| National minimum wage for each major economic grouping (industry, commerce, transport, services and farming) | Ь) Минимальный уровень заработной платы по крупным секторам экономики (промышленность, торговля, транспорт, сфера услуг и сельское хозяйство). |
| Although Internet use and electronic commerce are growing throughout the world, there are significant variations in absolute levels and growth rates, both among industrialized countries and between the developed and the developing world. | Несмотря на то, что использование Интернета и электронная торговля расширяются во всем мире, существуют весьма значительные различия в их абсолютном уровне и темпах роста как среди промышленно развитых стран, так и между развитыми и развивающимися странами. |
| The publication Building Confidence: Electronic Commerce and Development was distributed in over 170,000 copies as downloads from the Internet. Furthermore, the secretariat participated in a number of conferences. | Публикация Укрепление доверия: электронная торговля и развитие была распространена в более чем 170000 экземпляров в результате посещений Интернета. Кроме того, секретариат принял участие в ряде конференций. |
| Looting of art treasures has long been a feature of warfare and conquest, but in recent years it has also become a prevalent and flourishing activity of illicit transnational commerce. | З. На протяжении длительного времени войны и завоевания сопровождались грабежами сокровищниц произведений искусства, но в последние годы разграбление сокровищ и торговля похищенными ценностями превратились в крупный процветающий бизнес на незаконных транснациональных рынках. |
| Without the spice the navigators will become blind the Bene Gesserit will lose all powers and all commerce among the great houses will cease! | Если не будет специи, навигаторы ослепнут... Бене Джессерит утратит свою силу... и прекратится всякая торговля между великими династиями! |
| This was a highly mobile, demographically expanding society, fueled by the rapidly expanding Renaissance commerce. | Это было в высшей степени мобильное общество с растущим населением, ускорение которому придавала стремительно развивающаяся во Эпоху Возрождения коммерция. |
| The island needs commerce to survive. | Острову нужна коммерция, чтобы выжить. |
| You know, I don't know that art and commerce ever get married like that. | Знаете, я не думала, что искусство и коммерция "поженятся" таким образом. |
| The sharp decrease in these workers' purchasing power negatively affected other spheres of economic activity in the Strip, such as commerce, and made it harder for workers to pay for education, medical insurance, electricity, water and telephone bills. | Резкое уменьшение покупательной способности этих рабочих отрицательно отразилось на других сферах экономической жизни в Секторе, таких, как коммерция, и в результате этого рабочим стало труднее оплачивать образование, медицинские страховки, электричество, водоснабжение и телефонные счета. |
| Art and commerce often intersect - Aaah! | Искусство и коммерция часто переплетаются... |
| Memorandum of Understanding between the Commerce Commission of the Fiji Islands and the Australian Competition and Consumer Commission, 30 April 2002. | Меморандум о договоренности между Торговой комиссией Островов Фиджи и Комиссией по вопросам конкуренции и защиты прав потребителей Австралии, 30 апреля 2002 года. |
| There is nothing more important nor is there anything more rudimentary than this fact: global commerce mandates inter-gender contact. | Огромное значение имеет тот очевидный факт, что ведение торговой деятельности в глобальном масштабе предполагает межгендерные отношения. |
| The role of different subprogrammes in respect of commercial diplomacy and electronic commerce should be clarified. | Следует уточнить роль различных подпрограмм в отношении торговой дипломатии и электронной торговли. |
| Inter-institutional cooperation with the World Trade Organization (WTO) is expected to grow significantly as issues related to trade facilitation and electronic commerce start being discussed in that context. | Ожидается значительное расширение межинституционального сотрудничества с Всемирной торговой организацией (ВТО), поскольку в этом контексте начинают обсуждаться вопросы, связанные с упрощением процедур торговли и электронной торговлей. |
| They are generally part of the informal sector and include, for example, off-farm employment, manufacturing and commerce.) | Они обычно создаются в неформальном секторе и занимаются, например, несельскохозяйственной, производственной и торговой деятельностью.) |
| when does the next commerce caravan leave for Shang-Tu? | Когда следующий торговый караван отправится в Шан-Ту? |
