In areas where there is a substantial annual heating requirement, coal is often used, the combustion of which adds considerably to urban air pollution. | В районах, где существует немалая сезонная потребность в обогреве, часто используется уголь, сжигание которого в значительной степени усугубляет проблему загрязнения городского воздуха. |
uncontrolled combustion such as barrel burning and open fire places, | неконтролируемое сжигание, такое как сжигание в железных бочках и открытое сжигание, |
I have a predawn combustion to witness. | У меня предрассветное сжигание со свидетелем. |
These included waste incineration and combustion of biomass (e.g. forest fires and intentional burning of agriculture wastes). | В их число входили сжигание мусора и горение биомассы (например, лесные пожары и умышленное сжигание сельскохозяйственных отходов). |
Pulverized coal combustion (PCC) is the dominant coal combustion technology worldwide and it is usually employed in larger units. | Сжигание пылевидного угля (СПУ) является ведущей технологией сжигания угля во всем мире, которая, как правило, применяется в крупных установках. |
Atmospheric explosions, or full combustion, takes about 15,000 times longer than what happens in your car. | Атмосферные эскплозии, или полное сгорание длится в 15,000 раз дольше, чем то, что происходит в вашем автомобиле. |
14-10.4 Gas-consuming appliances may be installed in sleeping rooms only if the combustion process does not depend on the ambient air. | 14-10.4 Потребляющие газ приборы могут устанавливаться в спальных каютах только в том случае, если сгорание происходит без использования воздуха каюты. |
Combustion of fossil fuels is the largest source of atmospheric pollution, involving sulfur and nitrogen oxides, unburned hydrocarbons, particulate matter and carbon monoxide, all of which directly affect human health, as well as carbon dioxide. | Сгорание ископаемых видов топлива является самым крупным источником атмосферного загрязнения, включая выбросы окислов серы и азота, несгоревших углеводородов, твердых частиц и окиси углерода, которые непосредственно влияют на состояние здоровья человека, а также двуокись углерода. |
In premises where gas-consuming appliances using the ambient air for their combustion are installed, the entry of fresh air and the evacuation of combustion gases shall be ensured by means of sufficiently large air ducts with a cross-section of at least 150 cm2 per opening. | В помещениях, где установлены используемые устройства, в которых сгорание газа происходит с поступлением окружающего воздуха, подача свежего воздуха и отвод продуктов сгорания газа должны обеспечиваться при помощи достаточно больших вентиляционных отверстий, размер каждого из которых в свободном сечении составляет по меньшей мере 150 см2. |
When the combustion of gas-consuming appliances depends on the ambient air, they shall be installed in sufficiently large premises. | Используемые устройства, в которых сгорание газа происходит с поступлением воздуха из помещения, должны устанавливаться только в достаточно просторных помещениях. |
1.20 In the last sentence replace the words "together with a method of testing for combustibility" by "together with methods for determining whether a liquid is considered able to sustain combustion". | 1.20 В последнем предложении слова "а также метод испытания на воспламеняемость" заменить словами "а также методы определения того, считается ли жидкость способной поддерживать горение". |
What is the meaning of the following terms in the context of the transport of dangerous goods on tank vessels: detonation, deflagration, explosion, temperature, combustion and ignition? | Что при перевозке опасных грузов танкерами означают следующие термины: детонация, дефлаграция, взрыв, температура, горение и воспламенение? |
"Oxidizing substances" means substances which, while in themselves not | necessarily combustible may, generally by yielding oxygen, cause or contribute | to the combustion of other material. | | "Окисляющие вещества" означают вещества, которые, сами по себе не обязательно являясь горючими, могут, обычно путем выделения кислорода, вызывать или поддерживать горение других веществ. |
An aerosol, which emits a foam, mousse, gel or paste is sprayed on a watchglass and an ignition source is placed at the base of the watchglass to observe if ignition and sustained combustion of the foam, mousse, gel or paste occurs. | Аэрозоль в виде пены, мусса, геля или пасты наносится на препаратное стекло, а источник возгорания помещается у основания препаратного стекла для наблюдения, произойдет ли возгорание и устойчивое горение пены, мусса, геля или пасты. |
