Yankee Stadium final season commemorative baseball hand-signed by Derek Jeter. | Стадион Янки, "Финальный сезон" Памятный Мяч, подписанный Дереком Джетером. |
The Department produced a commemorative film, with the support of the United Nations Foundation. | Департамент при поддержке Фонда Организации Объединенных Наций снял памятный фильм. |
Double remuneration is paid for work on holidays and commemorative days (article 67 of the Code): | Работа в праздничный и памятный день (статья 67 Кодекса) оплачивается в двойном размере: |
Only serious and courageous action, and genuine commitment to changing the status quo, will be worthy of our coming together here in this commemorative Summit. | Только в том случае, если будут предприняты серьезные и смелые шаги и будет подтверждена подлинная приверженность изменению сложившегося положения, можно будет утверждать, что мы не зря собрались здесь на этот памятный Саммит. |
In 2007, on the initiative of the Verein für Hamburgische Geschichte (Hamburg History Association), a Stolperstein (commemorative flagstone) for Agathe Lasch was laid in front of No. 9 Gustav-Leo-Straße, Hamburg. | По инициативе Ассоциации историков Гамбурга в 2007 году был установлен памятный камень у дома Nº 9 по улице Густава Лео. |
In accordance with resolution 58/282, the General Assembly will review the follow-up to the special session on children in a commemorative plenary session. | В соответствии с резолюцией 58/282 Генеральная Ассамблея проведет обзор последующих мер по итогам специальной сессии 2002 года по положению детей на торжественном пленарном заседании. |
The importance of this event, the fiftieth anniversary, deserves to be celebrated at the Special Commemorative Session. | Значение этого события - пятидесятой годовщины - заслуживает того, чтобы его отметили на специальном торжественном заседании. |
It is my honour and privilege to address this Commemorative High-level Plenary Meeting on behalf of the delegation of the Republic of Azerbaijan. | Для меня большая честь и привилегия выступать на этом торжественном Пленарном заседании высокого уровня от имени делегации Республики Азербайджан. |
Mr. Neupane (Nepal): On behalf of the delegation of Nepal, I appreciate the opportunity to discuss the follow-up to the special session on children, held in 2002, at this Commemorative High-level Plenary Meeting of the General Assembly. | Г-н Неупане (Непал) (говорит по-английски): От имени делегации Непала я хотел бы поблагодарить за предоставленную нам возможность обсудить последующие меры по выполнению решений специальной сессии по положению детей, состоявшейся в 2002 году, на этом торжественном пленарном заседании высокого уровня Генеральной Ассамблеи. |
"Russia has changed, because the whole world has changed", said president of the Russian Federation Dmitry Medvedev speaking at the commemorative opening of the St. Petersburg International Economic Forum- 2010. | "Россия изменилась, потому что изменился весь мир", заявил президент Российской Федерации Дмитрий Медведев, выступая на торжественном открытии Петербургского международного экономического форума-2010. |
In 2007, a commemorative plenary meeting on the commitments was held to review the progress made in implementing the Declaration and Plan of Action. | В 2007 году состоялось торжественное пленарное заседание, посвященное рассмотрению прогресса, достигнутого в выполнении обязательств, закрепленных в Декларации и Плане действий. |
Thus, the special commemorative session of the Assembly, attended by 128 Heads of State and Government, solemnly reaffirmed our commitment to the purposes and principles of the Charter. | Это специальное торжественное заседание Ассамблеи, на котором присутствовало 128 глав государств и правительств, торжественно подтвердило нашу приверженность целям и принципам Устава. |
On the occasion of this commemorative debate, the Secretary-General has asked for the greatest possible response from all Governments and for them to engage all of their capacities in confronting the challenge facing us. | Генеральный секретарь просил все правительства как можно активнее откликнуться на это торжественное заседание и использовать весь свой потенциал для решения стоящих перед нами задач. |
At its fifty-eighth session, the General Assembly decided to convene a commemorative plenary meeting in 2007, devoted to the follow-up to the outcome and the progress made in implementing the Declaration and the Plan of Action, based on a report to be prepared by the Secretary-General. | На своей пятьдесят восьмой сессии Генеральная Ассамблея постановила провести в 2007 году торжественное пленарное заседание для рассмотрения последующих мер по выполнению принятых решений и прогресса, достигнутого в осуществлении Декларации и Плана действий, на основе доклада, который будет подготовлен Генеральным секретарем. |
