The Working Party noted that the comment to Explanatory Note 0.8.3 "Duties and taxes at risk" may also need to be modified and decided to revert to this issue at its next session. | Рабочая группа отметила, что комментарий к пояснительной записке 0.8.3 "Пошлины и налоги, в отношении которых существует риск неуплаты", возможно, также необходимо изменить, и решила вернуться к этому вопросу на своей следующей сессии. |
Comment: in cases of interstellar missions, inadvertent re-entry is not the most likely of situations. | Комментарий: при осуществлении межзвездных полетов непреднамеренное возвращение в атмосферу Земли маловероятно. |
Comment: These paragraphs have been modelled in the spirit of paragraph 3 of the preamble of the CCW Convention and highlight the main objectives of the draft Protocol. | Комментарий: данные пункты построены в духе пункта З преамбулы Конвенции КНО и высвечивают основные цели проекта протокола. |
The Comment to Article 23, which of course is not legally binding, provides one example of where the use of escorts might be considered appropriate: that is in those cases where the duties and taxes at risk exceed the maximum level of the TIR guarantee. | Комментарий к статье 23, который, разумеется, не имеет обязательной юридической силы, представляет пример случая, когда сопровождение может быть оправдано: в случаях, когда необходимые к уплате налоги и пошлины превышают максимальную сумму гарантии МДП. |
Comment 2: Recommendation 4 of the report is within the mandate of the Economic and Social Council and not within the competence of the Commission on Human Rights. | Комментарий 2: Комиссия по правам человека не вправе давать советы по вопросам, рассмотрение которых является исключительной прерогативой Экономического и Социального Совета |
My delegation's second comment bears on the distinction made by the International Law Commission between delicts and "crimes". | Второе замечание моей делегации касается различия, проводимого КМП между правонарушениями и "преступлениями". |
I just had a minor comment that concerns the intergovernmental organizations that are mentioned in paragraph 11 of the annex to the draft resolution. | У меня лишь небольшое замечание относительно межправительственных организаций, упомянутых в пункте 11 приложения к данному проекту резолюции. |
Mr. BRILLANTES wondered whether the comment by the representative of the Global Commission to the effect that many core human rights instruments had already been ratified implied that there was no need to ratify the Convention. | Г-н БРИЛЬЯНТЕС интересуется, означает ли замечание представителя Глобальной комиссии относительно ратификации многих ключевых договоров по правам человека, что нет необходимости ратифицировать Конвенцию. |
He had taken note of criticism to the effect that some parts of Cape Verde's report were overly juridical, as well as the comment that a lack of court cases involving discrimination complaints did not necessarily mean that discrimination did not exist. | Г-н Барбоза принял к сведению критические замечания о том, что некоторые части доклада Кабо-Верде являются слишком теоретическими, а также замечание, что отсутствие судебных разбирательств жалоб на дискриминацию необязательно означает отсутствие дискриминации. |
Comment is related to point 2. | Это замечание касается пункта 2. |
He invited comment from the delegation on the reciprocal arrangements for exchange of information and family notification. | Он предлагает делегации прокомментировать действующие на обоюдной основе механизмы обмена информацией и уведомления семьи. |
While my delegation believes that the political message given to us by the Secretary-General is what deserves our greatest attention, we would like very briefly to highlight and comment specifically on a few points contained in the report. | Хотя моя делегация и считает, что направленное нам Генеральным секретарем политическое послание представляет собой нечто, заслуживающее нашего пристальнейшего внимания, мы хотели бы очень кратко выделить и конкретно прокомментировать лишь некоторые аспекты доклада. |
He has no comment at this time. | Ему сейчас нечего прокомментировать. |
What comment could the State party make in that regard? | Как это обстоятельство может прокомментировать государство-участник? |
The delegation should comment. | Делегации следует прокомментировать это несоответствие. |
"legally," he couldn't comment. | "по закону" он не может комментировать. |
