| Greece informed that the Ministry of Justice, Transparency and Human Rights intended to set up a special committee in order to elaborate a draft law ratifying the Convention. | Греция сообщила о намерении министерства юстиции, транспарентности и прав человека сформировать специальный комитет для разработки законопроекта о ратификации Конвенции. |
| That mechanism included a steering committee for programming, a coordination unit, a workshop on national execution, an annual audit, and the use of implementing agencies to support the modality. | Упомянутый механизм включает руководящий комитет по вопросам программирования, координационное подразделение, семинар по вопросам национального исполнения, ежегодную ревизию и использование учреждений-исполнителей для оказания поддержки национальным механизмам. |
| The Subcommittee also noted that, at its first session, the Unidroit committee of governmental experts had revised the text of the preliminary draft protocol. | Подкомитет отметил также, что комитет правительственных экспертов МИУЧП на своей первой сессии пересмотрел текст предварительного проекта протокола. |
| In September 1998, the Minister of Social Affairs appointed a committee to increase women's participation in politics. | В сентябре 1998 года по инициативе министра социальных дел был учрежден комитет, перед которым была поставлена задача расширить участие женщин в политической жизни. |
| A steering committee of IOMC (see paras. 21-22) members' organizations, IFCS, UNDP and the World Bank will oversee planning for the SAICM process. | Отслеживать деятельность по планированию процесса разработки СПМРХВ будет руководящий комитет в составе организаций - членов МПБОХВ (см. пункты 21 - 22), представителей МФХБ, ПРООН и Всемирного банка. |
| The Board considers the establishment of a formal evaluation committee and the declaration of any conflict of interest to be steps that are necessary to enhance integrity and transparency during the procurement process. | Комиссия считает, что создание официального комитета по оценке и заявление о любых конфликтах интересов являются необходимыми мерами для повышения уровня добросовестности и транспарентности в процессе закупок. |
| The Commission also suggested that the steering committee, in reviewing the terms of reference for the evaluation of the global ICP: | Комиссия также предложила руководящему комитету при рассмотрении круга ведения для целей оценки глобальной ПМС: |
| However, the Committee is concerned that the Policy Coordination Committee for Persons with Disabilities is not functioning properly, and that the National Human Rights Commission of Korea lacks sufficient human and financial resources to monitor effectively the implementation of the Convention. | Вместе с тем Комитет выражает озабоченность по поводу того, что Координационный комитет по проблемам инвалидов не работает должным образом и что Национальная комиссия по правам человека не располагает достаточными людскими и финансовыми ресурсами для эффективного выполнения Конвенции. |
| In accordance with established practice, the Commission will first consider draft resolutions in the Committee of the Whole before they are submitted to the plenary. | В соответствии с установившейся практикой Комиссия в первую очередь рассмотрит проекты резолюций в Комитете полного состава, прежде чем они будут представлены на пленарном заседании. |
| An advisory body on human rights monitoring, early warning and assessment, the Committee is an independent institution whose mandate is to examine situations involving human rights violations, and to undertake any action it deems appropriate in that regard. | Будучи консультативным органом по наблюдению, раннему предупреждению и оценке ситуации в деле соблюдения прав человека, Комиссия представляет собой независимое учреждение, в задачу которого входит рассмотрение ситуаций, связанных с нарушениями прав человека, и осуществление любых необходимых мероприятий в этой области. |
| The Derry Housing Action Committee (DHAC), was an organisation formed in 1968 in Derry, Northern Ireland to protest about housing conditions and provision. | Комитет Дерри по жилищным действиям (англ. Derry Housing Action Committee, сокращённо DHAC) - гражданская организация, созданная в 1968 в североирландском городе Дерри с целью протеста против условий содержания жилья и обеспечения жильцов. |
| It was established in 1980 as CASE Museum of Contemporary Russian Art (the name including the abbreviation for the Committee for the Absorption of Soviet Emigres.) | Был создан в 1980 году как CASE Museum of Contemporary Russian Art (название включало в себя аббревиатуру Комитета по абсорбции советских эмигрантов - Committee for the Absorption of Soviet Emigres). |
| Mission work is sponsored by Amish Mennonite Aid (AMA), Mennonite Interests Committee (MIC), or individual churches. | Спонсоры миссионерской работы - «Amish Mennonite Aid» (AMA), «Mennonite Interests Committee» (MIC), отдельные церкви. |
