| The Department also produced a commemorative poster and a booklet entitled Nelson Mandela: In his Words. | Департамент также выпустил памятный плакат и буклет, озаглавленный «Нельсон Мандела: его словами». |
| The Department of Public Information created a special logo, a commemorative poster, and postcards to depict the theme "Breaking the Silence: Beating the Drum". | Департамент общественной информации подготовил специальный логотип, памятный плакат и открытки, посвященные теме «Довольно молчать, бей в барабан». |
| Double remuneration is paid for work on holidays and commemorative days (article 67 of the Code): | Работа в праздничный и памятный день (статья 67 Кодекса) оплачивается в двойном размере: |
| For the 2012 commemoration, the Department of Public Information created a visual identity, a commemorative poster, a banner and postcards depicting the theme "Honouring the heroes, resisters and survivors". | В рамках мероприятий, приуроченных к Международному дню памяти 2012 года, Департамент общественной информации подготовил специальный логотип, памятный плакат, транспарант и почтовые открытки, посвященные теме «Чествование героев, борцов за свободу и выживших». |
| In 2007, on the initiative of the Verein für Hamburgische Geschichte (Hamburg History Association), a Stolperstein (commemorative flagstone) for Agathe Lasch was laid in front of No. 9 Gustav-Leo-Straße, Hamburg. | По инициативе Ассоциации историков Гамбурга в 2007 году был установлен памятный камень у дома Nº 9 по улице Густава Лео. |
| The commemorative declaration stressed the importance of cooperation and partnerships to reduce inequality, end poverty and fight climate change, all with the aim to create a new sustainable development framework. | В торжественном заявлении подчеркивалась важность сотрудничества и партнерства для сокращения неравенства, ликвидации нищеты и борьбы с последствиями изменения климата с общей целью создания новых рамок устойчивого развития. |
| Five years later, at a commemorative high-level plenary meeting of the Assembly held from 11 to 13 December 2007, Member States reaffirmed their commitment to the full implementation of the Declaration and the Plan of Action contained in the "World fit for children" document. | Пять лет спустя, на торжественном пленарном заседании Ассамблеи высокого уровня, состоявшемся 11 - 13 декабря 2007 года, государства-члены подтвердили свою приверженность полному осуществлению Декларации и Плана действий, содержащихся в документе «Мир, пригодный для жизни детей». |
| The Member States welcomed the voices and the views of children and adolescents, heard at the commemorative plenary meeting, and agreed to strive to strengthen their participation in the declaration that affects them, in accordance with their age and maturity. | Государства-члены приветствовали мнения и соображения, высказанные детьми, в том числе подростками, на торжественном пленарном заседании, и договорились стремиться к расширению их участия в принятии решений, которые их затрагивают, с учетом их возраста и степени зрелости. |
| Further requests the President of the General Assembly to hold open consultations with Member States and observers in order to prepare a brief declaration reaffirming the Universal Declaration of Human Rights and the commitment for its full implementation, to be adopted by consensus at the commemorative plenary meeting. | просит далее Председателя Генеральной Ассамблеи провести открытые консультации с государствами-членами и наблюдателями, с тем чтобы подготовить краткое заявление, подтверждающее Всеобщую декларацию прав человека и приверженность ее полному осуществлению, которое должно быть принято консенсусом на торжественном пленарном заседании. |
| Ladies and gentlemen, and children from across the world, I welcome you all to this High-level Commemorative Plenary Meeting of the General Assembly on the follow-up to the special session on children. | Ваши превосходительства, дамы и господа, а также дети, прибывшие со всех концов мира, я приветствую вас на этом Торжественном пленарном заседании высокого уровня Генеральной Ассамблеи, посвященном последующим мерам по итогам Специальной сессии по положению детей. |
| Thus, the special commemorative session of the Assembly, attended by 128 Heads of State and Government, solemnly reaffirmed our commitment to the purposes and principles of the Charter. | Это специальное торжественное заседание Ассамблеи, на котором присутствовало 128 глав государств и правительств, торжественно подтвердило нашу приверженность целям и принципам Устава. |
| At its fifty-eighth session, the General Assembly decided to convene a commemorative plenary meeting in 2007, devoted to the follow-up to the outcome and the progress made in implementing the Declaration and the Plan of Action, based on a report to be prepared by the Secretary-General. | На своей пятьдесят восьмой сессии Генеральная Ассамблея постановила провести в 2007 году торжественное пленарное заседание для рассмотрения последующих мер по выполнению принятых решений и прогресса, достигнутого в осуществлении Декларации и Плана действий, на основе доклада, который будет подготовлен Генеральным секретарем. |
