Commercial partners should also be reminded that in many cases electronic commerce involves international transactions and that the legal complexities cannot be addressed in a standard agreement. | Коммерческие партнеры должны также помнить, что во многих случаях электронная торговля связана с осуществлением международных сделок и что правовые сложности не могут быть урегулированы в рамках стандартного соглашения. |
However, the technical, legal, fiscal and economic context in which electronic commerce is set to develop is now experiencing very rapid change. | Вместе с тем технические, юридические, налоговые и экономические условия, в которых призвана развиваться электронная торговля, в настоящее время переживают весьма быструю эволюцию. |
Electronic commerce should not be seen as a substitute for easing restrictions on the supply of services through temporary movements of natural persons. | Электронная торговля не должна рассматриваться в качестве замены мер по снижению ограничений в отношении поставки услуг в форме временного перемещения физических лиц. |
While electronic commerce relies heavily on the mechanism of incorporation by reference, the accessibility of the full text of the information being referred to may be considerably improved by the use of electronic communications. | Хотя электронная торговля в значительной мере полагается на механизм включения путем ссылки, доступность полного текста информации, на которую делается ссылка, может быть существенно улучшена путем использования электронных средств передачи сообщений. |
Commerce fosters the habits of trust and cooperation on which stable democracy depends. | Торговля способствует установлению традиций доверия и сотрудничества, от которых зависит стабильность демократии. |
New technologies such as information technology and electronic commerce could help the process if they are used effectively by recipient firms and countries, especially by small and medium-sized enterprises. | Содействовать этому процессу при их эффективном использовании фирмами и странами-пользователями, особенно малыми и средними предприятиями, могут такие новые технологии, как информационная технология и электронная коммерция. |
The fields of study were education, administration, commerce, economics and public policy. | К изучавшимся областям знаний относились просвещение, управление, коммерция, экономика и государственная политика; |
It's bringing ships and commerce, making us a power in the quadrant. | Это приносит прибыль - корабли, коммерция, делает Баджор силой этого Квадранта! |
Globalization is internationalizing markets, finance, and commerce, while the information revolution is changing the way we work, learn, and communicate. | Благодаря глобализации интернационализируются рынки, финансы и коммерция, в то время как благодаря информационной революции меняется стиль нашей работы, учёбы и общения. |
The strongly user-orientated approach of this programme focuses on four key actions: systems and services for the citizen; new methods of work and electronic commerce; multimedia content and tools; and essential technologies and infrastructures. | Применяемый в рамках этой программы подход, который специально сориентирован на пользователей, предусматривает осуществление действий по следующим четырем главным направлениям: системы и услуги для граждан; новые методы работы и электронная коммерция; содержание и инструменты мультимедиа; важнейшие технологии и инфраструктура. |
4.5 According to the State party, staff from the Inspectorate of Commerce, as communicated to the petitioner by letter dated 12 September 1997, visited the restaurant accompanied by several Roma women who were duly served and in no way discriminated against. | 4.5 По мнению государства-участника, сотрудники торговой инспекции посетили ресторан, как об этом сообщается петиционеру в письме от 12 сентября 1997 года, в сопровождении нескольких женщин из числа рома, которые были должным образом обслужены, и никакой дискриминации в отношении них проявлено не было. |
The revised Kyoto Convention, provided a new structure through which modern trade practices, including electronic commerce can operate and be regulated as it takes into account and adopts flexible methods and systems to allow for the changing nature of international trade. | В пересмотренной Киотской конвенции предусмотрена новая структура, посредством которой могут функционировать и регулироваться современные виды торговой практики, в том числе электронная торговля, поскольку при этом учитываются и применяются гибкие методы и системы, позволяющие приспосабливаться к меняющемуся характеру международной торговли. |
The second Ministerial Conference of the World Trade Organization also decided that the General Council of the World Trade Organization would establish a comprehensive work programme to examine all trade-related issues relating to global electronic commerce. | На втором совещании Всемирной торговой организации на уровне министров было решено также, что Генеральный совет разработает всеобъемлющую программу работы для изучения всех связанных с торговлей вопросов, касающихся глобальной электронной торговли. |
