| About half the anthropogenic VOC emissions originate from the combustion and distribution of fossil fuels. | Около половины общего объема антропогенных выбросов ЛОС приходится на сжигание и распределение ископаемых видов топлива. |
| The most important contribution to declining GHG emissions in the waste sector came from regulations relating to landfill gas recovery and combustion. | Наиболее важный вклад в сокращение выбросов ПГ в секторе отходов внесли нормы, регулирующие рекуперацию и сжигание газа на свалках. |
| The E-PRTR already represented a significant achievement for industry, NGOs and the competent authorities and would be further improved by integrating data on releases from diffuse sources such as transport, shipping, aviation and domestic combustion; | Е-РВПЗ, который уже представляет собой значительное достижение для промышленности, НПО и компетентных властей, будет и далее совершенствоваться путем интеграции данных о выбросах из различных источников, таких как транспорт, судоходство, авиаперевозки и сжигание в бытовом секторе; |
| (a) Combustion in energy and heat production, energy transformation and industry, process furnaces; | а) сжигание топлива при выработке электроэнергии и тепла, преобразовании энергии, в промышленности, в технологических печах; |
| Its objective was to prepare a state-of-the-art report on the management and use of by-products/residues containing primarily heavy metals and persistent organic pollutants generated by different combustion and industrial processes, including incineration and other control techniques. | Ее задача состояла в подготовке доклада о нынешнем положении дел в области управления и использования побочных продуктов/остатков, содержащих главным образом тяжелые металлы и стойкие органические загрязнители, образующиеся в ходе процессов горения и других технологических процессов, включая сжигание и другие методы ограничения выбросов. |
| 9-10.5 Gas-consuming appliances in which the combustion process depends on the ambient air shall be installed only in rooms of sufficient size. | 9-10.5 Потребляющие газ приборы, в которых сгорание происходит с использованием воздуха помещений, должны устанавливаться только в помещениях достаточного размера. |
| 14-14.6 All gas-consuming appliances shall, on being put into service, be tested at the working pressure to ensure that combustion is satisfactory with the controls in the different positions. | 14-14.6 При вводе в эксплуатацию все потребляющие газ приборы должны пройти испытание под рабочим давлением, с тем чтобы обеспечивать удовлетворительное сгорание при различных положениях органов управления. |
| Natural sources of atmospheric carbon dioxide include volcanic outgassing, the combustion of organic matter, wildfires and the respiration processes of living aerobic organisms. | К естественным источникам диоксида углерода в атмосфере относятся вулканические извержения, сгорание органических веществ в воздухе и дыхание представителей животного мира (аэробные организмы). |
| Gas-consuming appliances may not be installed in the sleeping cabins unless their combustion is independent of the air in the cabin. | Используемые устройства могут устанавливаться в спальных каютах только в том случае, если сгорание газа происходит без поступления воздуха из каюты. |
| For example, an alchemical paradigm might describe the act of wood burning as the wood "releasing its essence of elemental Fire," while modern science would describe fire as "combustion resulting from a complex chemical reaction." | Для примера, алхимическая парадигма описывает состояние горения дерева, как "дерево высвобождает свою эссенцию элементаля Огня", в то время как современная наука описывает горение, как "сгорание, вызванное сложной химической реакцией". |
| The maximum distance between burner flame and the aerosol's actuator for which an ignition and sustained combustion was observed is noted as the "ignition distance", in all other circumstances; | Во всех других случаях в качестве "расстояния, на котором происходит возгорание", указывается максимальное расстояние между пламенем горелки и клапаном-пускателем аэрозоля, на котором отмечалось возгорание и устойчивое горение; |
| Combustion can be assisted with the addition of such fuels as gasoline and kerosene. | Горение можно усилить путем добавления таких горючих материалов, как бензин и керосин. |
| Your project, clean combustion. | Твой проект: экологически чистое горение. |
| Conversely, when Joseph Priestley discovered oxygen, he believed it to be dephlogisticated air, capable of combining with more phlogiston and thus supporting combustion for longer than ordinary air. | После обнаружения кислорода его назвали «dephlogisticated air» (дефлогистированный воздух), как вещество, способное к объединению с большим количеством флогистона и способное поддерживать горение дольше, чем обычный воздух. |