This Commemorative High-level Plenary Meeting Devoted to the Follow-up of the Special Session on Children is a good opportunity to make the necessary assessment of progress made in implementing recommendations aimed at promoting and protecting children's rights. | Это торжественное пленарное заседание высокого уровня, посвященное рассмотрению последующих мер по выполнению решений специальной сессии по положению детей, дает нам хорошую возможность для необходимой оценки прогресса, достигнутого в осуществлении рекомендаций, направленных на поощрение и защиту прав детей. |
Governments set up national committees to coordinate preparatory, commemorative and follow-up activities relating to the Year. | Для координации связанных с проведением Года подготовительных, торжественных и последующих мероприятий правительства создали национальные комитеты. |
The General Committee recommends that, allowing for the necessary flexibility and with the exception of the anniversary of the United Nations, the General Assembly should adopt the suggested format for commemorative meetings, including limiting each statement to 15 minutes. | Генеральный комитет рекомендует Генеральной Ассамблее, в целях обеспечения необходимой гибкости и за исключением годовщины создания Организации Объединенных Наций, принять предложенный порядок проведения торжественных заседаний, в том числе ограничить каждое выступление 15 минутами. |
Public interest in the Organization has also been enhanced through education and training programmes, special events in observance of selected commemorative days and years, exhibits and services to the public. | Интерес общественности к Организации также стимулируется за счет программ образования и профессиональной подготовки, специальных мероприятий в ознаменование отдельных торжественных дней и годов, выставок и различных услуг, предоставляемых общественности. |
Within the area belonging to it, the Government of Ecuador shall not station police or military forces or carry out any police or military activities, with the exception of commemorative ceremonies coordinated beforehand with the Government of Peru. | правительство Эквадора не будет размещать в этом принадлежащем ему районе сотрудников полиции или военнослужащих и не будет проводить мероприятий с их участием, за исключением предварительно согласованных с правительством Перу торжественных церемоний; |
He explained how the Geneva commemorative programme in December 2000 would serve as a platform to launch the public information campaign based on "RESPECT" for refugees, leading up to the commemoration of the 1951 Convention in July 2001. | Он рассказал о том, что в декабре 2000 года программа торжественных мероприятий в Женеве послужит основой для развертывания информационной кампании, основывающейся на кампании "Уважайте беженцев", после чего в июле 2001 года будет отмечаться годовщина Конвенции 1951 года. |
We wholly support the minting of a commemorative coin and will also explore the possibility of issuing a postage stamp. | Мы полностью поддерживаем выпуск юбилейной монеты и также изыскиваем возможности выпуска почтовой марки. |
The recent commemorative conference had concluded that the existing human rights framework was good and should not be brought into question. | На этой юбилейной конференции был сделан вывод, что существующие правозащитные рамки являются удовлетворительными и их не следует подвергать сомнению. |
The Commission also decided to express its congratulations to the Committee on the occasion of its centennial celebration and that it should be presented at the commemorative ceremony by M. Joao Baena Soares. | Комиссия постановила также обратиться с поздравлениями к Комитету в связи с его столетней годовщиной и решила, что на юбилейной церемонии ее будет представлять г-н Жуан Баэна Суарис. |
During the fiftieth anniversary celebrations of the United Nations in 1995, the Rt. Hon. Hubert A. Ingraham, former Prime Minister of the Commonwealth of the Bahamas, led the Bahamas delegation to the special commemorative session held at United Nations Headquarters in New York. | Во время празднований 50-й годовщины Организации Объединенных Наций в 1995 году делегацию Багамских Островов на специальной юбилейной сессии, проведенной в штаб-квартире Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке, возглавлял бывший премьер-министр Содружества Багамских Островов досточтимый Хьюберт А. Инграхам. |
