| Many legal entities with a national scope had been set up for the disabled, including a national foundation, a sports committee and an international mobility centre. | На национальном уровне был создан целый ряд учреждений с образованием юридического лица, в частности Национальный институт для инвалидов, спортивный комитет, а также международный центр по обеспечению мобильности. |
| Furthermore, as you know, this Government has recently created a special committee entrusted with monitoring the functions of these phenomena at the national level. | Кроме того, как Вам известно, это правительство недавно учредило специальный комитет, которому было поручено контролировать эти проявления на национальном уровне. |
| The committee collected input from all participants during the presentations and discussions and formulated the following recommendations: | Комитет обобщил мнения всех участников, высказанные в докладах и в ходе обсуждений, и сформулировал следующие рекомендации: |
| In August 2001 the Minister of Health appointed a project committee which task is to prioritise the proposals made in the report. | В августе 2001 года министр здравоохранения назначил комитет по разработке проектов, поручив ему определить степень приоритетности сформулированных в докладе предложений. |
| Furthermore, as you know, this Government has recently created a special committee entrusted with monitoring the functions of these phenomena at the national level. | Кроме того, как Вам известно, это правительство недавно учредило специальный комитет, которому было поручено контролировать эти проявления на национальном уровне. |
| In accordance with established practice, the Commission will first consider draft resolutions in the Committee of the Whole before they are brought to the plenary. | З. В соответствии с установившейся практикой до представления проектов резолюций на пленарные заседания Комиссия рассмотрит их в рамках Комитета полного состава. |
| In paragraph (3) of the general commentary, the Commission has taken the view that it is still premature to reach a conclusion on the question of the final form in light of the differing views expressed by States in the Sixth Committee of General Assembly. | В пункте (3) общего комментария Комиссия выразила мнение о том, что пока еще рано принимать решение по вопросу об окончательной форме с учетом расходящихся мнений, выраженных государствами в Шестом комитете Генеральной Ассамблеи. |
| The members of the Action Group are the Group of Eight countries, Australia, Spain, Switzerland, the European Commission, the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate and UNODC. | Членами этой группы являются страны, входящие в "восьмерку", Австралия, Испания, Швейцария, Европейская комиссия, Исполнительный директорат Контртеррористического комитета и ЮНОДК. |
| It further decided, at its 2729th meeting, held on 4 June 2002, to refer draft article 14, paragraph (c) to the Drafting Committee to be considered in connection with paragraph (a). | На своем 2729-м заседании, состоявшемся 4 июня 2002 года, Комиссия постановила также передать пункт с) проекта статьи 14 в Редакционный комитет для рассмотрения его совместно с пунктом а). |
| The Committee was the only public body of a State party to the Convention to have been invested with the competences set out in article 14.2 of the Convention. | Впрочем, эта Комиссия является единственным государственным органом государства - участника Конвенции (Люксембурга), облеченным полномочиями, которые предусмотрены в пункте 2 статьи 14 Конвенции. |
| It was founded in 1939 as the second National Advisory Committee for Aeronautics (NACA) laboratory. | Основано 20 декабря 1939 как вторая лаборатория National Advisory Committee for Aeronautics (NACA), ставшая частью НАСА в 1958. |
| With additional sponsorship by the Mozart Hall Committee it adopted the name Mozart regiment. | Дополнительное финансирование обеспечил Mozart Hall Committee, отчего полк получил название Mozart regiment. |
| After World War II there was a shortage of housing and office space in Canberra, so a Senate Select Committee hearing was held in 1954 to address its development requirements. | После окончания Второй мировой войны в Канберре была нехватка жилья и офисных помещений, из-за чего Сенатским селективным комитетом (англ. Senate Select Committee) в 1954 году было проведено слушание по проблемам развития. |