| Dearest Councillor of Commerce, The institution you have planned has now been founded. | Глубокоуважаемый торговый советник, предприятие, которое Вы планировали, только что создано. |
| The specific domain courts are: the Court of Commerce, the Magistrates' Court and the Constitutional Court of the Republic of Croatia. | Судами специальной юрисдикции являются Торговый суд, Магистратский суд и Конституционный суд Республики Хорватии. |
| Although the law gives women and men comparable legal capacity for concluding contracts and property management, the Code of Commerce restricts the right of a wife to recover her assets from her husband's bankruptcy. | Хотя законодательство и предоставляет мужчинам и женщинам сопоставимую правоспособность в отношении заключения договоров и управления недвижимостью, Торговый кодекс ограничивает право жены на возмещение своего имущества после банкротства мужа. |
| The Commission's achievements were evidenced by, inter alia, the universal acceptance of its instruments on commercial arbitration, electronic commerce, international contractual practices, and transportation, banking and insolvency regimes. | Примерами достижений Комиссии являются, в частности, всеобщее признание ее инструментов в таких областях, как торговый арбитраж, электронная торговля, международная договорная практика, а также перевозки, банковское дело и режимы несостоятельности. |
| Given their geographical proximity, the United States of America and Cuba should be natural partners in trade, commerce and investment. | Учитывая географическую близость Соединенных Штатов Америки и Кубы, они должны быть естественными партнерами в области торговли, коммерческой деятельности и инвестиций. |
| They are removed from the seats of government and commerce, and international air and sea services, and usually have a less well developed social and physical infrastructure. | Они удалены от мест нахождения правительства и проведения коммерческой деятельности, а также от международных воздушных и морских услуг, и, как правило, имеют менее развитую социальную и материальную инфраструктуру. |
| Revenues from space commerce have been growing rapidly, driven by demand for global information services. | Спрос на глобальные информационные услуги обусловливает стремительный рост доходов от коммерческой деятельности, связанной с космосом. |
| While command structures from the war continue to fragment, new relationships based on both legal and illegal commerce arise. | В условиях дальнейшего распада командных структур, оставшихся в наследие от войны, возникают новые взаимоотношения между людьми, которые строятся не только на основе законной коммерческой деятельности, но и формируются на базе нелегальной торговли. |
| With a view to injecting dynamism into commerce and to generating retail job openings, on 7 August 1997 the Government issued Provisional Measure 1.53934. | В целях дальнейшего стимулирования коммерческой деятельности и создания новых рабочих мест в системе розничной торговли правительство приняло временное постановление 1539-34 от 7 августа 1997 года. |
| There also do not exist data on the number of commerce stores. | Кроме того, отсутствуют данные о количестве коммерческих магазинов. |
| Measures should be taken to prioritize rural development programmes aimed at ensuring rights to lands and food sovereignty of the small farmers and peoples over those aimed at natural resource extraction for commerce and profit. | Необходимо принимать меры по повышению значимости программ развития сельских районов, направленных на обеспечение прав на землю и продовольственного суверенитета мелких фермеров и широких слоев населения по отношению к программам, направленным на добычу природных ресурсов в коммерческих целях и для получения прибыли. |
| Note supporting the possible future work on online dispute resolution by UNCITRAL, submitted by the Institute of International Commercial Law: possible future work on online dispute resolution in cross-border electronic commerce transactions | Записка в поддержку возможной будущей работы ЮНСИТРАЛ по урегулированию споров в режиме онлайн, представленная Институтом международного коммерческого права: возможная будущая работа по вопросу урегулирования споров в режиме онлайн при проведении трансграничных электронных коммерческих сделок |
| The department of commerce is engaged in preparation of commercial programs on the basis of advertising and announcements, congratulations, applications. | Отдел коммерции занимается подготовкой коммерческих передач на основе рекламы и объявлений, поздравлений, заявок. |
