And commerce is what allows me to do what I do. | И лишь торговля позволяет мне заниматься тем, чем я занимаюсь. |
The private sector, in turn, benefits from a stronger United Nations that promotes international norms and standards, the "soft infrastructure" on which global commerce increasingly depends. | А частный сектор, в свою очередь, получает пользу от укрепления Организации Объединенных Наций, содействующей продвижению международных норм и стандартов - той «мягкой инфраструктуры», от которой все больше зависит мировая торговля. |
Explosives, firearms, and ammunition can be produced and traded in solely and exclusively by merchants within the meaning given in the Law of Commerce. | Производство и торговля взрывчатыми веществами, огнестрельным оружием и боеприпасами могут осуществляться сугубо и исключительно коммерсантами по смыслу торгового права. |
Across Africa, more countries are forging new relations with their counterparts in developing Asia and South America. Africa-South trade is now a fast-growing part of the continent's international commerce. | Торговля по линии Африка-Юг в настоящее время является быстро набирающим темпы элементом международной торговли африканского континента. |
empik is the Brand Of The Highest Reputation in the category: Commerce and Services in Premium Brand 2007 research (survey carried out on the consumer group as well as among mangers and businessmen). | empik - марка наивысшей репутации в категории: "Торговля и услуги" в исследовании PremiumBrand2007 (проведенной на группе потребителей и среди менеджеров и бизнесменов). |
The foundation for an e-commerce definition rests on the words "electronic" and "commerce". | Основой для определения электронной коммерции служат слова "электронная" и "коммерция". |
The sharp decrease in these workers' purchasing power negatively affected other spheres of economic activity in the Strip, such as commerce, and made it harder for workers to pay for education, medical insurance, electricity, water and telephone bills. | Резкое уменьшение покупательной способности этих рабочих отрицательно отразилось на других сферах экономической жизни в Секторе, таких, как коммерция, и в результате этого рабочим стало труднее оплачивать образование, медицинские страховки, электричество, водоснабжение и телефонные счета. |
This is commerce in Kenya, right along the train tracks, so close to the train tracks that the merchants sometimes have to pull the merchandise out of the way. | Это коммерция в Кении, прямо возле железнодорожных путей, да так близко, что торговцам иногда приходится убирать товар с путей. |
International commerce and travel enable infectious diseases to strike continents away from their sources. | Международная коммерция и путешествия создают условия для того, чтобы инфекционные заболевания поражали континенты, удалённые от их источников. |
Management, Commerce, & Finance Services | Управление, коммерция и финансовые услуги |
Whereas much of UN/CEFACT's activities are targeted to supporting the trade infrastructure for global commerce, the Committee has a clear regional mandate. | В то время как деятельность СЕФАКТ ООН ориентирована на укрепление глобальной торговой инфраструктуры, мандат Комитета носит четкий региональный характер. |
In recent years, a noticeable number of women have been working in commerce and banking fields. | В последние годы значительное число женщин стало трудиться в торговой и банковской сферах. |
For all chemicals in commerce, appropriate information detailing the inherent hazards should be made available to the public, and generated where needed. | В отношении всех находящихся в торговой сети химических веществ в случае необходимости следует собирать и публиковать для общественности соответствующую информацию с подробным указанием их опасных свойств. |
The draft bill was introduced to the wider public for the first time at the Liechtenstein Industry, Commerce, and Trade Exhibition in 1998. | Впервые этот законопроект был представлен вниманию широкой общественности в ходе проведения в 1998 году первой в Лихтенштейне промышленной, коммерческой и торговой выставки. |
This applied to commerce, cultural exchange and parish life. | Это касалось как торговой деятельности, так и культурного обмена, а также жизни церковного прихода. |
Your warehouse burning' down is a casualty of commerce. | То, что ваш склад сгорел - это торговый несчастный случай. |
It has faculties in education, commerce, arts, and science. | В Университете работают педагогический, торговый, гуманитарный и научный факультеты. |
At the beginning of the 16th century, it was already a widely known commerce and trade center. | К началу XVI столетия, это был уже широко известный торговый и ремесленный центр. |