| In that connection, it was therefore important that, at its ninth session, the Council adopted a decision on the holding of a commemorative session on the occasion of the sixtieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights. | В этой связи, соответственно, признаем значимость принятого Советом на его девятой сессии решения организовать торжественное заседание в ознаменование шестидесятилетия Всеобщей декларации прав человека. |
| The special commemorative New York Convention Day had provided an opportunity to consider whether the Convention should be reviewed in the light of new developments in the field of electronic commerce. | Специальное торжественное заседание, посвященное Дню Нью-Йоркской конвенции, дало возможность рассмотреть вопрос о том, следует ли произвести пересмотр Конвенции с учетом новых изменений в области электронной торговли. |
| On 25 May 2004 (morning and afternoon) and 26 May 2004 (morning), the Authority held a commemorative special session to celebrate the tenth anniversary of the establishment of the International Seabed Authority. | Ассамблея провела 25 (утром и днем) и 26 (утром) мая 2004 года специальное торжественное заседание в ознаменование десятой годовщины учреждения Международного органа по морскому дну. |
| I therefore appeal to all members to take those matters into account when considering proposals concerning the timing of observances or commemorative meetings to be held in the plenary at future sessions. | Поэтому я призываю всех членов учитывать эти моменты при рассмотрении предложений, касающихся сроков празднования памятных дат и проведения торжественных заседаний в ходе пленарной работы на будущих сессиях. |
| The Subcommittee also noted that the Secretariat would communicate to all permanent missions to the United Nations (Vienna) in the coming weeks information on the schedule of the commemorative segment. | Подкомитет отметил также, что Секретариат в течение ближайших недель сообщит всем постоянным представительствам при Организации Объединенных Наций (Вена) информацию о расписании торжественных мероприятий. |
| The Department's Strategic Communications Division worked closely with the Office of the President of the General Assembly to promote the Assembly's high-level events, thematic debates, special sessions and commemorative plenary meetings. | Отдел стратегических коммуникаций Департамента тесно сотрудничал с Канцелярией Председателя Генеральной Ассамблеи по содействию проведению мероприятий высокого уровня, тематических прений, специальных заседаний и торжественных пленарных заседаний в рамках Ассамблеи. |
| (a) The Chairman of the Special Committee should participate in the special commemorative meetings of the General Assembly in observance of the fiftieth anniversary of the United Nations; | а) Председатель Специального комитета должен принять участие в специальных торжественных заседаниях Генеральной Ассамблеи в ознаменование пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций; |
| The Committee was informed that the financial situation of the Organization precluded making funds from the regular budget available for financing fiftieth anniversary commemorative programmes and events. | Комитету было сообщено, что финансовое положение Организации не позволяет выделить средства по регулярному бюджету для финансирования торжественных мероприятий в рамках проведения пятидесятой годовщины. |
| We wholly support the minting of a commemorative coin and will also explore the possibility of issuing a postage stamp. | Мы полностью поддерживаем выпуск юбилейной монеты и также изыскиваем возможности выпуска почтовой марки. |
| The purposes and principles of the Charter had been reaffirmed by many heads of State and Government during the commemorative session of the fiftieth anniversary. | Цели и принципы Устава были подтверждены многими главами государств и правительств в ходе юбилейной сессии по случаю пятидесятой годовщины. |
| It is my hope that United Nations Member States will accelerate the deliberations on this subject during the current session and that an agreement will be reached on a reform plan in time for the commemorative fiftieth session of the General Assembly next year. | Я надеюсь, что государства - члены Организации Объединенных Наций ускорят обсуждение этого вопроса в ходе нынешней сессии, и договоренность в отношении плана реформы будет достигнута ко времени юбилейной пятидесятой сессии Генеральной Ассамблеи в следующем году. |
| They endorsed the proposal of the Council of Ministers to convene a commemorative session of the Council on the theme: "SAARC - Vision of the second decade" to identify the areas on which SAARC should focus in its second decade. | Они одобрили предложение Совета министров о созыве юбилейной сессии Совета по теме "СААРК - планы на второе десятилетие" для определения тех областей деятельности, на которых СААРК следует сосредоточить внимание в ходе своего второго десятилетия. |