In the light of its recommendation made in paragraph 23 above, the Committee will not comment further on the posts proposed for establishment in connection with the transfer of functions from the Field Personnel Division to the Global Service Centre. | В свете рекомендации Комитета, изложенной в пункте 23 выше, он не будет больше комментировать предложение об учреждении должностей в связи с передачей функций Отдела полевого персонала Глобальному центру обслуживания. |
The source states that it will therefore comment only on the information that relates to the actual charge Mr. Anwar al-Bunni was convicted of. | Источник заявляет, что в этой связи он будет комментировать только информацию, касающуюся фактически предъявленного обвинения, по которому был осужден г-н Анвар Эль-Бунни. |
Obviously, there is a lot on which we differ and there are some issues on which we shall not comment because that Government has the right to hold its national positions, as we do our own. | Очевидно, что во многом наши мнения расходятся, а некоторые вопросы мы не будем комментировать, поскольку это правительство имеет право на собственную национальную позицию, равно как и мы имеем право на нашу. |
In an additional comment, the Committee noted that the example of Ecuador showed how important it was to have more women at the decision-making level to achieve qualitative and quantitative change. | Продолжая комментировать доклад, члены Комитета отметили, что пример Эквадора показывает важность увеличения числа женщин на должностях руководящего уровня для обеспечения качественных и количественных перемен. |
Another aspect is possible disciplines on transparency, where some view the concept as going beyond publishing, or making readily available, information on measures pertaining to services trade, to include also prior notification and comment procedures. | Еще один аспект касается возможных правил о прозрачности, при этом некоторые стороны рассматривают данную концепцию шире, чем просто обеспечение публикации или доступности информации о мерах, касающихся торговли услугами, и включают в нее также процедуры предварительного уведомления и представления замечаний. |
The Secretariat submitted a working document prepared pursuant to that request for consideration by the Commission at its forty-first session, and circulated the document to all States for comment by a note verbale dated 6 May 2008. | Во исполнение этой просьбы Секретариат подготовил и представил рабочий документ для рассмотрения Комиссией на ее сорок первой сессии и распространил его среди всех государств для представления замечаний посредством вербальной ноты от 6 мая 2008 года. |
The text, as so revised, would be set out as an annex to the present report and circulated for comment, including by regional groups during their upcoming intersessional consultations. | Пересмотренный таким образом текст будет изложен в качестве приложения к настоящему докладу и распространен для представления замечаний, в том числе региональными группами в ходе их предстоящих межсессионных консультативных совещаний. |
In response to a question, the representative of the secretariat said that provision might be made for a "comment period" before the report was finalized so that all partnership members would have an opportunity to discuss its content. | Отвечая на заданный вопрос, представитель секретариата заявил, что можно включить положение о "периоде времени, отведенном для представления замечаний" до завершения работы над докладом для того, чтобы все участники партнерств имели возможность обсудить его содержание. |
He endorses the priority activities designated by the Ministry of Health for 1996 and congratulates the Ministry for the publication of its achievements and objectives so as to allow public discussion and comment. | Он поддерживает приоритетные направления деятельности, намеченные министерством здравоохранения на 1996 год, и благодарит министерство за опубликование результатов своей работы и поставленных задач с целью их широкого обсуждения и представления замечаний. |
A final Exposure Draft for public comment is expected before the end of 2006. | Ожидается, что окончательный проект документа будет вынесен на обсуждение общественности до конца 2006 года. |
I urge the Government to make the draft national security bill available for public comment as soon as possible, to remove from it overly broad powers of arrest and detention, and to include in it effective oversight mechanisms for accountability. | Я настоятельно призываю правительство как можно скорее представить на обсуждение общественности проект закона о национальной безопасности, изъять из него положения о чрезмерно широких полномочиях на производство ареста и задержания и предусмотреть в нем эффективные надзорные механизмы для обеспечения подотчетности. |
