The coke gas combustion in the incineration chamber provides the necessary heat source. | Сжигание коксового газа в камере обеспечивает необходимый источник тепла. |
The activities in question are energy conversion (combustion and fugitive emissions of fuels), industrial processes, use of solvents, farming and wastes. | Эти виды деятельности включают следующее: преобразование энергии (сжигание и выбросы вне системы дымовых труб), промышленные процессы, применение растворителей, сельское хозяйство и отходы. |
I have a predawn combustion to witness. | У меня предрассветное сжигание со свидетелем. |
Combustion of fossil fuels and unsustainable uses of biomass fuels cause extensive local and regional air pollution, often resulting in acidification which damages entire ecosystems. | Сжигание ископаемых видов топлива и неустойчивое использование топлива, получаемого из биомассы, являются причиной широкомасштабного загрязнения окружающей среды на местном и региональном уровне, что зачастую приводит к окислению, разрушающему все экосистемы. |
Cyprus for instance, had developed an action plan to raise public awareness regarding emissions from uncontrolled combustion since most of its dioxin emissions resulted from uncontrolled burning of waste. | Например, Кипр разработал план действий по повышению осведомленности общественности о выбросах в результате неконтролируемого сжигания, поскольку на Кипре источником наибольшей части выбросов диоксинов является неконтролируемое сжигание отходов. |
Atmospheric explosions, or full combustion, takes about 15,000 times longer than what happens in your car. | Атмосферные эскплозии, или полное сгорание длится в 15,000 раз дольше, чем то, что происходит в вашем автомобиле. |
14-10.4 Gas-consuming appliances may be installed in sleeping rooms only if the combustion process does not depend on the ambient air. | 14-10.4 Потребляющие газ приборы могут устанавливаться в спальных каютах только в том случае, если сгорание происходит без использования воздуха каюты. |
The fuel and oxidizer enter the preburners and are mixed so that efficient combustion can occur. | Горючее и окислитель поступают в оба ГГ и смешиваются так, чтобы могло происходить сгорание. |
In developed countries, the cooking and heating devices burning biomass indoors are mostly well vented and combustion is usually effective in these installations. | В развитых странах для сжигания биомассы в целях обогрева и приготовления пищи в закрытых помещениях используются в основном устройства с хорошим током воздуха, обычно обеспечивающие эффективное сгорание топлива. |
When the combustion of gas-consuming appliances depends on the ambient air, they shall be installed in sufficiently large premises. | Используемые устройства, в которых сгорание газа происходит с поступлением воздуха из помещения, должны устанавливаться только в достаточно просторных помещениях. |
A Combustion stabilized for an indeterminate period | А Стабильное горение в течение неопределенного периода времени. |
C The combustion of natural gas | С Горение природного газа. |
Eventually, engine combustion was so stable, it would self-damp artificially induced instability within one-tenth of a second. | В окончательной конструкции горение в двигателе было настолько устойчиво, что он мог самостоятельно гасить искусственно вызванную неустойчивость за десятую долю секунды. |
His domains of study included: The resistance of paper and wood fibers Mineral pigments Oils utilized in paintings Combustion of gases (alkanes) He was also the inventor of several other laboratory items, kept now at the University of Bucharest. | Его области исследования включают: Сопротивление бумажных и деревянных волокон Минеральные красители Масла, используемые в изобразительном искусстве Горение газов (алканы) Он также создал ещё несколько лабораторных инструментов, сохраненных ныне в Университете Бухареста. |
The combustion is maintained continuously since the oil film is constantly renewed in the combustion zone as the body rotates. | Горение поддерживается непрерывно, так как в зоне горения нефтяная пленка постоянно обновляется при вращении тела. |
Combustion states that it has been unable to sell or otherwise use the materials in the last shipment to mitigate its losses. | "Комбасчн" заявляет, что она не смогла продать или иным образом использовать материалы последней партии для уменьшения своих потерь. |
In its response to the article 34 notification, Combustion stated that the goods remain in storage and that it continues to incur storage and related insurance expenses. | В своем ответе на уведомление по статье 34 "Комбасчн" заявила, что данные товары остаются на хранении и что она продолжает нести соответствующие расходы по хранению и страхованию. |