The draft bill was introduced to the wider public for the first time at the Liechtenstein Industry, Commerce, and Trade Exhibition in 1998. | Впервые этот законопроект был представлен вниманию широкой общественности в ходе проведения в 1998 году первой в Лихтенштейне промышленной, коммерческой и торговой выставки. |
World Trade Organization CTD Seminar on Electronic Commerce and Development (Geneva, Switzerland, 19 February 1999); | Семинар Комитета по торговле и развитию Всемирной торговой организации по электронной торговле и развитию (Женева, Швейцария, 19 февраля 1999 года); |
The Czech cooperatives develop effective partnerships with the Government mainly through the Council of Economic and Social Agreement (comprising Government, trade unions and employers), the Economic Chamber, and the Union of Commerce. | Чешские кооперативы налаживают эффективные партнерские отношения с правительством, в основном через Совет экономического и социального согласия (в состав которого входят представители правительства, профсоюзов и работодателей), Экономическую палату и Торговый союз. |
Red Sector is for commerce... | Красный сектор - торговый... |
The Googlization of Everything, a book published in March 2011 by Siva Vaidhyanathan, provides a critical interpretation of how Google is disrupting culture, commerce, and community. | В книге «The Googlization of Everything», опубликованной в марте 2011 года, её автор Шива Вайдхъянатан предлагает свою критическую интерпретацию того, как Google подрывает не только культурный и торговый уклад, сложившийся в обществе, но и самих членов общества. |
For commerce, IBM has recently introduced a Smarter Commerce platform that helps businessmen control the whole commerce cycle. | В сфере коммерции IBM недавно представила платформу Smarter Commerce, которая помогает бизнесменам контролировать весь торговый цикл. |
The result was Commerce Court consisting of a landscaped courtyard complementing the existing building and included the newly built 786 ft (240 m) Commerce Court West. | Результатом стал Соммёгсё Court, состоящий из ландшафтного двора, дополняющего прежнее здание, и включавшего недавно перестроенный торговый дом West Court площадью 240 м². |
Practice had clearly shown that in modern commerce, agreements were normally concluded orally or in a form did not meet the requirement of the written form as set forth in the New York Convention. | Практика убедительно показала, что в современной коммерческой деятельности соглашения, как правило, заключаются устно или в такой форме, которая не удовлетворяет установленному в Нью-Йоркской конвенции требованию в отношении письменной формы. |
(a) A coordinated "Open Data Interchange" framework, fostering an integrated work programme to meet stakeholder needs in administration, commerce and trade; | а) согласованных основ "открытого обмена данными", способствуя формированию комплексной программы работы с целью удовлетворения потребностей заинтересованных сторон в области управления, коммерческой деятельности и торговли; |
Some ten kilometres south of the town of Kubatly the FFM encountered one of the few signs of place-based commerce in the Kubatly region, a mechanic roughly advertising car repairs and the fixing of tires. | Примерно в 10 км в югу от города Кубатлы Миссия по установлению фактов выявила один из первых признаков местной коммерческой деятельности в Кубатлинском районе: мастерская незатейливо рекламировала свои услуги по ремонту машин и шиномонтажу. |
Fraud imitates legitimate commerce, making variations of commercial practice likely to produce parallel variations in fraud over time, between countries or regions, and with respect to specific areas of commerce. | Мошенничество основано на имитации законной коммерческой деятельности, и по этой причине различия в коммерческой практике, существующие в разных странах и регионах и отдельных областях коммерческой деятельности, со временем приводят к возникновению различий в соответствующей мошеннической практике. |
The positive outcome of the Symposium creates many opportunities for synergy between the three organizations in their efforts to develop trade and global commerce. | Позитивные результаты Симпозиума создают многочисленные возможности для объединения усилий трех организаций в целях развития торговли и коммерческой деятельности на глобальном уровне. |
It can only be assumed that the largest number of commerce stores can be found in the group "other owners". | Можно только предположить, что наибольшее количество коммерческих магазинов приходится на категорию "Прочие владельцы". |
The department of commerce is engaged in preparation of commercial programs on the basis of advertising and announcements, congratulations, applications. | Отдел коммерции занимается подготовкой коммерческих передач на основе рекламы и объявлений, поздравлений, заявок. |
This publication contained information on the economic, commercial and legal aspects of electronic commerce having an impact on international transport services. | Эта публикация содержит информацию об экономических, коммерческих и правовых аспектах электронной торговли, которые оказывают влияние на международные транспортные услуги. |