Recalls that the next annual session of the Authority will mark the twentieth anniversary of the establishment of the Authority, and urges the full membership of the Authority to attend the commemorative session to be held in Kingston from 7 to 25 July 2014; | напоминает, что следующая ежегодная сессия Органа ознаменует двадцатую годовщину учреждения Органа, и настоятельно призывает всех членов Органа принять участие в юбилейной сессии, которая состоится в Кингстоне 7 - 25 июля 2014 года; |
It is also used to make nameplates, commemorative plaques and other decorative engravings. | Фотогравировка также используется для изготовления именных пластинок, юбилейных и мемориальных досок и других декоративных гравюр. |
Bank metals (purchase and sale, accommodation for the deposit and safekeeping) and the sale of commemorative and others. | Операции с банковскими металлами (купля-продажа, размещение на депозит и ответственное хранение), а также продажа юбилейных и др. |
The United Nations Postal Administration is in the process of producing tenth anniversary commemorative United Nations stamps to be issued in 1995. | Почтовая администрация Организации Объединенных Наций занимается подготовкой к выпуску в 1995 году юбилейных марок Организации Объединенных Наций, посвященных десятой годовщине. |
The commemorative segment was also addressed by the crew of the International Space Station, through a video message. | Участники юбилейных мероприятий также заслушали видеообращение экипажа Международной космической станции. |
The States participating in the commemorative segment expressed their appreciation to the Office for Outer Space Affairs for the successful preparations for the commemorative segment and a number of related side events. | Государства - участники юбилейных мероприятий поблагодарили Управление по вопросам космического пространства за успешную организацию юбилейных торжеств и параллельных мероприятий. |
Now, the Royal Mail, as we know, often issues commemorative stamps. | Итак, Королевская Почта, ка мы знаем, часто выпускает юбилейные марки. |
The commemorative segment was chaired by Dumitru-Dorin Prunariu (Romania), Chair of the Committee. | Юбилейные мероприятия проходили под руководством Председателя Комитета Думитру Дорина Прунариу (Румыния). |
Further resources for programmes would be received also as royalties from a limited number of items bearing the anniversary emblem, including coins and a commemorative watch. | Дополнительные средства для осуществления программ будут также получены за счет отчислений от продажи ограниченного количества предметов с эмблемой, посвященной годовщине, включая монеты и юбилейные наручные часы. |
In addition to the three special stamp series that are being issued in 1995 by the United Nations Postal Administration in honour of the fiftieth anniversary, virtually every other postal administration has issued or has noted plans to issue such commemorative stamps. | В дополнение к трем специальным сериям марок, которые выпускаются в 1995 году Почтовой администрацией Организации Объединенных Наций в ознаменование пятидесятой годовщины, фактически все почтовые администрации выпустили или запланировали к выпуску такие юбилейные марки. |
Commemorative stamps were issued and exhibits displayed in a number of countries. | Были выпущены юбилейные марки и в ряде стран организованы экспозиции. |
International years and other commemorative landmarks come and go, carrying with them messages of hope and great expectations. | Международные годы и другие торжественные события приходят и уходят, они приносят надежду и большие ожидания. |
Paragraphs 53 and 54 (Observances and commemorative meetings) | Пункты 53 и 54 (Памятные даты и торжественные заседания) |
The General Committee further recommends, at the suggestion of the Secretary-General (ibid., para. 38), that observances and commemorative meetings take place, to the extent possible, immediately following the general debate. | По предложению Генерального секретаря (там же, пункт 38) Генеральный комитет далее рекомендует, чтобы церемонии празднования памятных дат и торжественные заседания, насколько это возможно, проводились сразу же за общими прениями. |
