| Four sectors form the basis of its economy: financial and banking services, port and ship-related services, tourism, commerce. | Основу его экономики составляют четыре сектора: финансовые и банковские услуги, портовые и судоходные услуги, туризм и торговля. |
| Ms. Mballa Eyenga (Cameroon) asked how mechanisms to ensure the right to food could be fully integrated into domestic and foreign policies with regard to specific domains such as commerce, investment and development. | Г-жа Мбалла Эенга (Камерун) спрашивает, каким образом механизмы реализации права на питание можно в полной мере интегрировать в национальную и внешнюю политику применительно к таким конкретным областям, как торговля, инвестирование и развитие. |
| In the bilateral field, specific common actions are envisaged in the areas of: technical barriers to trade; services; government procurement; intellectual property; consumer and plant health and biotechnology; environment; labour and electronic commerce. | В сфере двусторонних отношений намечены конкретные общие меры в следующих областях: технические барьеры в торговле; услуги; государственные закупки; интеллектуальная собственность; здоровье потребителей, надлежащее санитарное состояние растениеводческой продукции и биотехнология; окружающая среда; рабочая сила и электронная торговля. |
| (c) Emerging trends (such as use of the Internet, electronic commerce and auctions) and adequate responses; | с) новые тенденции (например, использование Интернета, электронная торговля и электронные аукционы) и принятие адекватных ответных мер; |
| Students who wish to be admitted must hold a Federal Certificate of Aptitude in Commerce or a diploma issued by a higher commercial college, or else a school-leaving certificate supplemented by practical on-the-job training lasting at least two years. | Поступающим в них лицам необходимо иметь ФСП по специальности "торговля" или диплом высшей торговой школы, либо аттестат зрелости и документ о прохождении практики на предприятии продолжительностью не менее двух лет. |
| This was a highly mobile, demographically expanding society, fueled by the rapidly expanding Renaissance commerce. | Это было в высшей степени мобильное общество с растущим населением, ускорение которому придавала стремительно развивающаяся во Эпоху Возрождения коммерция. |
| You know, I don't know that art and commerce ever get married like that. | Знаете, я не думала, что искусство и коммерция "поженятся" таким образом. |
| SEC is the acronym for Safe Electronic Commerce, which indicates that the technical protocol of the transaction is safe. | CES - это сокращение, обозначающее Безопасная электронная коммерция, которое указывает на использование технического протокола безопасности при совершении операций. |
| But again, commerce is involved. | Но снова, коммерция вовлечена. |
| Business management and commerce Law | Управление коммерческими предприятиями и коммерция |
| The Trade Practices Commission is negotiating a cooperation agreement with the Commerce Commission of New Zealand. | Комиссия по торговой практике ведет переговоры о заключении соглашения о сотрудничестве с Торговой комиссией Новой Зеландии. |
| The main function of the Market Square was commerce. | Главный Рынок являлся торговой площадью. |
| Guy Sebban, Secrétaire Général de la Chambre de Commerce Internationale, Paris | Г-н Ги Себбан, Генеральный секретарь Международной торговой палаты, Париж |
| The Ferengi Commerce Authority doesn't have to hear about this. | Торговой Службе Ференги вовсе не обязательно об этом узнавать. |
| Our Commerce Ministers have been meeting regularly to prepare for the World Trade Organization (WTO) Ministerial Meeting in Seattle. | Министры торговли наших стран регулярно собираются для подготовки совещания Всемирной торговой организации (ВТО) на уровне министров, которое пройдет в Сиэтле. |
| when does the next commerce caravan leave for Shang-Tu? | Когда следующий торговый караван отправится в Шан-Ту? |
| If you like simple language you can go join some other arts n commerce college | Если вам нравится простой язык, вам нужно было идти в гуманитарный или в торговый. |
| If I was settling, I wouldn't be about to drive to the City of Commerce right now to see if my zoot suit is ready for an all-day speakeasy crawl with a pretty girl, would I? | Если бы подстраивался, разве поехал бы сейчас в торговый центр проверять, готов ли мой костюм для вечеринки в подпольном клубе с симпатичной девушкой? |
| But registration in the Register of Commerce for the purpose of engaging in wholesale commerce is open to any Congolese or foreign individual or legal entity (decree of 6 March 1951 establishing the Register of Commerce, art. 2). | В то же время, право на внесение в торговый регистр для занятия средней и крупной торговлей имеют как конголезские, так и иностранные юридические и физические лица (статья 2 Указа об учреждении торгового регистра от 6 марта 1951 года). |
