The committee may establish such arrangements as are necessary to facilitate its work in line with the present terms of reference. | Комитет может принимать такие организационные меры, которые необходимы для оказания содействия в его работе, в соответствии с положениями настоящего круга ведения. |
An organ that was specifically created to oversee the application of these recommendations, the national dialogue follow-up committee, is now pursuing its mission. | В настоящее время эту миссию выполняет комитет по национальному диалогу, орган, который был создан непосредственно для контроля за осуществлением этих рекомендаций. |
The committee is also a mechanism for constructive engagement with development partners, especially in the harmonization of aid flows and procedures as they relate to the implementation of NEPAD activities. | Комитет является также механизмом конструктивного участия вместе с партнерами по развитию, в частности, в согласовании потоков и процедур помощи, в той мере, в какой они связаны с осуществлением деятельности в рамках НЕПАД. |
At its 1st meeting, on 8 April, the Assembly adopted the agenda as recommended by the preparatory committee in its resolution. | На своем 1-м заседании 8 апреля Ассамблея утвердила повестку дня в том виде, в каком ее рекомендовал Подготовительный комитет в своей резолюции. |
In August 2001 the Minister of Health appointed a project committee which task is to prioritise the proposals made in the report. | В августе 2001 года министр здравоохранения назначил комитет по разработке проектов, поручив ему определить степень приоритетности сформулированных в докладе предложений. |
A standing commission for gender equality and equal opportunities was set up within the parliamentary committee for social affairs. | В рамках Парламентского комитета по социальным вопросам была создана Постоянная комиссия по вопросам гендерного равенства и равных возможностей. |
The Board notes in particular the steps taken to improve the governance of the ERP project, to introduce process ownership, and to engage more fully the project's steering committee. | Комиссия отмечает, в частности, шаги, предпринимаемые в целях совершенствования управления проектом ОПР, назначения ответственных за процессы и обеспечения более широкого участия в работе руководящего комитета по проекту. |
In 1992, a Jordanian National Committee for Women was established because the Government wished to increase women's participation in economic, social and political life. | Учитывая стремление правительства обеспечить эффективное участие женщин в экономической, социальной и политической жизни, в 1992 году была создана Иорданская национальная комиссия по положению женщин. |
The more equitable geographic and gender balance of its members would provide a broader range of views and he was pleased that the Commission had begun to meet in New York, thereby facilitating interaction between its special rapporteurs and members of the Committee. | Более сбалансированный в географическом и гендерном отношении членский состав обеспечит более широкий диапазон точек зрения; оратор выражает свое удовлетворение тем, что Комиссия начала заседать в Нью-Йорке, облегчив таким образом взаимодействие между специальными докладчиками Комиссии и членами Комитета. |
The Inter-Agency Standing Committee, accordingly, had adopted a decision encouraging its members to apply the guiding principles in their activities, and the Commission on Human Rights had taken note of the principles at its most recent session. | Межучрежденческий постоянный комитет принял в этой связи решение, призвав своих членов руководствоваться этими принципами в своей деятельности, а Комиссия по правам человека приняла их к сведению на своей последней сессии. |
It was founded in 1939 as the second National Advisory Committee for Aeronautics (NACA) laboratory. | Основано 20 декабря 1939 как вторая лаборатория National Advisory Committee for Aeronautics (NACA), ставшая частью НАСА в 1958. |
At the outbreak of war in 1939 Hennell wrote to the War Artists' Advisory Committee, WAAC, offering his services as an artist. | В начале войны в 1939 году Хеннель написал письмо в Консультативный Комитет военных художников (War Artists' Advisory Committee, WAAC), предлагая свои услуги в качестве художника. |
The non-profit, educational organizations Center for Inquiry (CFI) and the associated Committee for Skeptical Inquiry (CSI) have petitioned the U.S. Food and Drug Administration (FDA), criticizing Boiron for misleading labeling and advertising of Oscillococcinum. | Общественная образовательная организация Center for Inquiry (CFI) и Committee for Skeptical Inquiry (CSI) послали две петиции в Управление по контролю качества продуктов и лекарств США (FDA), критикуя производителя оциллококцинума компанию «Буарон» за введение в заблуждение в маркировке и рекламе препарата. |