For the commemoration of the fiftieth anniversary of international statistical work in the United Nations system, the Commission heard commemorative statements from Mr. W. Seltzer, former Director of the Statistical Division of the United Nations Secretariat, and from the current Chairman of the Commission. | Отмечая 50-летие международной статистической деятельности в системе Организации Объединенных Наций, Комиссия заслушала торжественные выступления бывшего директора Статистического отдела Секретариата Организации Объединенных Наций г-на У. Селцера и нынешнего Председателя Комиссии. |
Events included solemn ceremonies, cultural events, a global student videoconference and panel discussions during the commemorative week, as well as exhibitions and a film festival. | В течение посвященной Дню памяти недели проводились торжественные церемонии, культурные мероприятия, глобальные видеоконференции учащихся и групповые обсуждения, а также выставки и кинофестивали. |
UNCTAD also contributed a chapter in a commemorative volume published by the Group of 77 and China to mark their fiftieth anniversary. | ЮНКТАД также подготовила главу для юбилейного издания, опубликованного Группой 77 и Китаем в ознаменование их 50-й годовщины. |
It is fitting that the Russian Federation is the principal sponsor of this commemorative draft resolution. | Уместно и то, что Российская Федерация является основным автором этого юбилейного проекта резолюции. |
We are now on the eve of a commemorative initiative that will both acknowledge the 50 years since the International Geophysical Year and result in further huge investments in scientific cooperation in the polar regions. | Сейчас мы стоим на пороге юбилейного мероприятия, в ходе которого будут отмечаться как пятидесятая годовщина проведения Международного геофизического года, так и его итоги, приведшие в дальнейшем к огромным капиталовложениям в научное сотрудничество в полярных зонах. |
In view of the commemorative nature of this agenda item, today I plan to follow a somewhat historical tack, and I hope members will pardon me for so doing. | С учетом юбилейного характера данного пункта повестки дня я сегодня собираюсь пойти где-то по пути исторического обзора и надеюсь, что члены Ассамблеи простят меня за это. |
Ms. Lee recalled that the idea of a communications procedure was debated in the late 1980s, during the negotiation process of the Convention, and brought back at the commemorative celebration of the tenth anniversary of the Convention in 1999. | Г-жа Ли напомнила, что идея процедуры подачи сообщений обсуждалась в конце 1980х годов в ходе переговоров по Конвенции и вновь возникла в 1999 году во время юбилейного празднования десятой годовщины Конвенции. |
Following a request by the Committee, the secretariat had prepared a conference room paper entitled "Status of the commemorative programme". | В соответствии с просьбой Комитета секретариат подготовил документ зала заседаний, озаглавленный "Состояние подготовки программы празднования". |
In the course of the consideration of possible commemorative programmes and activities, several members of the Preparatory Committee stressed the need to accord the highest priority to reaching youth. | В ходе рассмотрения возможных программ и мероприятий празднования несколько членов Подготовительного комитета подчеркнули необходимость уделения первоочередного внимания деятельности по привлечению молодежи. |
In order to ensure genuine results, the 1999 events should go beyond the ordinary commemorative format and be devoted to ways and means of promoting the objectives of the Decade and strengthening global peace and security. | С тем чтобы добиться реальных результатов, мероприятия в 1999 году должны выйти за рамки обычного празднования и быть посвящены путям и средствам содействия достижению целей Десятилетия и укрепления глобального мира и безопасности. |
Commemorative services are held yearly on Anzac Day (25 April) and Remembrance Day (11 November). | На территории комплекса проходят ежегодные празднования Дня АНЗАК (25 апреля) и Дня Поминовения (11 ноября). |
A. Commemorative programmes and activities | А. Программа и мероприятия празднования |
Print copies were distributed at the commemorative summit on the fiftieth anniversary of the Group of 77 and China in June 2014. | Печатные экземпляры распространялись на юбилейном саммите по случаю пятидесятой годовщины Группы 77 и Китая в июне 2014 года. |
Her Government hoped that the issue would be objectively addressed in detail during the current commemorative year. | Правительство Танзании также надеется на то, что в нынешнем юбилейном году этот вопрос будет объективно и подробно рассмотрен. |