| It was the responsibility of the Studio Relations Committee, headed by Colonel Jason S. Joy, to supervise film production and advise the studios when changes or cuts were required. | Обязанностью Studio Relations Committee, которое возглавлял Джейсон С. Джой, было контролирование производства фильмов и консультирование киностудий в каких моментах требовались изменения или сокращения. |
| He worked as a teamster on the San Francisco docks and was a member of the San Francisco Committee of Vigilance. | Позже работал в доках Сан-Франциско и был членом комитета San Francisco Committee of Vigilance. |
| Perhaps the letter could suggest that the Third Committee should delay its consideration of the matter. | Возможно, в письме следует предложить Третьему комитету отложить рассмотрение данного вопроса. |
| The Committee on the Rights of the Child is entrusted with monitoring the implementation of the Convention, mainly through the reporting procedure. | Комитету по правам ребенка поручено контролировать осуществление Конвенции в основном в рамках процедуры отчетности. |
| He suggested that the Committee should return to the issue at an appropriate later date. | Он предлагает Комитету в надлежащее время вернуться к рассмотрению этого вопроса. |
| The Secretariat failed to provide the Committee with requested justification for the conversions. | Секретариат не представил Комитету испрашивавшиеся им обоснования для такого преобразования. |
| He therefore recommended that the Sixth Committee consider it with a view to adoption. | Поэтому он рекомендует Шестому комитету рассмотреть его на предмет принятия. |
| The Committee for Development Policy, a subsidiary body of the Economic and Social Council, regularly reviews the status of least developed countries. | Комитет по политике в области развития, являющийся вспомогательным органом Экономического и Социального Совета Организации Объединенных Наций, регулярно рассматривает вопрос о статусе наименее развитых стран. |
| In an ongoing effort to improve coordinated action, the President of the Economic and Social Council and the Chairman of the Special Committee have held periodic consultations to consider means to strengthen assistance to the Territories. | В постоянном стремлении укреплять координацию действий Председатель Экономического и Социального Совета и Председатель Специального комитета проводили периодические консультации для рассмотрения путей усиления помощи территориям. |
| Representatives of the Committee have also participated in at least 11 activities organized by Governments or other entities since the last report to the Council; this information appears in an annex to the report. | Представители Комитета участвовали также по крайней мере в 11 мероприятиях, организованных правительствами или другими структурами, со времени представления последнего доклада Совета; эта информация приводится в приложении к докладу. |
| Portugal: The Grail is part of a consultative council of Women's NGO's, working with the Committee for the Equality and Rights of Women in Portugal. | Португалия: «Грааль» является членом консультативного совета женских НПО, работающих с Комитетом по вопросам равенства прав женщин Португалии. |
| Below are the answers for the questions posed by the Counter-Terrorism Committee of the United Nations Security Council with the letter dated 2 April 2003, pursuant to the supplementary report of the Government of Mongolia. | Ниже приводятся ответы на вопросы, поставленные Контртеррористическим комитетом Совета Безопасности Организации Объединенных Наций в письме от 2 апреля 2003 года по дополнительному докладу правительства Монголии. |
| The Committee recommends that the State party raise public awareness of the situation of children living in the streets and combat misconceptions and prejudices against them. | Комитет рекомендует государству-участнику повысить осведомленность населения о положении детей, живущих на улицах, а также преодолевать заблуждения и предрассудки в отношении таких детей. |
| As in its concluding observations of 2004, the Committee would remind the State party that such information is needed in order to assess the implementation of the Convention and to monitor policies benefiting minorities and indigenous peoples. | Как и в заключительных замечаниях 2004 года, Комитет напоминает государству-участнику, что такая информация необходима для оценки хода осуществления Конвенции и контроля за политикой в интересах меньшинств и коренных народов. |
| The Committee recommends that the State party provide the Office of the Deputy Ombudsman with sufficient financial, human and technical resources to exercise its mandate, including with regard to monitoring the rights of children under the Optional Protocol. | Комитет рекомендует государству-участнику предоставить Управлению заместителя Омбудсмена достаточные финансовые, людские и технические ресурсы для осуществления его мандата, в том числе в области мониторинга прав детей в соответствии с Факультативным протоколом. |