| The proposal to exempt flammable liquids which do not sustain combustion in inner packagings not exceeding five litres was not adopted. | Предложение освободить от действия предписаний легковоспламеняющиеся жидкости, не поддерживающие горение и упакованные во внутреннюю тару вместимостью не более 5 л, было отклонено. |
| Combustion states that it has been unable to sell or otherwise use the materials in the last shipment to mitigate its losses. | "Комбасчн" заявляет, что она не смогла продать или иным образом использовать материалы последней партии для уменьшения своих потерь. |
| In its response to the article 34 notification, Combustion estimated that the scrap value of the materials is GBP 6,500. | В своем ответе на уведомление по статье 34 "Комбасчн" оценила стоимость этих материалов при их списании на лом в 6500 фунтов стерлингов. |
| The alternative claims are advanced as alternative theories of recovery and are used by Combustion in its description of different recovery scenarios. | Такие альтернативные претензии упоминаются в контексте альтернативных способов возмещения потерь и выдвигаются "Комбасчн" при описании различных сценариев возмещения убытков. |
| According to Combustion, it incurred home office and employee travelling expenses during the months of August to October 1990 in connection with the shutdown of activities under the contract and the handling of freight, storage, insurance, and payment collection matters. | По словам "Комбасчн", она понесла расходы в рамках деятельности головного офиса и поездок сотрудников в период с августа по октябрь 1990 года в связи со свертыванием операций по контракту и урегулированием вопросов транспортировки, хранения, страхования и взыскания задолженности. |
| Combustion seeks compensation for service charges totalling GBP 12,003 that it paid to Lloyds Bank in respect of the guarantees for the period from January 1991 to August 1993. | "Комбасчн" утверждает, что, несмотря на ее попытки добиться прекращения взимания платы за обслуживание гарантий, "Ллойдс бэнк" продолжал ежеквартально взимать ее после вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта. |
| (e) Combustion of hazardous wastes (usually in rotary kilns); | ё) при сжигании опасных отходов (главным образом в печах роторного типа); |
| For example, modern pellet stoves and boilers could significantly reduce BC emissions from biomass combustion. | К примеру, современное печное оборудование и котлоагрегаты, работающие на топливных брикетах, могут обеспечить значительное сокращение эмиссии СУ при сжигании биомассы. |
| Emission standards for new major stationary combustion sources (1990) are listed for solid, liquid and gaseous fuels. | В представленном ответе указываются нормы выбросов, образующихся при сжигании твердого, жидкого и газообразного топлива на новых крупных стационарных установках (1990 год). |
| The Task Force noted that health hazards of particulate matter (PM) due to biomass combustion were addressed by the Air Quality Guidelines of WHO. | Целевая группа отметила, что угрозы для здоровья человека, создаваемые твердыми частицами (ТЧ), возникающими при сжигании биомассы, описаны в Рекомендациях ВОЗ по качеству воздуха. |
| Co-control of mercury emissions from combustion sources is mainly determined by the capacity of the installed air pollution control system (filters or scrubbers) to adsorb mercury from the gas phase to solid or liquid phase, which can then be separated from the flowing gas. | Одновременный контроль за выбросами ртути при сжигании, в основном, определяется способностью установленной системы контроля за загрязнением воздуха (фильтров или скрубберов) адсобировать ртуть из газообразного состояния в твердое или жидкое состояние, чтобы затем отделить ее от потока газа. |
| Electronic detonators initiate a small explosion, which triggers the combustion of explosive material. | Электронные взрыватели производят небольшой взрыв, который вызывает возгорание взрывчатки. |
| In the row for label numbers 1, 1.5 and 1.6, in column (2), replace "combustion" with "intense fire/heat flux"; | в графе для знаков опасности 1, 1.5 и 1.6 в колонке 2 заменить "возгорание" на "интенсивный пожар/тепловой поток"; |
| Suicide, missing persons, spontaneous cheerleader combustion. | Самоубийство, исчезновение людей, спонтанное возгорание черлидерши. |
| (c) If for an aerosol with a chemical heat of combustion less than 20 kJ/g, no ignition occurs in the ignition distance test, the enclosed space ignition test described in sub-section 31.5 of this Manual shall be performed; | с) если у аэрозоля с химической теплотой сгорания менее 20 кДж/г не происходит возгорания в ходе испытания на предмет определения расстояния, на котором происходит возгорание, то проводится испытание в замкнутом пространстве, которое описывается в подразделе 31.5 настоящего Руководства; |
| The maximum distance between burner flame and the aerosol's actuator for which an ignition and sustained combustion was observed is noted as the "ignition distance", in all other circumstances; | Во всех других случаях в качестве "расстояния, на котором происходит возгорание", указывается максимальное расстояние между пламенем горелки и клапаном-пускателем аэрозоля, на котором отмечалось возгорание и устойчивое горение; |