It would be only in 2012 when Kim Jong-un referred to the service as the Strategic Rocket Forces during his commemorative address honoring the centennial year of Kim Il-sung's birth. | Это будет только в 2012 году, когда Ким Чен Ын назвал службу стратегическими ракетными войсками в своем юбилейном обращении, посвященном столетию со дня рождения Ким Ир Сена. |
The President visited the Republic of Korea in December 2012 and, during the same month, participated in the two-day ASEAN-India Commemorative Summit held in New Delhi. | В декабре 2012 года Президент посетил Республику Корея и в том же месяце участвовал в двухдневном юбилейном саммите стран АСЕАН и Индии, состоявшемся в Дели. |
The project was documented in the commemorative publication of WSIS; the Golden Book is a practical solution to achieve the MDGs using ICT as a tool for development. | Информация об этом проекте была дана в юбилейном издании, посвященном Всемирной встрече на высшем уровне по вопросам информационного общества. |
A commemorative postage stamp would be issued and a nationwide awareness-raising campaign launched. | Будет выпущена юбилейная почтовая марка и организована национальная кампания по привлечению внимания общественности к этому событию. |
This commemorative special session of the General Assembly of the world Organization that was founded to prevent the recurrence of such monumental crimes is of particular importance. | Эта юбилейная специальная сессия Генеральной Ассамблеи нашей всемирной Организации, созданной для того, чтобы предотвратить повторение таких ужасных преступлений, имеет особую важность. |
Those include the high-level dialogue on inter-religious and intercultural understanding, the special commemorative session on children and the high-level dialogue on financing for development. | В их числе - диалог высокого уровня по поощрению межконфессионального и межкультурного взаимопонимания, специальная юбилейная сессия по вопросу о детях и диалог высокого уровня по финансированию развития. |
The commemorative exhibition and the debate on the life and ideas of Ibn Khaldun should help us face current problems with intellect and clarity and to create a more united world. | Юбилейная выставка и дискуссии, посвященные жизни и идеям Ибн Хальдуна, должны помочь нам взглянуть на нынешние проблемы разумно и ясно и создать более сплоченный мир. |
Let me conclude by expressing my sincere wish that this historic commemorative session of the General Assembly will not fail to highlight public awareness of the work of the United Nations and the continued relevance of the Organization to the lives of individuals and communities everywhere. | Позвольте мне завершить свое выступление выражением своего искреннего пожелания на то, что эта историческая юбилейная сессия Генеральной Ассамблеи привлечет особое внимание к осознанию общественностью деятельности Организации Объединенных Наций и сохраняющейся актуальности Организации для жизни людей и сообществ во всем мире. |
One appropriate occasion for such activity would be the commemorative session on the Decade due to take place in the plenary Assembly in November. | Одним из подходящих для такой деятельности случаев станет проведение посвященной Десятилетию торжественной сессии, которая должна состояться в ноябре в рамках пленарных заседаний Ассамблеи. |
Climate change and children was also the subject of a side event during the General Assembly commemorative session on children hosted by the Government of Greece. | Изменение климата и дети также были темой организованного правительством Греции параллельного мероприятия, прошедшего в ходе торжественной сессии Генеральной Ассамблеи по положению детей. |
I should also like to request that the communiqué be made available at the commemorative ceremony to take place on 12 May 2008. | Кроме того, прошу обеспечить распространение указанного коммюнике в рамках торжественной церемонии, которая состоится 12 мая текущего года. |
A year ago, at the commemorative session of the General Assembly, our Organization received a substantial credit of trust as a universal international institution which, in the Declaration on the Occasion of the Fiftieth Anniversary of the United Nations, was called upon to | Год назад, в ходе торжественной сессии Генеральной Ассамблеи, в выступлениях ее участников отмечались немаловажные заслуги Организации Объединенных Наций в качестве универсального международного учреждения, призванного, согласно Декларации по случаю пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций, |