| Mr. Chkheidze (Georgia) (interpretation from Russian): I should like to take this opportunity once again to present my respects to you, Sir, and to my colleagues who, together with you, have organized the work of the Commemorative Session. | Г-н Чхеидзе (Грузия): Пользуясь случаем, позвольте еще раз выразить свое уважение к Вам и моим коллегам, которые вместе с Вами организовывают работу юбилейной сессии. |
| Let me turn now to paragraphs 23, 24 and 25, which contain information on the action that is being taken by Member States, including the establishment of national committees and the issuance of commemorative stamps. | Теперь позвольте мне перейти к пунктам 23, 24 и 25, в которых содержится информация о деятельности государств-членов, включая создание национальных комитетов и выпуск юбилейных почтовых марок. |
| In 1996, to honor the 300 anniversary of the Russian Navy, the Bank of Russia produced a series of 15 commemorative coins, each dedicated to one ship of the Russian fleet. | В 1996 году в честь 300-летия российского флота Банк России выпустил серию из 15 юбилейных монет, каждая из которых была посвящена одному из кораблей российского флота. |
| Referring to the proposed United Nations day and/or the international decade for South-South cooperation, he said that commemorative years or decades had in the past helped to focus the attention of policy makers at various levels on issues of economic, social and political importance. | Касаясь предложения о провозглашении дня Организации Объединенных Наций и/или международного десятилетия сотрудничества Юг-Юг, оратор говорит, что провозглашение юбилейных годов или десятилетий в прошлом помогало привлечь внимание директивных органов различных уровней к проблемам экономического, социального и политического значения. |
| Under that item the Subcommittee also considered matters related to the organization of work of the Subcommittee and the preparations for the commemorative segment of the fifty-fourth session of the Committee, to be held on 1 June 2011. | По этому пункту Подкомитет рассмотрел также вопросы, касающиеся организации работы Подкомитета и подготовки юбилейных мероприятий в рамках пятьдесят четвертой сессии Комитета, которые будут проведены 1 июня 2011 года. |
| C. Preparations for the commemorative segment of the fifty-fourth session of the Committee, to be held on 1 June 2011 | С. Подготовка к проведению юбилейных мероприятий в рамках пятьдесят четвертой сессии Комитета 1 июня 2011 года |
| I. Commemorative segment of the fifty-fourth session of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space on the occasion of the fiftieth anniversary of human space flight and the fiftieth anniversary of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space, held on 1 June 2011 | Юбилейные мероприятия в рамках пятьдесят четвертой сессии Комитета по использованию космического пространства в мирных целях, проведенные 1 июня 2011 года по случаю пятидесятой годовщины первого полета человека в космос и пятидесятилетия создания Комитета по использованию космического пространства в мирных целях |
| It housed most important international football matches and athletics competitions, as well as communist party galas, concerts, and commemorative festivals. | Здесь проводились самые важные международные футбольные матчи и соревнования по легкой атлетике, так же до самого конца существования Польской Народной республики торжества и праздники коммунистической партии, концерты, и юбилейные фестивали. |
| The Cheltenham Civic Society has been responsible for erecting commemorative plaques in the town since 1982: blue plaques to celebrate well-known people and green plaques to celebrate significant places and events. | Челтнемское гражданское общество начало устанавливать в городе юбилейные мемориальные доски в городе начиная с 1982 года: синие мемориальные доски, чтобы отмечать здания где жили известные люди, и зеленые мемориальные доски, чтобы отмечать исторически примечательные места, на которых произошли события. |
| The commemorative segment concluded with the official opening of the international exhibition on the 50 years of human space flight, held in the Vienna International Centre during the month of June 2011. | Юбилейные мероприятия завершились торжественной церемонией открытия международной выставки, посвященной пятидесятилетней истории пилотируемых полетов в космос, которая была организована в Венском международном центре и действовала в течение июня 2011 года. |
| Between 1977 and 1980, in preparation for the 1980 Summer Olympics, the Soviet Union produced five commemorative coin sets, and since 1988 commemorative platinum coins were issued every year. | В 1977-1980 годах в рамках подготовки к Олимпиаде в Москве было отчеканено 5 памятных монет, а начиная с 1988 года юбилейные платиновые монеты выпускались в СССР ежегодно. |