| Within the Federation she served as vice-president of the Women's Technical Committee (WTC) in 1984-1992, and in 1992 became the first American WTC president. | Работая в федерации гимнастики, в 1984-1992 годах занимала должность заместителя председателя женского технического комитета (Women's Technical Committee), а в 1992 году стала первым американским руководителем этого комитета, проработав на этом посту по 2004 год. |
| The UK Antarctic Place-Names Committee named Lake Hodgson on November 20, 2007 after Dominic Hodgson, a British Antarctic Survey paleolimnologist and lead author of the discovery reports. | 20 ноября 2007 года Британский антарктический комитет по наименованию мест (UK Antarctic Place-Names Committee) назвал озеро в честь Доминика Ходжсона, ведущего автора докладов об обнаружении данного озера. |
| For the interim period, the Committee urges the appropriate intergovernmental bodies to authorize adequate meeting time to enable the Committee to continue to reduce the backlog in States parties' reports awaiting review. | З. В промежуточный период Комитет настоятельно призывает соответствующие межправительственные органы выделить достаточно времени для проведения заседаний, с тем чтобы дать возможность Комитету продолжить усилия по сокращению накопившейся задолженности в плане рассмотрения докладов государств-участников. |
| The Committee was aware of a number of incidents of alleged excesses by police officers. | Комитету известно о целом ряде случаев злоупотребления полномочиями со стороны полиции. |
| The Chairman was seeking to impose views on the Committee which were not acceptable to many delegations. | Председатель пытается навязать Комитету мнения, неприемлемые для многих делегаций. |
| This change had already enabled the Committee to reduce substantially the time required to complete the examination of communications. | Это изменение уже позволило Комитету значительно сократить время, требуемое для полного рассмотрения сообщений. |
| It is encouraged by the openness of the State party's authorities to involving non-governmental organizations in the process of reporting to the Committee. | Он положительно оценивает искренность органов государства-участника, привлекших к процессу подготовки доклада Комитету неправительственные организации. |
| Owing to this special "legal" situation, a decision by the Council could terminate the Committee's existence. | Вследствие этой особой "юридической" ситуации решение Совета может положить конец существованию Комитета. |
| Pursuant to paragraph 6 of Security Council resolution 1373 and at the request of the Counter-Terrorism Committee, the Ivorian Government has the honour to transmit to the Committee this additional information on measures taken in the area of counter-terrorism. | Во исполнение пункта 6 резолюции 1373 Совета Безопасности и в ответ на запрос Контртеррористического комитета правительство Кот-д'Ивуара имеет честь представить вышеуказанному Комитету дополнительную информацию о мерах, принимаемых в рамках борьбы с терроризмом. |
| The Panel is pleased to note general awareness of resolutions 1572 and 1584 but notes that there is widespread confusion about the fine detail and recommends that the Committee examine this. | Группа с удовлетворением отмечает общую осведомленность о резолюциях 1572 и 1584 Совета Безопасности, но констатирует наличие широко распространенной путаницы относительно мелких деталей и рекомендует рассмотреть этот вопрос Комитету. |
| On behalf of the Economic and Social Council and the United Nations system as a whole, he looked forward to the independent contribution that the Committee could make to forthcoming intergovernmental deliberations on these matters. | От имени Экономического и Социального Совета и в целом от системы Организации Объединенных Наций он выразил надежду на то, что Комитет сможет внести независимый вклад в предстоящее обсуждение этих вопросов на межправительственном уровне. |
| On behalf of the Economic and Social Council and the United Nations system as a whole, he looked forward to the independent contribution that the Committee could make to forthcoming intergovernmental deliberations on these matters. | От имени Экономического и Социального Совета и в целом от системы Организации Объединенных Наций он выразил надежду на то, что Комитет сможет внести независимый вклад в предстоящее обсуждение этих вопросов на межправительственном уровне. |
| The Committee also recommends that the State party introduce programmes to create awareness about the Convention, the Constitution and such remedies. | Комитет рекомендует также государству-участнику осуществлять программы распространения информации о Конвенции, конституции и таких мерах защиты. |
| The Committee recommends that the State party engage in a review process with a view to decreasing the high number of school drop-outs. | Комитет рекомендует государству-участнику приступить к пересмотру соответствующей политики с целью снижения высокого уровня отсева учащихся. |
| The Committee suggests that the State party take appropriate measures to enable indigenous persons to participate in elections and to provide them with equal access to employment in the public service. | Комитет предлагает государству-участнику принять соответствующие меры по созданию возможностей участия представителей коренных народов в выборах и равных условий их поступления на государственную службу. |