The commemorative segment concluded with the official opening of the international exhibition on the 50 years of human space flight, held in the Vienna International Centre during the month of June 2011. | Юбилейные мероприятия завершились торжественной церемонией открытия международной выставки, посвященной пятидесятилетней истории пилотируемых полетов в космос, которая была организована в Венском международном центре и действовала в течение июня 2011 года. |
The care and thoroughness with which this issue is being studied by our law-makers means that it is not possible for us to deposit, on this commemorative occasion, Peru's instrument of accession to the Convention, as we would have liked. | Необходимость внимательного и тщательного изучения этого вопроса нашими законодателями не позволила нам, как бы нам того хотелось, сдать на хранение по этому торжественному случаю документ о присоединении Перу к этой Конвенции. |
By its decision 2007/238, the Council decided to transmit the agreed conclusions adopted by the Commission on the Status of Women at its fifty-first session, contained therein, to the commemorative high-level plenary meeting devoted to the follow-up to the outcome of the special session on children. | В своем решении 2007/238 Совет постановил препроводить содержащиеся в этом решении согласованные выводы, принятые Комиссией по положению женщин на ее пятьдесят первой сессии, торжественному пленарному заседанию высокого уровня, посвященному рассмотрению последующих мер по выполнению решений специальной сессии по положению детей. |
The surveys will provide a rich source of data for reporting to the commemorative plenary meeting in 2007 on the special session on children, on a date to be decided by the General Assembly at its sixtieth session | Они станут ценным источником данных для подготовки отчетности к намеченному на 2007 год торжественному пленарному заседанию по итогам специальной сессии по положению детей, дата которого будет определена Генеральной Ассамблеей на ее шестидесятой сессии. |
Once again, I wish every success to this Commemorative High-level Plenary Meeting on children. | Я еще раз желаю всяческих успехов этому торжественному пленарному заседанию высокого уровня. |
I am pleased to report that Africa has prepared for today's Commemorative High-level Plenary Meeting. | Мне приятно доложить о том, что Африка подготовилась к сегодняшнему торжественному пленарному заседанию на высоком уровне. |
The Department had been working on the problem, however, and had updated several thematic web pages and commemorative sites in the six languages. | Однако Департамент работал над этой проблемой и модернизировал несколько тематических веб-страниц и мемориальных сайтов на шести языках. |
The Subcommittee further noted that the increase in space debris and radio noise, as well as recent proposals for promotional and commemorative use of outer space, posed a real threat to ground-based astronomy. | Он отметил также, что увеличение засоренности космического пространства и уровня радиошумов, а также недавние предложения относительно использования космического пространства в рекламных и мемориальных целях реально угрожают проведению наземных астрономических наблюдений. |
The speech, on the other hand, continues a younger tradition of commemorative politics first taken up by Herzog in his speech about the "window onto Europe". | При сравнении двух мемориальных текстов обнаруживаются различные имплицитные отсылки к существующим в Германии традициям трактовки Второй мировой войны. В "Bild am Sonntag" находит выражение представление, определившее немецкие дебаты на протяжении всего послевоенного периода. |
New policies and policy changes were referred to, and also municipal names and street name duplication, derogatory names, commemorative names and toponymy and heritage. | Рассказывалось о новых правилах и изменениях в уже действующих, а также о повторах в названиях районов и улиц, оскорбительных топонимах, мемориальных названиях и проблемах топонимии и культурного наследия. |
Moreover, acts of vandalism and other unlawful acts involving the desecration and damaging of commemorative signs, memorial complexes and headstones at ethnic minority burial sites are brought to the attention of the State authorities by international and national experts, religious figures and the media. | Вместе с тем международные и отечественные эксперты, религиозные деятели, средства массовой информации обращают внимание органов государственной власти на факты вандализма и другой противоправной деятельности, связанные с осквернением и повреждением памятных знаков, мемориальных комплексов, надгробий в местах погребения представителей национальных меньшинств. |