The discussion on general topics such as international rule-making or more specific topics such as secured transactions, corporate governance, insolvency, the future of contract law harmonization, electronic commerce, procurement techniques and commercial dispute settlements would undoubtedly prove useful for the Commission's future work. | Обсуждение общих тем, таких как разработка международных правил или более конкретных тем, таких как обеспеченные сделки, корпоративное управление, несостоятельность, перспективы согласования договорного права, электронная торговля, методы осуществления закупок и урегулирование коммерческих споров, несомненно, окажется полезным для будущей работы Комиссии. |
Following a crisis meeting held on 22 November, as a result of widespread destruction and looting of businesses, the President of the Commerce Chamber, Jean-Louis Billon estimated the losses at some 14 billion FCFA, and stated that 30,000 people would become jobless. | После чрезвычайного заседания, состоявшегося 22 ноября в связи с широкомасштабным уничтожением и разграблением коммерческих предприятий, председатель Торговой палаты Жан-Луи Бийон заявил, что, по оценкам, потери от этого составляют около 14 млрд. франков КФА и что в результате этого работу потеряют 30000 человек. |
I am sure that many companies that engage in global commerce would be interested in participating. | Я уверен в том, что многие компании, которые занимаются коммерческой деятельностью на глобальном уровне, были бы заинтересованы в этом участии. |
Economic growth and our ambitions for the eradication of poverty depend upon the energy and drive of business and commerce. | Экономический рост и наши смелые замыслы по ликвидации нищеты зависят от энергии и целеустремленности лиц, занимающихся предпринимательской и коммерческой деятельностью. |
To this end, in practice, women are capable of entering into various kinds of contracts, including for employment and commerce without discrimination. | Поэтому женщины фактически могут без дискриминации вступать в договорные отношения, включая отношения, связанные с трудовой и коммерческой деятельностью. |
Foreigners or companies set up in accordance with foreign legislation may engage in commerce in El Salvador subject to the provisions of this Code and other laws of the Republic. | Иностранцы и компании, созданные в соответствии с иностранными законами, могут заниматься коммерческой деятельностью в Сальвадоре в соответствии с положениями настоящего Кодекса и другими законами Республики . |
However, a foreign woman still needs permission from her husband if she wants to engage in business on Lebanese territory, if the law pertaining to her personal status obliges her to obtain such permission (article 24, paragraph 5 of the Commerce Law). | При этом, однако, женщине-иностранке по-прежнему необходимо разрешение от мужа, если она хочет заниматься коммерческой деятельностью на территории Ливана, если закон, относящийся к ее личному статусу обязывает ее получить такое разрешение (пункт 5 статьи 24 Закона о коммерции). |
Governments are encouraged to simplify administrative regulations and practices, in particular customs procedures, to facilitate electronic commerce and transport operations. | Правительствам рекомендуется упростить административные положения и практику, в частности таможенные процедуры, в целях содействия электронным коммерческим и транспортным операциям. |
At the outset, it was recalled that the Working Group's focus was on low-value, high-volume cross-border electronic commerce transactions and that ODR constituted a means of resolving disputes which differed from previous UNCITRAL standards on arbitration. | Прежде всего было вновь подчеркнуто, что основное внимание Рабочая группа уделяет незначительным по стоимости и многочисленным трансграничным электронным коммерческим сделкам и что УСО является средством урегулирования споров, которое отличается от предыдущих стандартов ЮНСИТРАЛ, касающихся арбитража. |
We won't be able to access our banks and we won't be able to access commerce without worrying about people monitoring those communications or subverting them for their own ends. | Мы не сможем получить доступ к своему банку или к коммерческим службам, не переживая о том, что есть люди, отслеживающие наши действия или использующие такие данные в своих целях. |
Generally, the experts considered commercial technologies to include technological systems that had been developed or adapted or were commonly used to support elements of commerce. | По мнению экспертов, к коммерческим технологиям в целом относятся такие технологические системы, которые были специально разработаны или адаптированы или которые широко используются с целью поддержки отдельных элементов коммерческой деятельности. |
The prison became a profit-making industry and the logic of commerce governed. | Тюрьма становится коммерческим предприятием, и здесь господствует логика коммерции. |
When completed, it is expected to be an all-weather road which will ensure access to all parts of the country, enabling and enhancing trade, commerce and the movement of people. | После завершения работ эта автомобильная дорога, которой, как ожидается, можно будет пользоваться в любую погоду, обеспечит доступ ко всем частям страны, в результате чего расширится торговля, коммерческая деятельность и облегчится перемещение людей. |