| The result was Commerce Court consisting of a landscaped courtyard complementing the existing building and included the newly built 786 ft (240 m) Commerce Court West. | Результатом стал Соммёгсё Court, состоящий из ландшафтного двора, дополняющего прежнее здание, и включавшего недавно перестроенный торговый дом West Court площадью 240 м². |
| In terms of commerce and foreign trade, Burundi continues to suffer from deteriorating terms of trade. | В плане коммерческой деятельности и внешней торговли Бурунди продолжает испытывать на себе воздействие ухудшения условий торговли. |
| Revenues from space commerce have been growing rapidly, driven by demand for global information services. | Спрос на глобальные информационные услуги обусловливает стремительный рост доходов от коммерческой деятельности, связанной с космосом. |
| Bahraini women have tended to work only in commerce and in catering and hotels. | Бахрейнские женщины, как правило, работают только в сфере коммерческой деятельности и в сфере общественного питания и гостиничного хозяйства. |
| Finally, the Court stated that there was no suggestion that there was ever any element international trade or commerce in the activities undertaken by the parties to the agreement. | Наконец, суд отметил, что не было никаких оснований считать, что деятельность сторон имела хотя бы какое-то отношение к международной торговле или коммерческой деятельности. |
| A parallel taxation system has thus been put in place for various types of business activities, including agriculture (cocoa, cotton and cashew nuts), trade, artisanal mining, transport and commerce. | Так, действие параллельной системы поборов распространяется на различные виды коммерческой деятельности, включая сельскохозяйственную деятельность (производство какао, хлопка и орехов кешью), розничную торговлю, кустарную горнодобывающую деятельность, перевозки и оптовую торговлю. |
| It was also observed that fraudulent practices that affected international commerce had not been sufficiently addressed by international bodies, particularly with respect to their commercial aspects. | Отмечалось также, что мошеннической практике, которая отрицательно влияет на международную торговлю, не уделяется достаточно внимания международными органами, особенно с точки зрения ее коммерческих аспектов. |
| Intellectual property commerce, especially in States with developing economies and economies in transition, could be enhanced if the law provided guidance in the form of commercial contracting rules especially suited for intellectual property. | Купля-продажа интеллектуальной собственности, особенно в государствах с развивающейся экономикой или экономикой переходного периода, могла бы получить дальнейшее развитие при наличии законодательства, предлагающего руководство в форме норм по заключению коммерческих договоров, специально ориентированных на интеллектуальную собственность. |
| (a) It would improve access to justice by providing an efficient, low-cost and reliable method of dispute resolution where, in many cases, trusted and functioning judicial mechanisms did not exist to deal with disputes arising from cross-border electronic commerce transactions; | а) она обеспечит расширение доступа к правосудию за счет применения эффективного, недорогостоящего и надежного метода урегулирования споров в тех нередких случаях, когда отсутствуют пользующиеся доверием и эффективные судебные механизмы урегулирования споров, возникающих в результате трансграничных электронных коммерческих сделок; |
| Various forums have been established to promote standards-based, interoperable PKI as a foundation for secure transactions in electronic commerce applications. | Для содействия применению ИПК, опирающейся на соответствующие стандарты, обеспечивающей такое взаимодействие и способной лечь в основу обеспечения надежности электронных коммерческих сделок, учрежден целый ряд форумов. |
| In all, in cooperation with Kovalevsky, over 100 new professional schools of various types, 73 commerce schools, several liberal arts schools, and 35 new commercial maritime schools were established. | Всего при содействии Ковалевского в различных регионах России было создано свыше 100 профессиональных школ различного типа, 73 коммерческих училища, несколько художественно-промышленных училищ, открыто 35 училищ торгового мореплавания. |
| Economic growth and our ambitions for the eradication of poverty depend upon the energy and drive of business and commerce. | Экономический рост и наши смелые замыслы по ликвидации нищеты зависят от энергии и целеустремленности лиц, занимающихся предпринимательской и коммерческой деятельностью. |