An Attaché is a civil servant in the higher diplomatic career and at the same time a consultant of the Consulate and Embassies; a diplomat with specific tasks Attaché of Commerce, Attaché of Military, Attaché of Trade or Attaché of Culture). | Атташе - это дипломат, специализирующийся в определенной сфере контактов (например, торговый атташе, военный атташе, атташе по вопросам экономики или по вопросам культуры). |
For commerce, IBM has recently introduced a Smarter Commerce platform that helps businessmen control the whole commerce cycle. | В сфере коммерции IBM недавно представила платформу Smarter Commerce, которая помогает бизнесменам контролировать весь торговый цикл. |
They are removed from the seats of government and commerce, and international air and sea services, and usually have a less well developed social and physical infrastructure. | Они удалены от мест нахождения правительства и проведения коммерческой деятельности, а также от международных воздушных и морских услуг, и, как правило, имеют менее развитую социальную и материальную инфраструктуру. |
(a) A coordinated "Open Data Interchange" framework, fostering an integrated work programme to meet stakeholder needs in administration, commerce and trade; | а) согласованных основ "открытого обмена данными", способствуя формированию комплексной программы работы с целью удовлетворения потребностей заинтересованных сторон в области управления, коммерческой деятельности и торговли; |
Freedom of commerce and trade. | свобода коммерческой деятельности и торговли; |
A common exemption to the federal minimum wage is a company having revenue of less than $500,000 per year while not engaging in any interstate commerce. | Исключением из федеральных законов являются компании с выручкой менее $500 тысяч в год, притом не ведущие коммерческой деятельности между штатами. |
In the field of commerce, article 115 of the Constitution stipulates that small-scale commerce, industry and services shall be the province of Salvadorans by birth and native-born citizens of Central American countries. Non-nationals are thus excluded from this particular field. | По вопросам коммерческой деятельности статья 115 Конституции предусматривает, что торговля, ремесленничество и предоставление мелких услуг являются сферой деятельности граждан, являющихся сальвадорцами по рождению, или выходцев из стран Центральной Америки; другие иностранные граждане к этой категории населения не относятся. |
The most privileged legal regime is applied to the goods going through customs border of the Republic of Azerbaijan not intended for the purposes of commerce and production by natural persons by the legislation. | Более льготный режим установлен для проведения через таможенную границу Азербайджанской Республики товаров, не предназначенных для коммерческих и производственных нужд физических лиц. |
They are essential in ensuring that international commerce and trade flows can take place smoothly in situations in which full convertibility is not yet achieved. | Они крайне важны для обеспечения бесперебойности международных коммерческих и торговых потоков в условиях, когда полная конвертируемость еще не достигнута. |
As previously noted, electronic commerce channels have been utilized for many years, mainly by large corporations and Governments, to facilitate commercial transactions. | ЗЗ. Как указывалось выше, каналы электронной торговли используются уже в течение многих лет, в основном крупными корпорациями и правительствами, с целью упрощения коммерческих сделок. |
The Canadian government's electronic commerce strategy involved the creation of certain "framework conditions" that would provide an environment conducive to performing commercial transactions over the Internet. | Стратегия правительства Канады в области электронной коммерции предусматривала создание определенных "базовых условий", которые должны были обеспечить благоприятную среду для осуществления коммерческих сделок через Интернет. |
Since its inception, ICC has facilitated the creation by business of commercial rules which have become part of the legal fabric of international commerce. | С момента своего создания МТП способствовала выработке деловыми кругами коммерческих норм, которые превратились в составную часть юридической базы международной торговли. |
I am sure that many companies that engage in global commerce would be interested in participating. | Я уверен в том, что многие компании, которые занимаются коммерческой деятельностью на глобальном уровне, были бы заинтересованы в этом участии. |