| International years and other commemorative landmarks come and go, carrying with them messages of hope and great expectations. | Международные годы и другие торжественные события приходят и уходят, они приносят надежду и большие ожидания. |
| (c) On 12 February, the NLD held a commemorative ceremony for the Union Day of Myanmar, without seeking permission from the authorities. | с) 12 февраля НЛД провела торжественные мероприятия в связи с Днем Союза Мьянмы, не запросив предварительного разрешения властей. |
| The General Committee further recommends, at the suggestion of the Secretary-General (ibid., para. 38), that observances and commemorative meetings take place, to the extent possible, immediately following the general debate. | По предложению Генерального секретаря (там же, пункт 38) Генеральный комитет далее рекомендует, чтобы церемонии празднования памятных дат и торжественные заседания, насколько это возможно, проводились сразу же за общими прениями. |
| For the commemoration of the fiftieth anniversary of international statistical work in the United Nations system, the Commission heard commemorative statements from Mr. W. Seltzer, former Director of the Statistical Division of the United Nations Secretariat, and from the current Chairman of the Commission. | Отмечая 50-летие международной статистической деятельности в системе Организации Объединенных Наций, Комиссия заслушала торжественные выступления бывшего директора Статистического отдела Секретариата Организации Объединенных Наций г-на У. Селцера и нынешнего Председателя Комиссии. |
| Events included solemn ceremonies, cultural events, a global student videoconference and panel discussions during the commemorative week, as well as exhibitions and a film festival. | В течение посвященной Дню памяти недели проводились торжественные церемонии, культурные мероприятия, глобальные видеоконференции учащихся и групповые обсуждения, а также выставки и кинофестивали. |
| UNCTAD also contributed a chapter in a commemorative volume published by the Group of 77 and China to mark their fiftieth anniversary. | ЮНКТАД также подготовила главу для юбилейного издания, опубликованного Группой 77 и Китаем в ознаменование их 50-й годовщины. |
| It is fitting that the Russian Federation is the principal sponsor of this commemorative draft resolution. | Уместно и то, что Российская Федерация является основным автором этого юбилейного проекта резолюции. |
| We are now on the eve of a commemorative initiative that will both acknowledge the 50 years since the International Geophysical Year and result in further huge investments in scientific cooperation in the polar regions. | Сейчас мы стоим на пороге юбилейного мероприятия, в ходе которого будут отмечаться как пятидесятая годовщина проведения Международного геофизического года, так и его итоги, приведшие в дальнейшем к огромным капиталовложениям в научное сотрудничество в полярных зонах. |
| Ms. Lee recalled that the idea of a communications procedure was debated in the late 1980s, during the negotiation process of the Convention, and brought back at the commemorative celebration of the tenth anniversary of the Convention in 1999. | Г-жа Ли напомнила, что идея процедуры подачи сообщений обсуждалась в конце 1980х годов в ходе переговоров по Конвенции и вновь возникла в 1999 году во время юбилейного празднования десятой годовщины Конвенции. |
| The Commemorative Seminar on Refugees, convened jointly by AALCC and UNHCR at Manila, from 11 to 13 December 1996, was attended by representatives of 22 Governments in Asia, Africa and the Middle East. | В работе юбилейного семинара по проблемам беженцев, созванного совместно ААПКК и УВКБ в Маниле 11-13 декабря 1996 года, приняли участие представители правительств 22 стран Азии, Африки и Ближнего Востока. |
| The Committee has also continued to monitor the progress of the commemorative programme being undertaken by the Fiftieth Anniversary Secretariat. | Комитет продолжает также наблюдать за ходом осуществления программы празднования, проводимой секретариатом по празднованию пятидесятой годовщины. |
| In addition, the General Post of the Bahamas issued a series of commemorative stamps in honour of the anniversary celebrations. | Кроме того, главный почтамт Багамских Островов выпустил серию юбилейных марок в честь празднования указанной годовщины. |
| The Fiftieth Anniversary Secretariat, headed by Ms. Gillian Martin Sorensen, has continued to develop and implement an ambitious global commemorative programme of activities and products. | Секретариат по празднованию пятидесятой годовщины, возглавляемый г-жой Гиллиан Мартин Соренсен, продолжает разрабатывать и осуществлять обширную глобальную программу празднования годовщины, предусматривающую проведение мероприятий и выпуск товаров. |
| Sweden's former Prime Minister, Olof Palme, developed this theme in a speech he gave from this rostrum 10 years ago at the special commemorative session to mark the fortieth anniversary of the United Nations. | Премьер-министр Швеции Улоф Пальме развивал эту тему в речи, с которой он выступил с этой трибуны 10 лет тому назад на специальном торжественном заседании в честь празднования сороковой годовщины Организации Объединенных Наций. |