However, Combustion and SCOP entered into an addendum to the contract on 29 November 1989, under which the total price was amended to GBP 6,150,065. | Однако "Комбасчн" и "ГКНП" 29 ноября 1989 года подписали добавление к контракту, по которому общая цена была уменьшена до 6150065 фунтов. |
According to Combustion, the establishment of external financing did not discharge SCOP of its obligation to pay for the goods. | По словам "Комбасчн", существование схемы внешнего финансирования не освобождает "ГКНП" от ее обязанности оплатить товары. |
The line of credit agreement and the approval in principle further stipulated that SCOP would pay to Combustion 5 per cent of the eligible value in cash within 30 days of signing the contract. | Соглашение о кредитной линии и принципиальное разрешение далее предусматривали, что "ГКНП" выплатит компании "Комбасчн"5% от допустимой стоимости наличными в течение 30 дней после подписания контракта. |
Available data indicated that emission factors ranged over several orders of magnitude for the main pollutants, which were produced by various types of biomass combustion devices. | Имеющиеся данные указывают на то, что параметры выбросов основных загрязнителей при сжигании биомассы в печах разных типов могут различаться на несколько порядков. |
Because natural-gas combustion produces fewer greenhouse gases than other hydrocarbons, such as coal or oil, it can be a bridge to a less carbon-intensive future. | В связи с тем что при сжигании природного газа образуется меньшее количество газов, создающих парниковый эффект, чем при сжигании других углеводородных видов топлива, таких как уголь или нефть, он может служить «мостиком» для перехода к менее углеродоемкому будущему. |
The partnership areas can play a significant role in the development and dissemination of guidance materials, consistent with paragraph 34 of decision 25/5, including for example guidance on different alternatives for waste management and a menu of best practice options for reducing mercury emissions from coal combustion; | с) Партнерства могут сыграть важную роль в разработке и распространении директивных материалов, согласно пункту 34 решения 25/5, включая, к примеру, инструкции в отношении различных альтернатив регулирования отходов и перечень наилучших способов сокращения выбросов ртути при сжигании угля; |
These emissions, in particular from residential wood-burning, contributed similar amounts of PM as that of fossil-fuel combustion. | Эти выбросы, имеющие место, в частности, при сжигании древесины в домашних условиях, содержат ТЧ в количествах, близких к тем, которые высвобождаются при сжигании минерального топлива. |
Undifferentiated PM was recently declared carcinogenic, including from household combustion of coal and household use of solid fuels. | Недавно были объявлены канцерогенными все дисперсные частицы (РМ) независимо от их состава, включая дисперсные частицы, образующиеся при сжигании угля в бытовом секторе и в результате использования в этом секторе твердых видов топлива. |
Electronic detonators initiate a small explosion, which triggers the combustion of explosive material. | Электронные взрыватели производят небольшой взрыв, который вызывает возгорание взрывчатки. |
In the row for label numbers 1, 1.5 and 1.6, in column (2), replace "combustion" with "intense fire/heat flux"; | в графе для знаков опасности 1, 1.5 и 1.6 в колонке 2 заменить "возгорание" на "интенсивный пожар/тепловой поток"; |
(b) An aerosol with a chemical heat of combustion less than 20 kJ/g is classified as extremely flammable if ignition occurs at a distance of 75 cm or more; | Ь) аэрозоль с химической теплотой сгорания менее 20 кДж/г классифицируется как чрезвычайно легковоспламеняющийся, если возгорание происходит на расстоянии 75 см или более; |
31.3.2 In the case of spray aerosols the classification shall be made taking into account the chemical heat of combustion and on the basis of the results of the ignition distance test, as follows: | 31.3.2 В случае распыляемых аэрозолей классификация производится с учетом химического тепла горения, а также на основе результатов испытания на предмет определения расстояния, с которого происходит возгорание, а именно: |