During that legislature she was as well member of the EP Committee on Development (2004-2009) and member of the Delegation to the ACP-EU Joint Parliamentary Assembly (2004-2009). | Во время этой законадательности она также работала в качестве члена ЕП Комитета по Развитии (ЕР Committee on Development) (2004-2009) и Совместной Парламентской Делегации Ассамблеи Африка Карибский Тихий Океан - ЕС (АКТ-ЕС, ECP-EU) (2004-2009). |
In 1946, Sanger helped found the International Committee on Planned Parenthood, which evolved into the International Planned Parenthood Federation and soon became the world's largest non-governmental international family planning organization. | В 1946 году Сэнгер основала Международный Комитет Планирования Семьи (International Committee on Planned Parenthood), в 1956 году преобразованный в Международную Ассоциацию Планирования Семьи, вскоре ставшую крупнейшей в мире международной неправительственной организацией по планированию семьи. |
The Committee also recommends that the State party include information in its next report to the Committee on any projects and activities undertaken under the Women's Health Indicators initiative. | Комитет также рекомендует государству-участнику включить в его следующий доклад Комитету информацию о любых проектах и мероприятиях, предпринятых в рамках инициативы под названием «Показатели состояния здоровья женщин». |
The Committee on Contributions should continue to examine ways in which requests from those Member States could be considered in a timely manner. | Комитету по взносам необходимо продолжить изучение путей своевременного рассмотрения таких просьб. |
Accordingly, the Committee should move to an informal meeting for that purpose. | Таким образом, Комитету следует для этого провести неформальное заседание. |
It was noted that in the past the Committee had been assigned up to four weeks. | Отмечалось, что в прошлом Комитету предоставлялось до четырех недель. |
The Chairman was seeking to impose views on the Committee which were not acceptable to many delegations. | Председатель пытается навязать Комитету мнения, неприемлемые для многих делегаций. |
The legal officer will also play a prominent role in the Local Committee on Contracts and the Property Survey Board. | Сотрудник по правовым вопросам будет также играть важную роль в составе Местного комитета по контрактам и Инвентаризационного совета. |
At the Special Committee's previous session, some delegations had expressed concern about attempts to justify the unilateral use of force without Security Council authorization under the false pretext of self-defence. | На предыдущей сессии Специального комитета некоторые делегации выразили озабоченность в связи с попытками оправдать одностороннее применение силы без санкции Совета Безопасности под ложным предлогом самообороны. |
Both the Security Council and the General Assembly have endorsed various recommendations of the Security Council working group and the Special Committee on Peacekeeping Operations on the Panel's report. | Совет Безопасности и Генеральная Ассамблея одобрили различные рекомендации, сделанные по докладу Группы Рабочей группой Совета Безопасности и Специальным комитетом по операциям по поддержанию мира. |
These allegations were also repeated in a letter dated 9 March, which the Permanent Representative of Angola to the United Nations addressed to you in your capacity as Chairman of the Security Council Committee established pursuant to resolution 864 (1993) concerning the situation in Angola. | Эти заявления были повторены в письме от 9 марта, которое Постоянный представитель Анголы при Организации Объединенных Наций направил Вам в Вашем качестве Председателя Комитета Совета Безопасности, учрежденного резолюцией 864 (1993) о положении в Анголе. |
Following the adoption of Security Council resolution 1572, the National Technical Committee on Follow-up to the Ivorian Crisis prepared a task table for use by the technical ministries involved in the implementation of sanctions. | После принятия резолюции 1572 Совета Безопасности Национальный технический комитет по последующим мерам в связи с кризисом в Кот-д'Ивуаре подготовил перечень задач для технических ведомств, занимающихся осуществлением санкций. |
In its next appearance before the Committee, the Committee invites the State party to send experts from Cambodia in order to allow for a more thorough dialogue. | Комитет предлагает государству-участнику направлять экспертов из Камбоджи на встречи с Комитетом в будущем, с тем чтобы обеспечить всеобъемлющий диалог. |
The Committee recommends that the State party expedite the process of restructuring NCC in order to ensure full implementation of the Convention. | Комитет рекомендует государству-участнику ускорить процесс преобразования НСД в целях обеспечения полного осуществления Конвенции. |
However, the Committee reminds the State party of the importance of safeguarding the rights of vulnerable groups in need of protection against racist hate speech and hate crimes. | Однако Комитет напоминает государству-участнику о важности гарантирования прав уязвимых групп населения, нуждающихся в защите от ненавистнических высказываний расистского толка и преступлений на почве ненависти. |