I think that by taking our science and combining it with Mr. Logan's commerce, what we're really doing here is creating a happy marriage. | Я думаю, что взяв за основу нашу науку и соединив ее с коммерческой деятельностью мистера Логана, мы создаем удачный союз. |
Act No. 644 of 17 January 1958 instituted a pension scheme for persons who are or have been occupied in crafts, industry, commerce or the professions in Monaco, under the terms stipulated by the implementing regulations. | Закон Nº 644 от 17 января 1958 года установил режим пенсионного обеспечения лиц, занимающихся или занимавшихся в Монако профессионально-ремесленной, промышленной, коммерческой деятельностью или имевших свободную профессию, на условиях, предусмотренных соответствующими регламентирующими актами. |
In commerce, they are involved in both the formal and the informal sectors. | В сфере торговли они занимаются как официальной, так и неофициальной коммерческой деятельностью. |
There are some women in Yemen now working in commerce and are considered businesswomen. | 15.2 В настоящее время в Йемене некоторые женщины занимаются коммерческой деятельностью и имеют статус предпринимателя. |
It serves over 40,000 male and female students, distributed among many faculties, including faculties of law, commerce and humanities. | В ней обучаются свыше 40000 студентов и студенток, распределенных по множеству факультетов, в том числе по юридическим, коммерческим и гуманитарным. |
At the outset, it was recalled that the Working Group's focus was on low-value, high-volume cross-border electronic commerce transactions and that ODR constituted a means of resolving disputes which differed from previous UNCITRAL standards on arbitration. | Прежде всего было вновь подчеркнуто, что основное внимание Рабочая группа уделяет незначительным по стоимости и многочисленным трансграничным электронным коммерческим сделкам и что УСО является средством урегулирования споров, которое отличается от предыдущих стандартов ЮНСИТРАЛ, касающихся арбитража. |
Sector of Economic and Commerce Cases (FCC) | Сектор по экономическим и коммерческим вопросам (СЭКВ) |
At that session, after discussion, the Commission agreed that a Working Group should be established to undertake work in the field of online dispute resolution relating to cross-border electronic commerce transactions, including business-to-business and business-to-consumer transactions. | На этой сессии Комиссия после обсуждения решила учредить рабочую группу для проведения работы в области урегулирования споров в режиме онлайн применительно к трансграничным электронным коммерческим сделкам, включая сделки между коммерческими структурами и между коммерческими структурами и потребителями. |
Besides the role and importance of traditional North-South commercial relations, we also deem significant the ever increasing South-South commerce. | Большая и важная роль отводится традиционным коммерческим связям Север-Юг, однако мы считаем также важной постоянно расширяющуюся торговлю по линии Юг-Юг. |
As of this moment, no further Ferengi commerce may be conducted in this bar. | С этого момента дальнейшая коммерческая деятельность ференги больше не может происходить в этом баре. |
It is not women or men who need to change so much as the playing field upon which commerce has continued to play the game over the past 200 years. | Измениться необходимо не столько женщинам или мужчинам, сколько самой среде, в условиях которой на протяжении последних 200 лет осуществлялась коммерческая деятельность. |
Most other forms of transnational organized crime also occur largely in cities, where organized criminal groups exploit the same infrastructure as legitimate commerce and use the cities and their populations to conceal their activities. | Большинство других форм транснациональной организованной преступности также распространены в основном в больших городах, где организованные преступные группы пользуются той же инфраструктурой, что и законная коммерческая деятельность, и используют эти города и их население для сокрытия своих деяний. |
The National Council of Women of Great Britain urges that a proportion of resources towards improvements in all countries should be targeted specifically at implementation of measures to reinforce gender equality in the fields of education, health, decision-making, and business and commerce. | Национальный совет женщин Великобритании настоятельно призывает направить долю ресурсов, выделяемых на проведение улучшений во всех странах, конкретно на принятие мер по укреплению гендерного равенства в таких сферах, как образование, здравоохранение, принятие решений, предпринимательство и коммерческая деятельность. |