| In the case of a woman who at the time of marriage was engaged in commerce and wished to continue, she had to have the authorization of her husband (art. 9). | Вступающая в брак женщина, занимающаяся коммерческой деятельностью, должна была заручиться разрешением мужа для ее продолжения (статья 9). |
| The Special Rapporteur had indicated that corporations were legal persons engaged in commerce, but it emerged from later draft articles that the term was applied only to corporations with shareholders. | Специальный докладчик указал на то, что речь идет о юридических лицах, занимающихся коммерческой деятельностью, однако из дальнейших статей становится ясно, что имеется в виду только акционерное общество. |
| However, a foreign woman still needs permission from her husband if she wants to engage in business on Lebanese territory, if the law pertaining to her personal status obliges her to obtain such permission (article 24, paragraph 5 of the Commerce Law). | При этом, однако, женщине-иностранке по-прежнему необходимо разрешение от мужа, если она хочет заниматься коммерческой деятельностью на территории Ливана, если закон, относящийся к ее личному статусу обязывает ее получить такое разрешение (пункт 5 статьи 24 Закона о коммерции). |
| The greater part of this foreign workforce was used in construction (83,766), industry (26,725), public catering outlets (25,913), farming and forestry (20,132) and commerce (18,272). | Основное количество иностранной рабочей силы использовалось в строительстве - 83766 человек, промышленности - 26725 человек, в торговле и на предприятиях общественного питания - 25913 человек, в сельском и лесном хозяйстве - 20132 человек, 18272 человек занималось коммерческой деятельностью и т.д. |
| Governments are encouraged to simplify administrative regulations and practices, in particular customs procedures, to facilitate electronic commerce and transport operations. | Правительствам рекомендуется упростить административные положения и практику, в частности таможенные процедуры, в целях содействия электронным коммерческим и транспортным операциям. |
| We won't be able to access our banks and we won't be able to access commerce without worrying about people monitoring those communications or subverting them for their own ends. | Мы не сможем получить доступ к своему банку или к коммерческим службам, не переживая о том, что есть люди, отслеживающие наши действия или использующие такие данные в своих целях. |
| At that session, after discussion, the Commission agreed that a Working Group should be established to undertake work in the field of online dispute resolution relating to cross-border electronic commerce transactions, including business-to-business and business-to-consumer transactions. | На этой сессии Комиссия после обсуждения решила учредить рабочую группу для проведения работы в области урегулирования споров в режиме онлайн применительно к трансграничным электронным коммерческим сделкам, включая сделки между коммерческими структурами и между коммерческими структурами и потребителями. |
| The draft convention would further enhance confidence and trust in electronic commerce in cross-border trade. | Проект конвенции будет способствовать дальнейшему укреплению доверия к электронным коммерческим операциям в сфере трансграничной торговли. |
| Similarly, regarding trafficking in persons, a person who affects commerce between the United States and a foreign State by engaging in trafficking in persons as defined by United States law can be prosecuted in the United States. | То же самое касается торговли людьми: лицо, наносящее ущерб коммерческим отношениям между Соединенными Штатами и любым иностранным государством путем осуществления торговли людьми, как это определено в законодательстве Соединенных Штатов, может быть привлечено к ответственности в Соединенных Штатах. |
| It is not women or men who need to change so much as the playing field upon which commerce has continued to play the game over the past 200 years. | Измениться необходимо не столько женщинам или мужчинам, сколько самой среде, в условиях которой на протяжении последних 200 лет осуществлялась коммерческая деятельность. |
| It was observed that in many countries commerce was conducted by individuals and to omit them would significantly affect the operation, and effectiveness, of the insolvency law. | Было отмечено, что во многих странах коммерческая деятельность осуществляется физическими лицами и неупоминание о таких лицах вызовет существенные последствия для применения и эффективности законодательства о несостоятельности. |
| Since commerce is the target and focus of commercial fraud, the commercial community is in an ideal position to work toward prevention, education, disruption, and investigation of commercial fraud. | Поскольку коммерческая деятельность является объектом и целью коммерческого мошенничества, коммерческое сообщество находится в идеальном положении с точки зрения работы по предупреждению коммерческого мошенничества, распространению информации о нем, его пресечению и расследованию. |