| Concerned also about the exploitation of new information, communications and commercial technologies by perpetrators of economic fraud and identity-related crime and about the threats that such exploitation poses to commerce and to those technologies and their users, | будучи обеспокоен также использованием новых информационных, коммуникационных и коммерческих технологий лицами, совершающими экономическое мошенничество и преступления с использованием личных данных, а также теми угрозами, которые такое использование создает для торговли и для этих технологий и их пользователей, |
| I am sure that many companies that engage in global commerce would be interested in participating. | Я уверен в том, что многие компании, которые занимаются коммерческой деятельностью на глобальном уровне, были бы заинтересованы в этом участии. |
| In the case of a woman who at the time of marriage was engaged in commerce and wished to continue, she had to have the authorization of her husband (art. 9). | Вступающая в брак женщина, занимающаяся коммерческой деятельностью, должна была заручиться разрешением мужа для ее продолжения (статья 9). |
| Nevertheless, FDLR has subsequently adapted well to the less aggressive Operation Amani Leo by turning to commerce and barter trade in remote mining areas lacking the presence of FARDC. | Тем не менее впоследствии ДСОР успешно адаптировались к менее агрессивной операции «Амани Лео», занявшись коммерческой деятельностью и бартерной торговлей в отдаленных горнопромысловых районах, в которых подразделения ВСДРК не дислоцируются. |
| Foreigners or companies set up in accordance with foreign legislation may engage in commerce in El Salvador subject to the provisions of this Code and other laws of the Republic. | Иностранцы и компании, созданные в соответствии с иностранными законами, могут заниматься коммерческой деятельностью в Сальвадоре в соответствии с положениями настоящего Кодекса и другими законами Республики . |
| (c) Engaging in commerce; | с) заниматься коммерческой деятельностью; |
| The prison became a profit-making industry and the logic of commerce governed. | Тюрьма становится коммерческим предприятием, и здесь господствует логика коммерции. |
| Besides the role and importance of traditional North-South commercial relations, we also deem significant the ever increasing South-South commerce. | Большая и важная роль отводится традиционным коммерческим связям Север-Юг, однако мы считаем также важной постоянно расширяющуюся торговлю по линии Юг-Юг. |
| Commercial partners engaged in contractual relations based on the use of a combination of electronic commerce technologies including EDI are recommended to use the E-Agreement and, to the extent necessary, replace the use of an EDI Interchange Agreement by the E-Agreement. | Коммерческим партнерам, поддерживающим договорные отношения на основе использования определенного комплекса технологий электронной торговли, включая ЭОД, рекомендуется использовать э-соглашение и, по мере необходимости, заменить соглашение об обмене для ЭОД э-соглашением. |
| Similarly, regarding trafficking in persons, a person who affects commerce between the United States and a foreign State by engaging in trafficking in persons as defined by United States law can be prosecuted in the United States. | То же самое касается торговли людьми: лицо, наносящее ущерб коммерческим отношениям между Соединенными Штатами и любым иностранным государством путем осуществления торговли людьми, как это определено в законодательстве Соединенных Штатов, может быть привлечено к ответственности в Соединенных Штатах. |
| For MSMEs to effectively reach global electronic commerce markets, it will be essential to develop an enabling legal environment that fosters trust in cross-border electronic commerce transactions and provides a unified system for trade. | Для эффективного выхода ММСП на глобальные рынки электронной торговли важно сформировать благоприятные правовые условия, которые будут способствовать укреплению доверия к трансграничным электронным коммерческим сделкам и обеспечат создание единообразной системы торговли. |
| As Smith emphasized, when commerce links us to foreign peoples, we come to regard them not as barbarians but as potential suppliers and customers. | Как отмечал Адам Смит, когда коммерческая деятельность связывает нас с людьми из других стран, мы начинаем относиться к ним не как к варварам, а как к потенциальным поставщикам и клиентам. |
| The National Council of Women of Great Britain urges that a proportion of resources towards improvements in all countries should be targeted specifically at implementation of measures to reinforce gender equality in the fields of education, health, decision-making, and business and commerce. | Национальный совет женщин Великобритании настоятельно призывает направить долю ресурсов, выделяемых на проведение улучшений во всех странах, конкретно на принятие мер по укреплению гендерного равенства в таких сферах, как образование, здравоохранение, принятие решений, предпринимательство и коммерческая деятельность. |