Women's commercial activities are concentrated in general commerce, sewing, beauty salons and training centres. | Коммерческая деятельность женщин сконцентрирована по таким направлениям, как торговля, швейное дело, салоны красоты и тренировочные центры. |
A Master of Commerce program was started in the Faculty of Arts in 1938 to provide a more professional program. | В 1938 году на факультете искусств была начата программа «Коммерция и торговля» (англ. Master of Commerce) для обеспечения более профессиональной программы. |
There is also the Seattle Daily Journal of Commerce, and the University of Washington publishes The Daily, a student-run publication, when school is in session. | В городе выходят Seattle Daily Journal of Commerce и газета The Daily, выпускаемая студентами Вашингтонского Университета во время учебного года. |
The backing of Prince Albert was secured, and in 1847 a royal charter was granted to the Royal Society for the Encouragement of Arts, Manufactures and Commerce (RSA). | При поддержке принца Альберта в 1847 году выше обозначенное общество было преобразовано в новое - Royal Society for the Encouragement of Arts, Manufactures and Commerce. |
Acquisitions in the 1920s caused the Commerce Bank to become one of the strongest branch networks in Canada with over 700 local branches; and the bank opened international branches in Cuba, Jamaica, Barbados and Trinidad during the same period. | Приобретения в 1920-х годах образовали у Commerce Bank одну из крупнейших сетей филиалов в Канаде, состоящей из более чем 700 местных отделений, а также зарубежных представительств на Кубе, Ямайке, Барбадосе и Тринидаде. |
For commerce, IBM has recently introduced a Smarter Commerce platform that helps businessmen control the whole commerce cycle. | В сфере коммерции IBM недавно представила платформу Smarter Commerce, которая помогает бизнесменам контролировать весь торговый цикл. |
One of his old partners must be at Case Commerce. | Один из его старых партнеров, должно быть, был в Кейс Коммерс. |
Cerrone began his career in Commerce City, Colorado at a gym called Freedom Fighters. | Серроне начал свою карьеру в Коммерс Сити, Колорадо, США, в зале Freedom Fighters. |
They'd both be monitored, so that leaves helipads at Bankcorp Building, One West Hotel, and Case Commerce Building. | Обе под наблюдением, что оставляет вертолетные площадки на Банккорп Билдинг, на Ван Вест Отель и на Кейс Коммерс Билдинг. |
Nada also controlled Al-Taqwa Trade, Property and Industry Company Ltd. (Liechtenstein), Ba Taqwa for Commerce and Real Estate Company Ltd. (Liechtenstein) and Nada International Anstalt (Liechtenstein). | Нада также контролировал «Аль-Таква трейд, проперти энд индастри компани, лтд.» (Лихтенштейн), «Ба Таква фор коммерс энд риэл эстейт компани, лтд.» (Лихтенштейн) и «Нада интернэшнл анштальт» (Лихтенштейн). |
Head of Sector, Electronic Commerce Information Society | Заведующий сектором, "Электроник коммерс информейшн сосайти" |
As the world of commerce is discovering, the 'Net is an effective way to advertise, inform, educate, and even sell. | Как открыл коммерческий мир, Сеть - это эффективный способ рекламировать, информировать, обучать и даже продавать. |
On 20 August, she managed to contact the cruiser Emden, which was detached from the East Asia Squadron and operating as a commerce raider. | 20 августа команда «Гейера» попыталась установить связь с крейсером «Эмден», который вышел из состава восточно-азиатской эскадры и действовал как коммерческий рейдер. |
These restrictions have now been lifted and many new skyscrapers in Kowloon have been constructed, including the International Commerce Centre at the West Kowloon reclamation, which has been the tallest building in Hong Kong since its completion in 2010. | Со снятием ограничений появилось много новых небоскребов в районе Коулун, в их числе и Международный коммерческий центр, который является самым высоким зданием в Гонконге с момента его постройки в 2010 году. |
Only organizations whose primary purpose was to make profit had the obligation to be entered in the "registre de commerce". | Лишь организации, основная цель которых заключается в получении прибыли, обязаны быть включенными в «коммерческий реестр». |
Informally, it closely followed the work of the Second and Third Committees of the General Assembly and participated actively in the work of the Commission on International Trade Law (UNCITRAL.) on such matters as electronic commerce and commercial arbitration and conciliation. | На неофициальной основе представители МТП пристально следят за деятельностью Второго и Третьего комитетов Генеральной Ассамблеи и активно участвуют в работе Комиссии по праву международной торговли (ЮНСИТРАЛ) в таких вопросах, как электронная торговля и коммерческий арбитраж и согласительные процедуры. |