| They shall be legally assumed to be engaging in commerce when they are the subject of advertising or when a commercial establishment dealing with the public is opened. | В соответствии с законом Коммерческая деятельность осуществляется в случае размещения соответствующей рекламы или открытия коммерческого предприятия для обслуживания населения. |
| One graduated with a BA on Gender, Sociology and International Studies while another officer is expected to graduate at the end of this year, 2012 with a BA in Commerce. | Одна из них получила степень бакалавра гуманитарных наук (специализация - гендерные, социологические и международные исследования), и ожидается, что другая сотрудница получит степень бакалавра гуманитарных наук (специализация - коммерческая деятельность) в конце этого 2012 года. |
| The Canadian Bank of Commerce opened its new head office in Toronto in 1931. | Canadian Bank of Commerce открыл свой новый головной офис в Торонто в 1931 году. |
| The bank moved some of its operations to the JPMorgan Chase Tower in Houston, when it purchased Texas Commerce Bank. | Часть операций осуществляется из JPMorgan Chase Tower в Хьюстоне (штат Техас), небоскрёба, доставшегося при покупке Texas Commerce Bank. |
| In 1920, Canadian Bank of Commerce established its first branches in the West Indies in Bridgetown, Barbados and in Kingston, Jamaica. | В 1920 году Canadian Bank of Commerce открыл свои первые филиалы в Вест-Индии в Бриджтауне, Барбадос и в Кингстоне, Ямайка. |
| A Master of Commerce program was started in the Faculty of Arts in 1938 to provide a more professional program. | В 1938 году на факультете искусств была начата программа «Коммерция и торговля» (англ. Master of Commerce) для обеспечения более профессиональной программы. |
| Acquisitions in the 1920s caused the Commerce Bank to become one of the strongest branch networks in Canada with over 700 local branches; and the bank opened international branches in Cuba, Jamaica, Barbados and Trinidad during the same period. | Приобретения в 1920-х годах образовали у Commerce Bank одну из крупнейших сетей филиалов в Канаде, состоящей из более чем 700 местных отделений, а также зарубежных представительств на Кубе, Ямайке, Барбадосе и Тринидаде. |
| You have a 10-31, commercial burglary, 714 30th at Commerce. | Дэвид-12. ограбление торговой точки на 714 и 30-й по Коммерс. |
| The agency had booked another Santa to work that party, but someone from Case Commerce called about a week ago to cancel. | Агентство назначило другого Санту на эту вечеринку, но кто-то из Кейс Коммерс позвонил с неделю назад и отменил. |
| There's "Le Commerce", but with the festival... | Здесь, в "Лё Коммерс", правда, сейчас фестиваль... |
| We got traffic cams on Commerce, on Bedford. | Получили данные с камер слежения на Коммерс, на Бедфорд |
| I heard they got a bout coming up over at the Commerce Casino. | Я слышал, что встреча будет проходить в казино Коммерс. |
| As the world of commerce is discovering, the 'Net is an effective way to advertise, inform, educate, and even sell. | Как открыл коммерческий мир, Сеть - это эффективный способ рекламировать, информировать, обучать и даже продавать. |
| At the heart of the financial setting is the Banque de commerce, du développement et d'industrie located in Kigali. | Ядро финансовой системы составляет Коммерческий банк развития и промышленности, находящийся в Кигали. |
| Only organizations whose primary purpose was to make profit had the obligation to be entered in the "registre de commerce". | Лишь организации, основная цель которых заключается в получении прибыли, обязаны быть включенными в «коммерческий реестр». |
| Participation in training courses organized by the Faculty of Law and the Faculties of Commerce, Economics and Political Science (tenders, commercial arbitration, civil service, administrative contracts). | Участие в работе подготовительных курсов, организованных юридическим факультетом и факультетами торговли, экономики и политических наук (тендеры, коммерческий арбитраж, гражданская служба, административные контракты). |
| Late in 1919 Kharkiv Commercial Institute was reorganized into Kharkiv Institute of National Economy, with the Faculties of Economics, Commerce, Finance and Banking, Statistics, Law, Cooperation and Preparatory (Work) Faculy. | В конце 1919 г. Харьковский коммерческий институт был реорганизован в Харьковский институт народного хозяйства, действовавший в составе экономического, торгового, финансово-банковского, статистического, правового, кооперативного и рабочего факультетов, - на протяжении 1920-1930 гг. |