Metered charging of the waste matter ensures a composition of gaseous products of pyrolysis which maintains stable combustion in the combustion chamber. | За счет дозированной загрузки отходов обеспечивают состав газообразных продуктов пиролиза, поддерживающий устойчивое горение в камере сгорания. |
As noted above, Combustion seeks compensation for losses totalling GBP 1,596,277. | Как отмечено выше, "Комбасчн" испрашивает компенсацию потерь на общую сумму в 1596277 фунтов стерлингов. |
Combustion seeks compensation in the total amount of GBP 1,596,277 for losses incurred in relation to the contract and the supplemental agreement. | "Комбасчн" испрашивает компенсацию на общую сумму в 1596277 фунтов стерлингов в отношении потерь, которые были понесены в связи с контрактом и дополнительным соглашением. |
Combustion further alleges that it entered into a supplemental agreement with SCOP on 13 November 1989 for the supply of additional power cables (the "supplemental goods") to the Zubair Depot at a price of GBP 26,630. | "Комбасчн" далее утверждает, что она заключила дополнительное соглашение с ГКНП 13 ноября 1989 года на поставку дополнительных силовых кабелей ("дополнительные товары") для хранилища в Зубайре стоимостью 26630 фунтов стерлингов. |
However, the Panel declines to recommend an award of compensation for such charges incurred beyond 1 August 1991, since the evidence fails to demonstrate that Combustion took any steps to resell the goods or otherwise obtain some realizable value for them. | Однако Группа не рекомендует присуждать какую-либо компенсацию в отношении таких расходов после 1 августа 1991 года, поскольку представленные подтверждения не свидетельствуют о том, что "Комбасчн" приняла какие-либо меры для перепродажи товара или его утилизации иным образом. |
According to Combustion, it incurred home office and employee travelling expenses during the months of August to October 1990 in connection with the shutdown of activities under the contract and the handling of freight, storage, insurance, and payment collection matters. | По словам "Комбасчн", она понесла расходы в рамках деятельности головного офиса и поездок сотрудников в период с августа по октябрь 1990 года в связи со свертыванием операций по контракту и урегулированием вопросов транспортировки, хранения, страхования и взыскания задолженности. |
In order to trap the sulphur oxides formed during combustion, use is made where possible of the alkaline properties of the ash. | Для связывания образующихся при сжигании оксидов серы там, где это можно, используются щелочные свойства золы. |
In terms of raw monetary cost, reducing mercury from coal combustion can be quite expensive. | Согласно прикидкам, денежные расходы на сокращение выбросов ртути при сжигании угля могут быть достаточно значительными. |
Occasionally, building companies mix cement with fly ash from coal combustion in proportion about 3:1 in order to produce concrete. | Иногда в целях производства бетона строительные компании смешивают цемент в пропорции примерно 3:1 с зольной пылью, образующейся при сжигании угля. |
Fuel combustion emissions represented 98 per cent of the total, while the remaining 2 per cent originated in industrial processes, particularly in cement production. | На выбросы, образующиеся при сжигании топлива, приходится 98% общего показателя, а на промышленные процессы, особенно производство цемента, - оставшиеся 2%. |
For both combustion and non-combustion emissions, offshore emissions are to be included. | В выбросы, образующиеся при сжигании, и в выбросы, не связанные со сжиганием, следует включать выбросы в прибрежных районах. |
The procedure is also finished when ignition and sustained combustion is obtained at a distance of 90 cm. | Процедура также завершается, если возгорание и устойчивое горение происходят на расстоянии 90 см. |
Suicide, missing persons, spontaneous cheerleader combustion. | Самоубийство, исчезновение людей, спонтанное возгорание черлидерши. |
The aerosol is sprayed in the direction of an ignition source at intervals of 15 cm to observe if ignition and sustained combustion of the spray takes place. | Аэрозоль распыляется в направлении источника огня с интервалами в 15 см для выяснения, происходит ли возгорание и устойчивое горение аэрозоля. |
(b) An aerosol with a chemical heat of combustion less than 20 kJ/g is classified as extremely flammable if ignition occurs at a distance of 75 cm or more; | Ь) аэрозоль с химической теплотой сгорания менее 20 кДж/г классифицируется как чрезвычайно легковоспламеняющийся, если возгорание происходит на расстоянии 75 см или более; |