| The Committee further recommends that the State Party facilitate widespread knowledge about the role of the Deputy Ombudsman and ensure that children have confidential and child-friendly access to the mechanism for registering complaints of violations of their rights. | Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику содействовать широкому распространению знаний о роли заместителя Омбудсмена и обеспечить детям конфиденциальный и удобный для них доступ к механизму регистрации жалоб на нарушения их прав. |
| The Committee also recommends that the State party establish targeted programmes to promote children's development, particularly addressing those living in impoverished circumstances, through their early years. | Комитет также рекомендует государству-участнику осуществлять целевые программы содействия развитию детей на ранних этапах их жизни с особым акцентом на тех, кто живет в бедности. |
| The social affairs council or committee in each local government area is generally responsible for the welfare of children in the area, and issues licences for these services. | Действующий в рамках каждой административной единицы совет или комитет по социальным вопросам, как правило, несет ответственность за благополучие детей в пределах своей территории и выдает лицензии на право оказания таких услуг. |
| The Security Council, in its resolution 1822 (2008), directed the Committee to conduct several specific reviews of the consolidated list. | В своей резолюции 1822 (2008) Совет Безопасности поручил Комитету проводить несколько конкретных обзоров сводного перечня. |
| The Committee took note of Economic and Social Council decision 1995/215 of 10 February 1995, in which the Council reaffirmed and enlarged upon the mandate of the Committee, which had been established in 1965. | Комитет принял к сведению решение 1995/215 Экономического и Социального Совета от 10 февраля 1995 года, в котором Совет подтвердил и подробно рассмотрел мандат Комитета, учрежденного в 1965 году. |
| The Council also decided that the Committee's work programme shall address, in particular, all aspects of paragraphs 1, 2 and 3 of resolution 1540. | Совет постановил также, что в программе работы Комитета должны учитываться, в частности, все аспекты пунктов 1, 2 и 3 резолюции 1540. |
| Active participation in the various contact groups establishing new bodies such as the International Fund for Agricultural Development, the Committee on Food Aid, the Committee on World Food Security, the World Food Council and so on | Активное участие в работе различных контактных групп по созданию новых органов, таких, как Международный фонд сельскохозяйственного развития, Комитет по продовольственной помощи, Комитет по всемирной продовольственной безопасности, Всемирный продовольственный совет |
| The HR Committee expressed similar concerns about human rights defenders and the right to peaceful assembly. | КПЧ выразил аналогичную обеспокоенность в отношении правозащитников и права на проведение мирных собраний96. |
| HR Committee and CERD recommended measures to ensure that minorities are adequately represented in the police forces. | КПЧ и КЛРД рекомендовали принять меры по обеспечению достаточной представленности этих меньшинств в полиции. |
| The HR Committee urged Kuwait to review the cases of persons serving prison sentences handed down in 1991 by the military tribunals. | КПЧ настоятельно призвал Кувейт пересмотреть дела лиц, отбывающих тюремное заключение после их передачи в 1991 году военными трибуналами. |
| The HR Committee was concerned that police brutality against juveniles, as a form of extrajudicial punishment, may be common and is allegedly sanctioned by the society. | КПЧ был обеспокоен тем, что жестокое обращение полиции с несовершеннолетними в качестве формы внесудебного наказания, возможно, имеет широкое распространение и предположительно применяется с молчаливого согласия общества. |
| The HR Committee was concerned that pre-trial detention might be extended by 6 to 12 months, was subject to judicial review only at quarterly intervals and might be prolonged at the discretion of the General Prosecutor. | КПЧ с обеспокоенностью отметил, что срок досудебного заключения может продлеваться на 6-12 месяцев, подлежит обжалованию в судебном порядке только один раз в квартал и может быть продлен по усмотрению Генерального прокурора. |