These ideas should be submitted for comment of the Timber Committee in September 1999: a meeting to discuss the objectives of the future European outlook studies should be held, probably in autumn 1999. | Эти соображения должны быть вынесены на обсуждение Комитета по лесоматериалам в сентябре 1999 года, а совещание, посвященное обсуждению целей будущих перспективных исследований для Европы, должно состояться, по всей видимости, осенью 1999 года. |
In particular Australia and the United States had already released for public comment (in 2009 and 2010, respectively) drafts of their relevant regulations for implementation of the GHS at the workplace. | Так, в Австралии и США уже вынесены на общественное обсуждение (соответственно в 2009 и 2010 годах) проекты соответствующих предписаний о применении СГС на предприятиях и в организациях. |
Only the NGO bill and the bill on the National Human Rights Commission (NHRC) have been circulated for public comment. | На широкое общественное обсуждение вынесены только законопроекты об НПО и Национальной комиссии по правам человека (НКПЧ). |
Let me comment briefly on the way forward into European structures. | Позвольте мне кратко остановиться на предстоящих этапах процесса интеграции в европейские структуры. |
(a) Two broad issues deserve comment. | а) следует остановиться на двух общих вопросах. |
I will comment briefly on the specific actions proposed, following the sequence of the report. | Позвольте мне коротко остановиться на конкретных предлагаемых мерах в том порядке, в каком они изложены в докладе. |
The third and final point I wish to take up is the Secretary-General's comment that children are especially vulnerable to the harm that conflict causes. | Третий - и последний - момент, на котором я хотел бы остановиться, касается замечания Генерального секретаря о том, что дети особенно уязвимы перед лицом тех тягот, которые несут с собой конфликты. |
Having noted this initial comment, owing to its importance, the Brazilian Government now wishes to cover more specifically the points of interest constituting the guidelines of the Committee on Economic, Social and Cultural Rights as mentioned in article 15 of the International Covenant. | После этих важных замечаний правительство Бразилии хотело бы более конкретно остановиться на представляющих интерес вопросах в связи с руководящими принципами Комитета по экономическим, социальным и культурным правам применительно к статье 15 Международного пакта. |
I'm afraid I can't comment. | Боюсь, мне нечего сказать. |
The Grayson family have no comment... | Семье Грейсонов нечего сказать... |
She was too preoccupied with her move to even comment. | Она слишком озабочена переездом, чтобы хоть пару слов сказать. |
The same comment can be made about the proposed topic Integrated water management. | То же самое можно сказать и о предлагаемой теме комплексного управления использованием водных ресурсов. |
Before I comment further on the reports before us, allow me to make some observations about today's debate. | Прежде чем продолжить анализ находящихся на нашем рассмотрении докладов, я хотела бы сказать несколько слов о нашей сегодняшней дискуссии. |
She asked if the Special Rapporteur could comment further on how she would tackle that aspect of her mandate. | Оратор просит Специального докладчика более подробно рассказать о том, каким образом она будет проводить свою деятельность в рамках этого аспекта своего мандата. |
Can you at least comment about the ring? | Вы можете хотя бы рассказать о кольце? |
She asked whether the Special Rapporteur could comment further on the nature of, and possible responses to, threats to humanitarian and health workers in Rakhine State. | Она спрашивает, может ли Специальный докладчик дополнительно рассказать о характере угроз в адрес гуманитарных и медицинских работников в штате Ракхайн и о возможном реагировании на такие угрозы. |
I couldn't possibly comment. | Пока ничего не могу рассказать. |
The Special Rapporteur also heard complaints about the difficulties encountered in access to United Nations officials to express grievances, summed up by one comment: "When you live this experience it is completely different from talking about it." | Специальный докладчик также выслушивал жалобы на трудности в доступе к должностным лицам Организации Объединенных Наций с целью рассказать об имеющихся проблемах, которые кратко выражаются в следующем замечании: "Пережить все это - совсем не то же самое, что об этом рассказывать". |