| The Committee recommends that the State party provide the Office of the Deputy Ombudsman with sufficient financial, human and technical resources to exercise its mandate, including with regard to monitoring the rights of children under the Optional Protocol. | Комитет рекомендует государству-участнику предоставить Управлению заместителя Омбудсмена достаточные финансовые, людские и технические ресурсы для осуществления его мандата, в том числе в области мониторинга прав детей в соответствии с Факультативным протоколом. |
| The Committee recommends that the State party take the necessary measures to ensure that the national curriculum conveys to Australian society an accurate message regarding the contribution of all groups protected under the Convention and reflects the principle of full participation and equality. | Комитет рекомендует государству-участнику принять необходимые меры для того, чтобы национальные учебные программы правильно передавали австралийскому обществу послание относительно вклада всех групп, защищаемых Конвенцией, и отражали принцип всестороннего участия и равенства. |
| The Council also acknowledges the need for improved military expertise and expresses in that context its intention to continue to look into the role of the Military Staff Committee. | Совет также признает необходимость совершенствования военного опыта и выражает в этой связи намерение продолжать рассматривать роль Военно-штабного комитета. |
| The Management Committee of the Policy Review and Management Board regularly monitors implementation of oversight recommendations and the Office has begun self-evaluation activities. | Руководящий комитет по обзору политики и Совет по вопросам управления регулярно осуществляют контроль за выполнением рекомендаций надзорных органов, а Управление начало проводить деятельность по самооценке. |
| On the other hand, neither the Security Council nor the Sanctions Committee has ever considered any request based on those provisions of the Agreement. | С другой стороны, ни Совет Безопасности, ни Комитет по санкциям ни разу не получали никаких запросов со ссылками на данные положения Соглашения. |
| While the Committee's admissibility decision of 14 November 2003 was the cause for the review, there was no obligation upon the Board to do so. | Хотя причиной для этого пересмотра явилось решение Комитета о приемлемости от 14 ноября 2004 года, Совет никоим образом не был обязан поступать таким образом. |
| Further, the recent regular session of the Trade and Development Board had adopted a decision to examine the possibility of establishing a Standing Committee on LDCs pursuant to paragraph 113 of the Brussels Plan of Action to deal with thematic and sectoral issues pertinent to LDCs. | Кроме того, на последней очередной сессии Совет по торговле и развитию принял решение рассмотреть вопрос об учреждении Постоянного комитета по НРС в соответствии с пунктом 113 Брюссельского плана действий, который занимался бы тематическими и секторальными вопросами, относящимися к НРС. |
| The HR Committee recommended the intensification of efforts to combat discrimination against women in employment. | КПЧ рекомендовал удвоить усилия по борьбе с дискриминацией в отношении женщин в сфере труда. |
| The HR Committee remained concerned at the lack of decriminalization of slander and libel in many states. | КПЧ по-прежнему обеспокоен отсутствием декриминализации клеветы и диффамации во многих штатах |
| Mr. Amor stated that the procedures of HRC to deal with non-reporting had proven satisfactory with the Committee considering the human rights situation in non-reporting States in the absence of a report or delegation. | Г-н Амор заявил, что процедуры КПЧ, направленные на решение проблемы непредставления докладов, подтвердили свою действенность и что Комитет рассматривает положение в области прав человека в государствах, не представивших доклады, без их доклада или без присутствия делегации. |
| HR Committee noted with concern that the 2006 Lustration Law Act and the Criminal Procedure Code restricted access by a person against whom lustration proceedings have been initiated to classified archive documentation and case files, in the period leading up to the court proceedings. | КПЧ с обеспокоенностью отметил тот факт, что Закон о люстрации 2006 года и Уголовно-процессуальный кодекс ограничивают доступ лиц, в отношении которых были возбуждены процедуры люстрации, к архивным документам для служебного пользования и материалам дела в период до проведения судебного разбирательства. |
| In 2006, the HR Committee noted with concern, as highlighted also by UNHCR, reports of a high incidence of discriminatory police stops of persons based on their apparent ethnic origin. | В 2006 году КПЧ, наряду с УВКБ57, с обеспокоенностью отметил сообщение о большом числе случаев, когда сотрудники полиции останавливают на улице лиц по причине их этнического происхождения, что представляет собой дискриминацию. |