Most other forms of transnational organized crime also occur largely in cities, where organized criminal groups exploit the same infrastructure as legitimate commerce and use the cities and their populations to conceal their activities. | Большинство других форм транснациональной организованной преступности также распространены в основном в больших городах, где организованные преступные группы пользуются той же инфраструктурой, что и законная коммерческая деятельность, и используют эти города и их население для сокрытия своих деяний. |
The National Council of Women of Great Britain urges that a proportion of resources towards improvements in all countries should be targeted specifically at implementation of measures to reinforce gender equality in the fields of education, health, decision-making, and business and commerce. | Национальный совет женщин Великобритании настоятельно призывает направить долю ресурсов, выделяемых на проведение улучшений во всех странах, конкретно на принятие мер по укреплению гендерного равенства в таких сферах, как образование, здравоохранение, принятие решений, предпринимательство и коммерческая деятельность. |
Women's commercial activities are concentrated in general commerce, sewing, beauty salons and training centres. | Коммерческая деятельность женщин сконцентрирована по таким направлениям, как торговля, швейное дело, салоны красоты и тренировочные центры. |
They shall be legally assumed to be engaging in commerce when they are the subject of advertising or when a commercial establishment dealing with the public is opened. | В соответствии с законом Коммерческая деятельность осуществляется в случае размещения соответствующей рекламы или открытия коммерческого предприятия для обслуживания населения. |
The 1896 gold strike in the Yukon prompted the Dominion Government to ask the Canadian Bank of Commerce to open a branch in Dawson City. | Золотая лихорадка 1896 года в Юконе побудила правительство Доминиона попросить Canadian Bank of Commerce открыть филиал в Доусон-Сити. |
The editor of Le Commerce was accused of plagiarizing the story from La Quotidienne. | Редактору Le Commerce было предъявлено обвинение в плагиате со стороны La Quotidienne. |
We use a version of xt: Commerce that is additionally improved with the preinstalled modules to extend the functionality and increase the comfort of use. | Мы используем дополнительно усовершенстованную и русифицированную версию xt:Commerce с модификациями для использования на территории СНГ, а также предустановленными модулями для расширения функциональности и повышения комфорта в использовании. |
On June 1, 1961, the Canadian Bank of Commerce and the Imperial Bank of Canada merged to form the Canadian Imperial Bank of Commerce with over 1,200 branches across Canada. | 1 июня 1961 года Canadian Bank of Commerce и Imperial Bank of Canada объединились в Canadian Imperial Bank of Commerce с более чем 1200 филиалами в Канаде. |
The incorporation of companies in Denmark is carried out at the Danish Commerce and Companies Agency - the DCCA. | Процедура регистрации компании осуществляется датским регистром предприятий - DCCA (Danish Commerce and Companies Agency). |
All units converge on Commerce entrance. | Всем постам, двигайте в сторону въезда в Коммерс. |
Cerrone began his career in Commerce City, Colorado at a gym called Freedom Fighters. | Серроне начал свою карьеру в Коммерс Сити, Колорадо, США, в зале Freedom Fighters. |
The Joy of the Childhood: Free Movements is a joint program by the Ukraine 3000 Fund and TNK-BP Commerce Company, launched in late 2005 and designed for four years. | Программа «Радость детства - свободные движения» - совместный проект МБФ «Украина 3000» и ООО «ТНК-ВР Коммерс» - стартовала в конце 2005 года и рассчитана на 4 года. |
Nada also controlled Al-Taqwa Trade, Property and Industry Company Ltd. (Liechtenstein), Ba Taqwa for Commerce and Real Estate Company Ltd. (Liechtenstein) and Nada International Anstalt (Liechtenstein). | Нада также контролировал «Аль-Таква трейд, проперти энд индастри компани, лтд.» (Лихтенштейн), «Ба Таква фор коммерс энд риэл эстейт компани, лтд.» (Лихтенштейн) и «Нада интернэшнл анштальт» (Лихтенштейн). |
I heard they got a bout coming up over at the Commerce Casino. | Я слышал, что встреча будет проходить в казино Коммерс. |
1931: BNSW acquired the Australian Bank of Commerce, which had branches in both New South Wales and Queensland. | 1931: BNSW приобрел австралийский коммерческий банк, который имел филиалы в штатах Новый Южный Уэльс и Квинсленд. |
The Canadian Bank of Commerce issued notes between 1922 and 1940, also in denominations of 5, 20 and 100 dollars. | Канадский коммерческий банк выпустил банкноты с 1922 по 1940 годы, а также достоинством в 5, 20 и 100 долларов. |
As the world of commerce is discovering, the 'Net is an effective way to advertise, inform, educate, and even sell. | Как открыл коммерческий мир, Сеть - это эффективный способ рекламировать, информировать, обучать и даже продавать. |
Only organizations whose primary purpose was to make profit had the obligation to be entered in the "registre de commerce". | Лишь организации, основная цель которых заключается в получении прибыли, обязаны быть включенными в «коммерческий реестр». |
Another suggestion was that the reference to "commercial" should also include a reference to "electronic commerce". | Еще одно предложение заключалось в том, что ссылка на термин "коммерческий" должна также включать ссылку на "электронную торговлю". |