The following comment covers some common sentiments amongst the women: "I see that kastom does not stop women from entering politics. | Общую точку зрения женщин отражает следующее заявление: "Я считаю, что обычаи не мешают женщинам участвовать в политической жизни. |
I would also like to make a very brief comment after we adopt the draft resolution, as I hope we will. | Я также хотела бы сделать краткое заявление после того, как, я надеюсь, данный проект резолюции будет принят. |
Okay, that's the kind of comment that almost got us knocked out of the first round. | Так, это именно то заявление, которое чуть не выбило нас из первого тура. |
The American College of Obstetricians and Gynecologists issued a statement in response to the president's comment, saying that the neurological pathways necessary to experience pain do not begin to develop until the third trimester of pregnancy. | Одна из американских федеральных ассоциаций акушеров-гинекологов выпустила ответное заявление, в котором говорилось, что неврологические механизмы, ответственные за восприятие боли, начинают формироваться только в третьем триместре беременности. |
I have no comment to make at this present time, but I will be making a statement in due course. | Мне нечего сказать в настоящее время, но я сделаю заявление в установленном порядке. |
Where treaties were silent, it was hard to see why or how monitoring bodies established under those treaties could comment upon or express recommendations with regard to the admissibility of reservations by States. | Трудно понять, почему и каким образом в тех случаях, когда в договорах ничего об этом не говорится, наблюдательные органы, учрежденные на основании таких договоров, могут высказываться относительно допустимости оговорок, делаемых государствами, или выступать с рекомендациями на этот счет. |
Until now, it has not as a rule been lawful to make adverse comment at a person's trial about the fact that the defendant has not answered questions asked by the police or has failed to give evidence on his own behalf. | До настоящего времени закон не разрешал отрицательно высказываться на суде о том, что обвиняемый не отвечал на вопросы полиции или не давал показаний. |
Such suggestions regarding the issue(s) for comment will be without prejudice to the sovereign right of Member States to solely and entirely determine the content of their general debate statements. | Предложения высказываться по такому вопросу не будут ущемлять суверенное право государств-членов самостоятельно и всецело определять содержание своих заявлений в ходе общих прений. |
Next comment. why does cashier wear earphones? | Следующий отзыв. "Почему кассир носит наушники?" |
If you have not found the answer to your question on our site or just need to make a comment or suggestion, please leave your message using the form below. | Если Вы не нашли на нашем сайте ответ на свой вопрос, либо просто хотите прислать отзыв или предложение, сделайте это с помощью приведенной ниже формы. |
In paragraph 9 of its decision 23/1 II, the Governing Council requested the Executive Director to update the Environment Watch proposal, to submit the updated version to Governments for comment and to report thereon to the Council/Forum at its ninth special session. | В пункте 9 своего решения 23/1 II Совет управляющих просил Директора-исполнителя обновить предложение по "Экологическом дозору", направить обновленный вариант на отзыв правительствам и представить об этом доклад Совету/Форуму на его девятой специальной сессии. |
He highlighted in particular the history, nature, status of and future options relating to draft recommendation 37 (including withdrawing it, extending the ODP comment period until 12 September, or widening the scope of the project in a second phase). | В частности, он рассказал об истории, характере, статусе проекта рекомендации 37 и о дальнейших возможностях работы с нею (включая ее отзыв, продление периода представления замечаний в рамках ОПР до 12 сентября или расширение охвата проекта во второй фазе). |
We reiterate our comments on rule 8.4. (First comment not applicable to the English text.) The time up to which a party may discontinue an appeal (i.e., until a judgement has been delivered) should be specified. | Мы хотели бы подтвердить комментарии, сделанные к правилу 8.4, т.е. считаем, что необходимо заменить выражение «уведомление» словами «представить уведомление» и определить, до какого момента можно осуществлять отзыв апелляции, иначе говоря «до момента принятия решения». |
