первой страной посткоммунистической эпохи, которая займет место председателя Совета министров старейшей европейской организации - Европейского совета. |
| Secretariat services rendered to the Trusteeship Council, the Fourth Committee and their subsidiary bodies were provided by the former Division for Regional Cooperation and Self-Determination. | Секретариатское обслуживание Совета по опеке, Четвертого комитета и их вспомогательных органов осуществлял бывший Отдел по вопросам регионального сотрудничества и самоопределения. |
| Portugal: The Grail is part of a consultative council of Women's NGO's, working with the Committee for the Equality and Rights of Women in Portugal. | Португалия: «Грааль» является членом консультативного совета женских НПО, работающих с Комитетом по вопросам равенства прав женщин Португалии. |
| The Expert Group was also expected to take into consideration the following requests of the Economic and Social Council to the Committee: | Группа экспертов должна была также принять во внимание следующие просьбы Экономического и Социального Совета к Комитету: |
| The Committee also recommends that the State party ensure effective compliance by public institutions with the 3 per cent quota accorded to persons with disabilities. | Комитет также рекомендует государству-участнику обеспечить реальное соблюдение государственными учреждениями З-процентной квоты по приему на работу инвалидов. |
| The Committee recommends that the State party increase its efforts to provide adequate protection to refugee children, working in close cooperation with international agencies active in the field, such as UNHCR and UNICEF. | Комитет рекомендует государству-участнику активизировать усилия по обеспечению адекватной защиты детей из числа беженцев, действуя в тесном сотрудничестве с соответствующими международными учреждениями, например УВКБ и ЮНИСЕФ. |
| The Committee recommends that the State party take all necessary measures to ensure that the National Council carry out its mandate in an effective manner and that it be provided with adequate human and financial resources. | Комитет рекомендует государству-участнику принять все необходимые меры для обеспечения того, чтобы Национальный совет выполнял свой мандат эффективным образом и чтобы ему предоставлялись адекватные людские и финансовые ресурсы. |
| Emphasizing the State party's primary responsibility to provide protection and relief to all children affected by armed conflict on its territory, the Committee recommends that the State party: | Подчеркивая первейшую обязанность государства-участника обеспечивать защиту и помощь всем детям, затронутым вооруженным конфликтом на его территории, Комитет рекомендует государству-участнику: |
| The Committee recommends that the State party take the necessary measures to ensure that the national curriculum conveys to Australian society an accurate message regarding the contribution of all groups protected under the Convention and reflects the principle of full participation and equality. | Комитет рекомендует государству-участнику принять необходимые меры для того, чтобы национальные учебные программы правильно передавали австралийскому обществу послание относительно вклада всех групп, защищаемых Конвенцией, и отражали принцип всестороннего участия и равенства. |
| Although the Council considered that dissemination of information on the Committee's work should be improved, in 1999, the first report of the Committee, prepared under this new arrangement was issued late. | Хотя в 1999 году Совет пришел к выводу, что следует улучшить процедуру распространения информации о работе Комитета, первый доклад Комитета, подготовленный согласно этой новой процедуре, был выпущен с опозданием. |
| His delegation therefore urged the Special Committee to undertake a comprehensive study of various areas into which the Trusteeship Council could channel its energy and resources. | Следовательно, оратор призывает Специальный комитет провести широкое исследование в отношении различных областей, в которых Совет по Опеке мог бы использовать свою энергию и свои ресурсы. |
| Representatives of the Secretary-General also emphasized that should the Security Council decide on changes to the operation which would impact significantly on the estimates, the Committee would be so informed. | Представители Генерального секретаря подчеркнули также, что, если Совет Безопасности примет решение о внесении в операцию изменений, которые существенно отразятся на смете, Комитет будет об этом информирован. |
| In the same decision, the Governing Council also formalized the establishment of the Committee of Permanent Representatives, which will hold four regular meetings a year, and decided that an appropriate budget would be allocated by the Governing Council for the two subsidiary organs. | В том же решении Совет управляющих также официально утвердил создание Комитета постоянных представителей, который будет проводить четыре очередных заседания в год, и постановил, что Совет управляющих выделяет соответствующий бюджет для осуществления деятельности этих двух вспомогательных органов. |
| The following authorities are represented in the Committee: the Ministry for Foreign Affairs, the Ministry of Defence, the Defence Staff, the Ministry of the Interior, the National Board of Customs and the Finnish Security Police. | В Консультативном совете представлены следующие ведомства: министерство иностранных дел, министерство обороны, штаб обороны, министерство внутренних дел, Национальный таможенный совет и Полицейская служба безопасности Финляндии. |
| The HR Committee was concerned that certain inmates were placed in solitary confinement for protracted periods and urged Japan to ensure that such measures remain exceptional. | КПЧ выразил обеспокоенность тем, что некоторые заключенные содержатся в одиночных камерах в течение длительных сроков, и настоятельно призвал Японию добиваться того, чтобы одиночное заключение оставалось исключительной мерой. |
| CEDAW and CRC noted with appreciation the written replies to the lists of issues, while the HR Committee and CRC expressed their gratitude to Algeria for the additional documents with which they were provided. | КЛДЖ и КПР с удовлетворением приняли к сведению письменные ответы на перечни вопросов, а КПЧ и КПР выразили Алжиру признательность за представленные им дополнительные документы. |
| The HR Committee expressed concern at the application of the law on the registration of political parties, which imposed undue restrictions on the registration of political parties and public associations, resulting in obstacles and delays in the registration of opposition parties and groups. | КПЧ выразил обеспокоенность в связи с применением Закона о регистрации политических партий, который накладывает необоснованные ограничения на регистрацию политических партий и общественных объединений, в результате чего в регистрации оппозиционных партий и групп возникают препятствия и задержки. |
| HR Committee and CESCR in 2006 recommended that Canada resume negotiations with the Lubicon Lake Band, consult with the Band before granting licences for economic exploitation of the disputed land and ensure that rights respectively under ICCPR and ICESCR are not jeopardized. | КПЧ и КЭСКП в 2006 году рекомендовали Канаде возобновить переговоры с племенем озера Любикон, провести с этим племенем эффективные консультации до выдачи лицензий на ведение хозяйственной деятельности на оспариваемых землях и обеспечить, чтобы такая деятельность не ставила под сомнение права, признаваемые соответственно по МПГПП136 и МПЭСКП137. |
| In 2007, the HR Committee noted that apostasy was a crime under the 1991 Penal Code, and recommended that the Sudan abolish it as it was incompatible with article 18 of the ICCPR. | В 2007 году КПЧ отметил, что отступничество от веры является преступлением в соответствии с Уголовным кодексом 1991 года, и рекомендовал Судану прекратить рассматривать отступничество от веры в качестве уголовного преступления вопреки статье 18 МПГПП. |