| Norway submitted additional information concerning energy combustion. | Норвегия представила дополнительную информацию о сжигании топлива в энергетическом секторе. |
| For power plants and industrial combustion plants, the regulation is according to the type of fuel and the date of the authorization. | Что касается энергетических установок и промышленных установок сжигания, то регламентация осуществляется с учетом типа использования топлива и даты выдачи разрешения). |
| In addition, it will facilitate sub-regional networking and information dissemination through an Internet/Intranet system and promote the introduction of low-cost, fast payback methods for improving the energy efficiency and environmental performance of solid fuel combustion technologies for heat and power generation. | Кроме того, он будет содействовать налаживанию субрегиональных контактов и распространению информации через систему Интернет/Интранет и стимулировать освоение низкозатратных и быстроокупаемых методов в целях повышения энергоэффективности и улучшения экологических характеристик технологий сжигания твердого топлива для выработки тепловой и электрической энергии. |
| Anthropogenic emissions of nitrous oxide originate primarily from the agricultural sector, particularly the use of inorganic nitrogenous fertilizers, followed by fuel combustion in energy transformation and transport, and the industrial processes sector. | Главным источником антропогенных выбросов оксида азота является сельскохозяйственный сектор, и в первую очередь использование неорганических азотных удобрений, за которым следуют сжигание топлива в секторе преобразования энергии и на транспорте и сектор промышленных процессов. |
| Unlike most combustion processes, the application of combustion and/or process modifications in industrial processes with combustion has many process- specific limitations. | В отличие от большинства технологий сжигания, применение модификаций камер или процессов сгорания в промышленных установках, работающих на основе сжигания топлива, обусловлено целым рядом технологических ограничений. |
| Claire, spontaneous human combustion is very rare. | Клэр, самовозгорание человека - редкое явление. |
| In 1850, Liebig investigated spontaneous human combustion, dismissing the simplistic explanations based on ethanol due to alcoholism. | В 1850 году Либих исследовал самовозгорание человека, отклонив упрощенные объяснения, основанные на влиянии этанола из-за алкоголизма. |
| We can rule out spontaneous human combustion. | Мы можем отбросить спонтанное самовозгорание. |
| So... not spontaneous human combustion? | Так это... не самовозгорание? |
| He did a research study on spontaneous human combustion. | Он исследовал спонтанное самовозгорание человека. |
| OICA volunteered to prepare a proposal for the missing Annex. (LPG combustion heaters) of the Regulation and for electric heaters. | МОПАП изъявила готовность подготовить предложение по недостающему приложению 8 (топливные обогревательные приборы, работающие на СНГ) к правилам и по электрическим обогревательным приборам. |
| "5.3.3. Fuel supply of Combustion Heaters" | "5.3.3 Подача топлива в топливные отопители" |
| 3.1.1.1/ The combustion heaters and their exhaust gas routing shall be designed, located, protected or covered so as to prevent any unacceptable risk of heating or ignition of the load. | топливные баки с бензином должны быть оснащены эффективной пламеотражательной заслонкой, предохраняющей отверстие наливной горловины, или устройством, позволяющим герметично закрывать горловину бака. |
| Add a new entry for 9.2.4.7 to read "Combustion heaters" and delete in the three following rows, in the second column"- combustion heaters" | Включить в пункт 9.2.4.7 новую позицию "Топливные обогревательные приборы" и исключить в трех следующих графах второй колонки"- топливные обогревательные приборы"; |
| All kinds of combustion plants would be covered, with the exception of plants not causing significant air emissions (e.g., fuel cells). | Будут охвачены все виды установок для сжигания, за исключением установок, не вызывающих существенного объема атмосферных выбросов (например, топливные элементы). |
| Safety equipment shall be installed to control the operation of every combustion heater in an emergency. | Должно быть установлено оборудование безопасности для регулирования работы каждого топливного обогревательного прибора в экстренных ситуациях. |
| The explosives experts were of the opinion that heating of the load compartment by a combustion heater should not be allowed for reasons of explosives safety. | Эксперты по взрывчатым веществам высказали мнение, что обогрев грузового отделения при помощи топливного обогревательного прибора не следует разрешать по соображениям безопасности взрывчатых веществ. |