| Women's commercial activities are concentrated in general commerce, sewing, beauty salons and training centres. | Коммерческая деятельность женщин сконцентрирована по таким направлениям, как торговля, швейное дело, салоны красоты и тренировочные центры. |
| Historically, beginning during the period of colonial rule, there had been few direct communications links between developing countries, but electronic commerce could allow them to enter into direct trade operations. | Исторически сложилось так, что начиная с периода колониального правления существовало мало прямых каналов связи между развивающимися странами, однако электронная коммерческая деятельность может дать им возможность начать непосредственно осуществлять торговые операции. |
| They shall be legally assumed to be engaging in commerce when they are the subject of advertising or when a commercial establishment dealing with the public is opened. | В соответствии с законом Коммерческая деятельность осуществляется в случае размещения соответствующей рекламы или открытия коммерческого предприятия для обслуживания населения. |
| There are three specialists for Rotman Commerce students: Accounting, Finance and Economics, or Management. | Со студентами Rotman Commerce работают три специалиста: по бухгалтерскому учету, финансам и экономике или менеджменту. |
| On 3 November 1838 the Bombay Times and Journal of Commerce was first published, a predecessor of what would become the Times of India. | З ноября 1838 года вышел первый выпуск издания Bombay Times and Journal of Commerce - предшественника современной газеты The Times of India. |
| On the east side it traveled along East Commerce St. to its current alignment which runs concurrent with I-10 East to Seguin. | На востоке дорога была проложена вдоль East Commerce St до современной трассы, которая проходит параллельно восточному участку трассы I-10 до города Seguin. |
| We use a version of xt: Commerce that is additionally improved with the preinstalled modules to extend the functionality and increase the comfort of use. | Мы используем дополнительно усовершенстованную и русифицированную версию xt:Commerce с модификациями для использования на территории СНГ, а также предустановленными модулями для расширения функциональности и повышения комфорта в использовании. |
| DE-CIX was originally managed by Electronic Commerce Forum, now known as eco - Association of the Internet Industry. | Изначально DE-CIX управлялся организацией Electronic Commerce Forum (англ. Форум электронной коммерции), ныне известной как Ассоциация интернет-индустрии eco. |
| Wouldn't hurt to go in with the 15 million from Atlantic Commerce. | Не помешало бы пойти с 15 миллионами от Атлантик Коммерс. |
| And we are very close to finalizing a $13 million settlement with Atlantic Commerce Bank. | И мы очень близки к заключению мировой на 13 миллионов. с банком Атлантик Коммерс. |
| Go to the corner of Columbia and Commerce to the pay phone and wait for my call. | Иди на угол Колумбии и Коммерс к таксофону и жди моего звонка. |
| The Joy of the Childhood: Free Movements is a joint program by the Ukraine 3000 Fund and TNK-BP Commerce Company, launched in late 2005 and designed for four years. | Программа «Радость детства - свободные движения» - совместный проект МБФ «Украина 3000» и ООО «ТНК-ВР Коммерс» - стартовала в конце 2005 года и рассчитана на 4 года. |
| You'll open two accounts... at the Union de Banques Suisse in Geneva... on Rue du Commerce. | Ты откроешь два счета в одном из Швейцарских банков, в Женеве на Рю де Коммерс. |
| Intermediate Institute of Commerce: Opened in 1980. | Средний коммерческий институт (Открыт в 1980 году). |
| The Canadian Bank of Commerce issued notes between 1922 and 1940, also in denominations of 5, 20 and 100 dollars. | Канадский коммерческий банк выпустил банкноты с 1922 по 1940 годы, а также достоинством в 5, 20 и 100 долларов. |
| At the heart of the financial setting is the Banque de commerce, du développement et d'industrie located in Kigali. | Ядро финансовой системы составляет Коммерческий банк развития и промышленности, находящийся в Кигали. |
| Only organizations whose primary purpose was to make profit had the obligation to be entered in the "registre de commerce". | Лишь организации, основная цель которых заключается в получении прибыли, обязаны быть включенными в «коммерческий реестр». |
| Another suggestion was that the reference to "commercial" should also include a reference to "electronic commerce". | Еще одно предложение заключалось в том, что ссылка на термин "коммерческий" должна также включать ссылку на "электронную торговлю". |