The Tribunal stands ready to provide comment to Headquarters. | Он готов представить Центральным учреждениям свои соображения по данному вопросу. |
Noting the State party's comment that it was not possible to provide statistics on cases of torture, he recalled that the submission of relevant statistics and disaggregated data was a requirement under the Convention. | Отмечая замечания государства-участника по поводу невозможности представить статистические данные о случаях пыток, он напоминает, что представление соответствующей статистической информации и дезагрегированных данных является одним из требований Конвенции. |
It has not been provided to the Cambodian Government for comment owing to the short time since its completion and since the Special Representative's last report to the General Assembly in November 1995. | Перечень не удалось представить правительству Камбоджи для изложения замечаний, поскольку с момента его завершения и с момента представления последнего доклада Специального представителя Генеральной Ассамблее в ноябре 1995 года прошло слишком мало времени. |
Article 37 stipulates that during the procedure for the preparation of the national environmental action programme and operational environmental protection programmes, the MoE must make the draft programmes available to the public for comment. | Статья 37 предусматривает, что в ходе процедуры подготовки национальной программы действий по охране окружающей среды и оперативных программ охраны окружающей среды МОС должно обнародовать проекты программ с тем, чтобы дать возможность общественности представить свои замечания. |
Comment: Paragraphs 53-71 of the budget document seek to present a furthermore transparent picture of UNHCR's true staffing picture. | Комментарий: В пунктах 5371 бюджета была предпринята попытка представить еще более прозрачную картину реального положения дел с кадрами в УВКБ. |
Moreover, he had been disturbed by the comment of the head of the delegation regarding an "over-zealous" non-governmental organization. | Кроме того, у него вызвало беспокойство высказывание главы делегации относительно «излишне ретивой» неправительственной организации. |
The comment was widely criticized, and Akin apologized, saying he "misspoke". | Это высказывание вызвало обширную критику, и потом Акин извинился за него, сказал что он «оговорился». |
This is derogatory and we would like to ask the North Korean delegate to retract this derogatory comment. | Это унизительное выражение, и мы хотели бы просить корейского делегата взять назад это оскорбительное высказывание. |
We welcome the recent comment of President Assad that Syria is ready for the reciprocal establishment of embassies in Syria and Lebanon. Japan decided recently to extend financial support to the Special Tribunal for Lebanon. | Мы приветствуем недавнее высказывание президента Сирии Асада относительно того, что Сирия готова к взаимному обмену посольствами между Сирией и Ливаном. Япония недавно оказала финансовую помощь Специальному трибуналу по Ливану. |
In that regard, we would recall François Mitterrand's wise comment just after the collapse of the Communist world, when he spoke about the difficult and often turbulent journey of the young democracies of Eastern Europe from communism to liberalism. | В этой связи нам вспоминается мудрое высказывание Франсуа Миттерана, которое он сделал сразу же после развала коммунистического мира, говоря о сложном и зачастую болезненном переходе молодых демократий Восточной Европы от коммунизма к либерализму. |
I came as soon as I read the hate comment. | Я пришел, как только увидел этот коммент. |
Got a positive comment from @TVWritersWife. | Получили положительный коммент от жён ТВ-сценаристов. |
You know, I thought if I posted a mean comment that you would stop. | Я подумала, если я напишу этот коммент, ты прекратишь. |
Don't forget to rate us, comment, and subscribe. | Не забудьте поставить оценочку, черкануть коммент и подписаться! |
(LAPTOP BEEPS) Somewhere, last night one of Anahita's fans must have seen her in I have been going over every post, every tweet, every comment, every photo of Ana that's hit social media in the last 24 hours. | Где-то ночью, один из фанатов Анахиты должен был видеть ее в лимузине, я проверю каждый пост, каждый твит, каждый коммент, каждое фото Аны, которые попали в соцсети за последние сутки. |