| I therefore appeal to all members to take those matters into account when considering proposals concerning the timing of observances or commemorative meetings to be held in the plenary at future sessions. | Поэтому я призываю всех членов учитывать эти моменты при рассмотрении предложений, касающихся сроков празднования памятных дат и проведения торжественных заседаний в ходе пленарной работы на будущих сессиях. |
| Print copies were distributed at the commemorative summit on the fiftieth anniversary of the Group of 77 and China in June 2014. | Печатные экземпляры распространялись на юбилейном саммите по случаю пятидесятой годовщины Группы 77 и Китая в июне 2014 года. |
| Her Government hoped that the issue would be objectively addressed in detail during the current commemorative year. | Правительство Танзании также надеется на то, что в нынешнем юбилейном году этот вопрос будет объективно и подробно рассмотрен. |
| It would be only in 2012 when Kim Jong-un referred to the service as the Strategic Rocket Forces during his commemorative address honoring the centennial year of Kim Il-sung's birth. | Это будет только в 2012 году, когда Ким Чен Ын назвал службу стратегическими ракетными войсками в своем юбилейном обращении, посвященном столетию со дня рождения Ким Ир Сена. |
| The President visited the Republic of Korea in December 2012 and, during the same month, participated in the two-day ASEAN-India Commemorative Summit held in New Delhi. | В декабре 2012 года Президент посетил Республику Корея и в том же месяце участвовал в двухдневном юбилейном саммите стран АСЕАН и Индии, состоявшемся в Дели. |
| The project was documented in the commemorative publication of WSIS; the Golden Book is a practical solution to achieve the MDGs using ICT as a tool for development. | Информация об этом проекте была дана в юбилейном издании, посвященном Всемирной встрече на высшем уровне по вопросам информационного общества. |
| For your information, this is a commemorative collectible item of historical significance, that could one day pay for Axl's college. | Для вашего сведения, это юбилейная коллекционная вещь исторического значения, которая однажды может заплатит за колледж Акселю. |
| In 1905 the Royal Scottish Academy held a commemorative exhibition. | В 1905 году в Королевской Шотландской академии состоялась его юбилейная выставка. |
| This commemorative special session of the General Assembly of the world Organization that was founded to prevent the recurrence of such monumental crimes is of particular importance. | Эта юбилейная специальная сессия Генеральной Ассамблеи нашей всемирной Организации, созданной для того, чтобы предотвратить повторение таких ужасных преступлений, имеет особую важность. |
| The commemorative exhibition and the debate on the life and ideas of Ibn Khaldun should help us face current problems with intellect and clarity and to create a more united world. | Юбилейная выставка и дискуссии, посвященные жизни и идеям Ибн Хальдуна, должны помочь нам взглянуть на нынешние проблемы разумно и ясно и создать более сплоченный мир. |
| Commemorative session on the occasion of the sixtieth anniversary | Юбилейная сессия по случаю шестидесятой годовщины |
| One appropriate occasion for such activity would be the commemorative session on the Decade due to take place in the plenary Assembly in November. | Одним из подходящих для такой деятельности случаев станет проведение посвященной Десятилетию торжественной сессии, которая должна состояться в ноябре в рамках пленарных заседаний Ассамблеи. |
| Climate change and children was also the subject of a side event during the General Assembly commemorative session on children hosted by the Government of Greece. | Изменение климата и дети также были темой организованного правительством Греции параллельного мероприятия, прошедшего в ходе торжественной сессии Генеральной Ассамблеи по положению детей. |
| One speaker commended the role of the Secretariat in holding the official commemorative ceremony of the International Day of Nowruz on 22 March 2012 and encouraged the Department of Public Information to continue to play its effective role in promoting and raising awareness of that event. | Один выступающий дал высокую оценку роли Секретариата в организации официальной торжественной церемонии по случаю Международного дня Навруз 22 марта 2012 года и призвал Департамент общественной информации продолжать свою эффективную деятельность по освещению этого события. |
| Your election to preside over this important session, soon after the special commemorative session, surely demonstrates the confidence that the international community as a whole has in you and your country. | Ваше избрание на руководящий пост этой важной сессии вскоре после специальной торжественной сессии демонстрирует доверие международного сообщества в целом к Вам и Вашей стране. |