The maximum distance between burner flame and the aerosol's actuator for which an ignition and sustained combustion was observed is noted as the "ignition distance", in all other circumstances; | Во всех других случаях в качестве "расстояния, на котором происходит возгорание", указывается максимальное расстояние между пламенем горелки и клапаном-пускателем аэрозоля, на котором отмечалось возгорание и устойчивое горение; |
A proposal was made, in particular, to consider developing an indicator which would allow assessing progress in using the new technologies for fuel combustion at power stations. | В частности, было внесено предложение рассмотреть вопрос о разработке показателя, позволяющего оценку прогресса в использовании новых технологий сжигания топлива на электростанциях. |
The Kyoto Protocol, which will be in place on 16 February 2005, set specific targets for greenhouse gases emissions reductions, which are largely associated with fossil fuel combustion. | В Киотском протоколе, который вступает в силу 16 февраля 2005 года, изложены конкретные цели в отношении сокращения выбросов парниковых газов, которые в значительной степени связаны со сжиганием ископаемых видов топлива. |
1.1.8. In motor vehicles that use LPG in their propulsion system, the LPG combustion heater may be connected to the same permanently installed LPG container that supplies LPG to the engine, provided that the safety requirements of the propulsion system are met. | 1.1.8 На механических транспортных средствах, использующих СНГ в качестве топлива, обогревательный прибор, работающий на СНГ, может быть соединен с тем же стационарно установленным баллоном СНГ, который подает СНГ в двигатель, при условии соблюдения предписаний по безопасности в отношении двигательной системы. |
The inventive pulsejet engine comprises a fuel supply, igniting, adjusting and control systems, which are connected to combustion chambers (3) open on exhaust pipes (4). | Пульсирующий газотурбинный двигатель содержит системы подачи топлива, зажигания, регулирования, контроля, подключенные к камерам сгорания (З), выходящим в выхлопные трубы (4). |
If significant CO values are observed (this is the case for small SI engines), it is likely that the chemical balance is insufficiently accurate for emissions determinations due to the assumption that all fuel-related hydrogen formed water in the combustion process. | При регистрации существенных значений СО (как это происходит в случае небольших двигателей с воспламенением от сжатия) химический баланс, вероятно, будет недостаточно точным для определения выбросов в силу допущения о том, что весь происходящий из топлива водород в процессе сжигания образует воду. |
Claire, spontaneous human combustion is very rare. | Клэр, самовозгорание человека - редкое явление. |
In 1850, Liebig investigated spontaneous human combustion, dismissing the simplistic explanations based on ethanol due to alcoholism. | В 1850 году Либих исследовал самовозгорание человека, отклонив упрощенные объяснения, основанные на влиянии этанола из-за алкоголизма. |
Again with the spontaneous human combustion? | Опять начинаешь про внезапное самовозгорание? |
So... not spontaneous human combustion? | Так это... не самовозгорание? |
He did a research study on spontaneous human combustion. | Он исследовал спонтанное самовозгорание человека. |
Wherever they appear, replace "auxiliary heaters" with "combustion heaters". | Во всем тексте заменить слова "вспомогательные отопительные приборы" словами "топливные обогреватели". |
"5.3.3. Fuel supply of Combustion Heaters" | "5.3.3 Подача топлива в топливные отопители" |
Chapter 9.2 - Combustion heaters | Глава 9.2 - Топливные обогревательные приборы |
No fuel tanks, power sources, combustion air or heating... | Топливные баки, источники питания, заборники воздуха для сжигания топлива... . |
All kinds of combustion plants would be covered, with the exception of plants not causing significant air emissions (e.g., fuel cells). | Будут охвачены все виды установок для сжигания, за исключением установок, не вызывающих существенного объема атмосферных выбросов (например, топливные элементы). |
The explosives experts were of the opinion that heating of the load compartment by a combustion heater should not be allowed for reasons of explosives safety. | Эксперты по взрывчатым веществам высказали мнение, что обогрев грузового отделения при помощи топливного обогревательного прибора не следует разрешать по соображениям безопасности взрывчатых веществ. |