| 3.5.1. layout drawing of the combustion heater, the air inlet system, the exhaust system, the fuel tank, the fuel supply system (including the valves) and the electrical connections showing their positions in the vehicle. | 3.5.1 чертеж топливного обогревательного прибора, системы воздухозаборника, системы выпуска выхлопных газов, топливного бака, системы подачи топлива (включая клапаны) и электрических соединений с указанием их расположения на транспортном средстве . |
| A clearly visible tell-tale in the operator's field of view shall inform when the combustion heater is switched on or off. | 7.1 Должен быть предусмотрен четко различимый контрольный световой сигнал, расположенный в поле зрения пользователя, который должен показывать включенное или выключенное состояние топливного обогревательного прибора. |
| If a combustion air blower is fitted a delayed shut-off must be provided even in the event of overheating and in the event of interruption of the fuel supply. | 5.1 Если топливный обогревательный прибор оснащен вентилятором, то вентилятор должен отключаться через определенный промежуток времени после прекращения работы обогревательного прибора даже в случае перегрева и в случае прекращения подачи топлива. |
| Projects were being conducted on flooding in Bangladesh, on spontaneous coal combustion in China, on earthquakes in Colombia, on landslides in Colombia and Nepal and on volcanic eruptions in the Philippines. | Осуществляются проекты, касающиеся наводнений в Бангладеш, самовозгорания угля в Китае, землетрясений в Колумбии, оползней в Колумбии и Непале и извержений вулканов на Филиппинах. |
| Every investigated incident of spontaneous human combustion involved an overlooked external ignition source. | Каждый случай самовозгорания имеет упущенный кем-то внешний источник. |
| Releases from incineration and other thermal processes are related to the releases of PCDD/PCDF and other unintentionally produced POPs formed by combustion. | Выбросы при сжигании и других высокотемпературных процессах связаны с ПХДД/ПХДФ и другими СОЗ, непреднамеренно образующимися при сгорании. |
| Therefore gasoline, which at combustion serves goods is necessary, but poisons air and the nature. | Поэтому нужен бензин, который при сгорании служит добру, но отравляет воздух и природу. |
| It had agreed that restricting the assessment to radiation would exclude consideration of other energy production risks such as those from hydrocarbons produced by fossil fuel combustion and had decided to study all existing nuclear energy technologies, both old and more modern. | Было согласовано, что ограничение оценки только уровнями излучения исключит рассмотрение рисков при производстве других видов энергии, таких как риски, связанные с выбросами углеводорода при сгорании природного топлива, и было решено изучить все существующие ядерные технологии, как старые, так и более современные. |
| A fundamental break with this millennia-long pattern came only with widespread adoption of the first practical mechanical prime mover able to convert the heat of fuel combustion - James Watt's improved steam engine, designed in the 1780's. | Важнейший прорыв в указанной системе, существовавшей на протяжении тысячелетий, наступил только после широкого распространения первого практического механического первичного источника энергии, позволяющего преобразовывать тепло, образующееся при сгорании топлива, когда Джеймс Ватт усовершенствовал паровой двигатель, созданный в 1780-х годах. |
| Higher heating (calorific) value (HHV): Maximum amount of energy that can be obtained from the combustion of a fuel, including the energy released when the steam produced during combustion is condensed. | Высшая теплотворная способность (ВТС): максимальное количество энергии, которое может быть получено от сжигания топлива, включая энергию, высвобождающуюся при конденсации пара, полученногоп при сгорании. |
| Operation of combustion heaters during loading or unloading | Работа топливных обогревательных приборов во время погрузки или разгрузки |
| "5.3. Vehicle Installation Requirements for Combustion Heaters and for Electric Heaters" | "5.3 Предписания по установке топливных обогревательных приборов и электрических отопителей на транспортных средствах" |
| After running is permitted after the combustion heaters have been put out of operation. | 3.3.2 Допускается работа топливных обогревательных приборов в режиме инерции после их отключения. |
| 9.2.4.7.6 Combustion heaters with gaseous fuels are not permitted. | 9.2.4.7.6 Использование топливных обогревательных приборов, работающих на газообразном топливе, не разрешается. |
| The combustion chamber and the heat exchanger of heaters using water as a transfer medium shall be capable of withstanding a pressure of twice the normal operating pressure or 2 bar, whichever is greater. | Камера сгорания и теплообменник обогревательных приборов, в которых в качестве теплоносителя используется вода, должны быть способны выдерживать давление, в 2 раза превышающее нормальное рабочее давление или равное 2 барам, в зависимости от того, какое из этих двух значений больше. |