| The Nigerian delegation thought of refraining from reacting to the campaign of the European Union, as a mark of its respect for this solemn commemorative ceremony. | Нигерийская делегация думала воздержаться от реакции на кампанию Европейского союза в знак уважения к этой торжественной памятной церемонии. |
| This will provide a rich data base for reporting to the commemorative plenary meeting on the special session on children to be held by the General Assembly in 2007. | Это позволит создать обширную базу данных для подготовки отчета к торжественному пленарному заседанию, посвященному специальной сессии по положению детей, которое Генеральная Ассамблея проведет в 2007 году. |
| The care and thoroughness with which this issue is being studied by our law-makers means that it is not possible for us to deposit, on this commemorative occasion, Peru's instrument of accession to the Convention, as we would have liked. | Необходимость внимательного и тщательного изучения этого вопроса нашими законодателями не позволила нам, как бы нам того хотелось, сдать на хранение по этому торжественному случаю документ о присоединении Перу к этой Конвенции. |
| Mr. Kul Gautam, Deputy Executive Director, briefed the Executive Board on preparations for the General Assembly's 2007 commemorative plenary meeting on reviewing the progress made in implementing the Declaration and Plan of Action of the Special Session. | Заместитель Директора-исполнителя г-н Кул Гаутам проинформировал Исполнительный совет о ходе подготовки к намеченному на 2007 год торжественному пленарному заседанию Генеральной Ассамблеи, посвященному обзору прогресса, достигнутого в осуществлении Декларации и Плана действий специальной сессии. |
| By its decision 2007/238, the Council decided to transmit the agreed conclusions adopted by the Commission on the Status of Women at its fifty-first session, contained therein, to the commemorative high-level plenary meeting devoted to the follow-up to the outcome of the special session on children. | В своем решении 2007/238 Совет постановил препроводить содержащиеся в этом решении согласованные выводы, принятые Комиссией по положению женщин на ее пятьдесят первой сессии, торжественному пленарному заседанию высокого уровня, посвященному рассмотрению последующих мер по выполнению решений специальной сессии по положению детей. |
| The surveys will provide a rich source of data for reporting to the commemorative plenary meeting in 2007 on the special session on children, on a date to be decided by the General Assembly at its sixtieth session | Они станут ценным источником данных для подготовки отчетности к намеченному на 2007 год торжественному пленарному заседанию по итогам специальной сессии по положению детей, дата которого будет определена Генеральной Ассамблеей на ее шестидесятой сессии. |
| It welcomed the establishment and updating of certain thematic sections of the website in the six official languages and the creation of commemorative websites. | Она приветствует создание и модернизацию некоторых тематических секций веб-сайта на шести официальных языках, а также создание мемориальных веб-сайтов. |
| The speech, on the other hand, continues a younger tradition of commemorative politics first taken up by Herzog in his speech about the "window onto Europe". | При сравнении двух мемориальных текстов обнаруживаются различные имплицитные отсылки к существующим в Германии традициям трактовки Второй мировой войны. В "Bild am Sonntag" находит выражение представление, определившее немецкие дебаты на протяжении всего послевоенного периода. |
| It is anticipated that the closer collaboration on commemorative programmes will allow for the efficient exchange of best practices and lessons learned, resulting in benefits to both programmes. | Ожидается, что укрепление сотрудничества в рамках мемориальных программ обеспечит эффективный обмен передовым опытом и знаниями, что будет способствовать осуществлению обеих программ. |
| Moreover, acts of vandalism and other unlawful acts involving the desecration and damaging of commemorative signs, memorial complexes and headstones at ethnic minority burial sites are brought to the attention of the State authorities by international and national experts, religious figures and the media. | Вместе с тем международные и отечественные эксперты, религиозные деятели, средства массовой информации обращают внимание органов государственной власти на факты вандализма и другой противоправной деятельности, связанные с осквернением и повреждением памятных знаков, мемориальных комплексов, надгробий в местах погребения представителей национальных меньшинств. |
| The Australian War Memorial consists of three parts: the Commemorative Area (shrine) including the Hall of Memory with the Tomb of the Unknown Australian Soldier, the Memorial's galleries (museum) and Research Centre (records). | Австралийский военный мемориал состоит из трёх частей: Мемориальной зоны, включая Зал памяти с Могилой неизвестного австралийского солдата, Мемориальных галерей (музей) и Исследовательского центра. |