9.3.2.3 First sentence, insert "of the combustion heater" after "The switch". | 9.3.2.3 В первом предложении после слова "выключатель" добавить слова "топливного обогревательного прибора". |
Test pressure (in the case of a combustion heater fuelled by liquefied petroleum gas or similar, the pressure applied at the gas inlet connector of the heater): | 2.7 Испытательное давление (в случае топливного обогревательного прибора, работающего на сжиженном нефтяном газе или аналогичном топливе, давление газа на входе в обогревательный прибор): |
A clearly visible tell-tale in the operator's field of view shall inform when the combustion heater is switched on or off. | 7.1 Должен быть предусмотрен четко различимый контрольный световой сигнал, расположенный в поле зрения пользователя, который должен показывать включенное или выключенное состояние топливного обогревательного прибора. |
The air for the combustion chamber of the heater must not be drawn from the passenger compartment of the vehicle. | 5.3.5.1 Воздух для камеры сгорания обогревательного прибора не должен поступать из пассажирского салона транспортного средства. |
Projects were being conducted on flooding in Bangladesh, on spontaneous coal combustion in China, on earthquakes in Colombia, on landslides in Colombia and Nepal and on volcanic eruptions in the Philippines. | Осуществляются проекты, касающиеся наводнений в Бангладеш, самовозгорания угля в Китае, землетрясений в Колумбии, оползней в Колумбии и Непале и извержений вулканов на Филиппинах. |
Every investigated incident of spontaneous human combustion involved an overlooked external ignition source. | Каждый случай самовозгорания имеет упущенный кем-то внешний источник. |
In addition to contributing to global warming, the combustion of fossil fuels produces air pollution that has a negative impact on human health, particularly in poor and disadvantaged communities. | Помимо усиления глобального потепления ископаемое топливо при сгорании загрязняет воздух, что негативно сказывается на здоровье населения, особенно в бедных и находящихся в неблагоприятном положении общинах. |
(b) "produces oxides of sulphur and nitrogen on combustion". | Ь) "образует оксиды серы и азота при сгорании". |
Trial burns conducted in the 1990s have focused on the selection of compounds as POHCs that would not typically be present as contaminants or generated as PICs from the combustion of conventional fuel. | Пробные сжигания, проведенные в 1990-е годы, были направлены на отбор соединений, таких как ОООК, которые обычно не присутствуют в качестве загрязнителей или не возникают в виде ПНС при сгорании обычного топлива. |
An emissions report prepared by UNEP for the Governing Council at its twenty-fifth session estimates that emissions from oil combustion are around 10 per cent of those from coal. | В докладе о выбросах, подготовленном Советом управляющих ЮНЕП на его двадцать пятой сессии выбросы ртути при сгорании нефти оцениваются примерно в 10 процентов от выбросов при сжигании угля. |
Higher heating (calorific) value (HHV): Maximum amount of energy that can be obtained from the combustion of a fuel, including the energy released when the steam produced during combustion is condensed. | Высшая теплотворная способность (ВТС): максимальное количество энергии, которое может быть получено от сжигания топлива, включая энергию, высвобождающуюся при конденсации пара, полученногоп при сгорании. |
The proposal aimed to add in the ADR a reference to the European Parliament and Council Directive 2001/56/EC concerning the prescriptions for combustion heaters. | Это предложение направлено на включение в ДОПОГ ссылки на директиву 2001/56/ЕС Европейского парламента и Совета, касающуюся предписаний о топливных обогревательных приборах. |
Operation of combustion heaters during loading or unloading | Работа топливных обогревательных приборов во время погрузки или разгрузки |
It was decided to change the text of 9.3.2 to only allow for the use of combustion heaters for heating the driver's cab and the engine on such vehicles. | Было решено изменить текст раздела 9.3.2, с тем чтобы разрешить использование топливных обогревательных приборов только для обогрева кабина водителя и двигателя таких транспортных средств. |
9.2.4.7.6 Combustion heaters with gaseous fuels are not permitted. | 9.2.4.7.6 Использование топливных обогревательных приборов, работающих на газообразном топливе, не разрешается. |
9.2.4.7.3 The combustion heaters shall be put out of operation by at least the following methods: | 9.2.4.7.3 Отключение топливных обогревательных приборов должно происходить по крайней мере в результате следующих действий: |