The Committee recommends that the State party take all necessary measures to ensure that the National Council carry out its mandate in an effective manner and that it be provided with adequate human and financial resources. | Комитет рекомендует государству-участнику принять все необходимые меры для обеспечения того, чтобы Национальный совет выполнял свой мандат эффективным образом и чтобы ему предоставлялись адекватные людские и финансовые ресурсы. |
As in its concluding observations of 2004, the Committee would remind the State party that such information is needed in order to assess the implementation of the Convention and to monitor policies benefiting minorities and indigenous peoples. | Как и в заключительных замечаниях 2004 года, Комитет напоминает государству-участнику, что такая информация необходима для оценки хода осуществления Конвенции и контроля за политикой в интересах меньшинств и коренных народов. |
In addition, as the representative of the present Chairman of the Committee of Ministers, I note the early role in international cooperation played by the Council of Europe. | Кроме того, в качестве представителя нынешнего председателя Комитета министров я отмечаю ту роль, которую начинает играть в международном сотрудничестве Совет Европы. |
The Chair briefed the Security Council on the work of the Committee and the main findings contained in the mid-term report of the Panel of Experts in the Council's consultations on 13 June 2013. | В ходе консультаций Совета Безопасности 13 июня 2013 года Председатель Комитета информировал Совет о работе Комитета и об основных выводах, содержащихся в среднесрочном докладе Группы экспертов. |
Over the past year, the United Nations High Commissioner for Human Rights addressed the Counter-Terrorism Committee, and the Security Council held an Arria formula meeting to discuss human rights and counter-terrorism in the work of its subsidiary bodies. | В истекшем году Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека выступила с обращением к Контртеррористическому комитету, а Совет Безопасности провел совещание по формуле Аррии, чтобы обсудить вопросы прав человека и борьбы с терроризмом в работе своих вспомогательных органов. |
The Legislative Council (CAL) of the National Assembly passed them, in June and July 2012 respectively, for review by the National Assembly's Committee on Justice and the Structure of the State. | Совет по законодательству Национальной ассамблеи (СПЗ) направил их на рассмотрение Комиссии по вопросам юстиции и государственного устройства Национальной ассамблеи, которое намечено провести в июне и июле 2012 года. |
The Committee noted the UATUC's statement that section 148 of the Industrial Relations Act of 1995 provides that where a workers' council has not been established only part of its functions and rights may be exercised by a trade union delegate. | Комитет принял к сведению заявление САПХ о том, что в статье 148 Закона об отношениях между администрацией и рабочими в промышленности 1995 года предусматривается, что в случае, если не был создан рабочий совет, то лишь часть его функций и прав может осуществляться представителем профсоюза. |
Specific recommendations were made by the HR Committee and CEDAW. | КПЧ и КЛДЖ сформулировали конкретные рекомендации. |
CERD in 2001 and the HR Committee in 2003 expressed concern at the PTA and emergency regulation restrictions. | КЛРД в 2001 году и КПЧ в 2003 году выразили обеспокоенность по поводу ограничений, налагаемых ЗПТ и чрезвычайными постановлениями. |
In 2001, the HR Committee took note that the United Kingdom accepted the unlawfulness of its prohibition of the return of the Ilois to the Chagos Archipelago. | В 2001 году КПЧ принял к сведению согласие Соединенного Королевства с тем, что его запрет на возвращение илоев на архипелаг Чагос является незаконным. |
According to the HR Committee, victims should be guaranteed an effective remedy, and recommendations of the "national dialogue" on the establishment of a truth and reconciliation commission should be implemented. | Согласно КПЧ, потерпевшим должно быть предоставлено эффективное средство правовой защиты, и должны быть сформулированы по итогам "национального диалога" рекомендации относительно создания комиссии по установлению истины и примирению93. |
The HR Committee took note of Monaco's assurances that banishment will be done away with during the current reform of the Criminal Code, but was still concerned that out-of-date provisions contrary to the Covenant remain in force. | КПЧ принял к сведению заверения Монако в том, что во время нынешней реформы Уголовного кодекса положения о выдворении будут отменены, но заявил о том, что он по-прежнему обеспокоен сохранением устаревших законодательных положений, которые противоречат Пакту. |