(c) If for an aerosol with a chemical heat of combustion less than 20 kJ/g, no ignition occurs in the ignition distance test, the enclosed space ignition test described in sub-section 31.5 of this Manual shall be performed; | с) если у аэрозоля с химической теплотой сгорания менее 20 кДж/г не происходит возгорания в ходе испытания на предмет определения расстояния, на котором происходит возгорание, то проводится испытание в замкнутом пространстве, которое описывается в подразделе 31.5 настоящего Руководства; |
Estimates give a potential of 1-10 per cent of the present CO2 production from fossil fuel combustion. | По оценкам, возможности нынешнего производства СО2 при горении ископаемого топлива составляют 1-10 процентов. |
10.1.5.2. Engine combustion system (e.g. compressed ignition or positive ignition) 10.1.5.3. | 10.1.5.2 Система сгорания топлива в двигателе (например, с воспламенением от сжатия или с принудительным зажиганием) |
These worksheets provided information for replicating the inventories of Parties using default methods and therefore contributed to the transparency of the inventories. Thirteen Parties provided estimates for CO2 emissions from fuel combustion obtained using the IPCC reference approach and the sectoral approach, according to the IPCC Guidelines. | В этих рабочих листах содержится информация для переноса данных из кадастров Сторон с использованием имеющихся методов и поэтому способствует транспарентности кадастров. 13 Сторон представили прогнозы выбросов СО2 в результате сжигания топлива, полученные с использованием эталонного подхода МГЭИК и секторального подхода в соответствии с Руководящими принципами МГЭИК. |
Source categories 1. Combustion installations: | Установки, работающие на основе сжигания топлива |
One requires cuts in the emission of greenhouse gases; the other has tended to promote the combustion of fossil fuels for transport and energy. | В первом случае надо снижать выбросы парниковых газов, а во втором - стимулируется сжигание ископаемого топлива транспортом и энергетикой. |
Claire, spontaneous human combustion is very rare. | Клэр, самовозгорание человека - редкое явление. |
In 1850, Liebig investigated spontaneous human combustion, dismissing the simplistic explanations based on ethanol due to alcoholism. | В 1850 году Либих исследовал самовозгорание человека, отклонив упрощенные объяснения, основанные на влиянии этанола из-за алкоголизма. |
We can rule out spontaneous human combustion. | Мы можем отбросить спонтанное самовозгорание. |
Again with the spontaneous human combustion? | Опять начинаешь про внезапное самовозгорание? |
He did a research study on spontaneous human combustion. | Он исследовал спонтанное самовозгорание человека. |
For the methods of 9.2.4.7.3 (b) and (c) the supply of combustion air shall be interrupted by suitable measures after an afterrunning cycle of not more than 40 seconds. | Разрешается использовать только те топливные обогревательные приборы, в отношении которых представлены доказательства того, что теплообменник выдерживает сокращенный цикл работы в режиме инерции продолжительностью в 40 секунд при обычной продолжительности эксплуатации этих приборов. |
Chapter 9.2 - Combustion heaters | Глава 9.2 - Топливные обогревательные приборы |
Add the following text to 9.2.4.7.1: "9.2.4.7.1 Combustion heaters shall comply with the relevant technical requirements of Directive 2001/56/EC* in accordance with the dates of implementation specified therein and the provisions of 9.2.4.7.2 to 9.2.4.7.5. | Добавить в пункт 9.2.4.7.1 текст следующего содержания: "9.2.4.7.1 Топливные обогревательные приборы должны отвечать соответствующим техническим требованиям директивы 2001/56/СЕ с соблюдением указанных в ней сроков применения, а также положениям пунктов 9.2.4.7.2-9.2.4.7.5. |
No fuel tanks, power sources, combustion air or heating... | Топливные баки, источники питания, заборники воздуха для сжигания топлива... . |
9.3.2.4 No combustion heaters or fuel tanks, power sources, combustion air or heating air intakes as well as exhaust tube outlets required for the operation of the combustion heater shall be installed in the load compartment. | 9.3.2.4 Топливные обогревательные приборы, топливные баки, источники питания, заборники воздуха для сжигания топлива или обогрева, а также выхлопные трубы (их выпускные отверстия), требующиеся для функционирования топливного обогревательного прибора, не должны устанавливаться в грузовом отделении. |
3.1.2. The combustion heater shall be switched on manually. | 3.1.2 Включение топливного обогревательного прибора должно осуществляться вручную. |
Safety equipment shall be installed to control the operation of every combustion heater in an emergency. | Должно быть установлено оборудование безопасности для регулирования работы каждого топливного обогревательного прибора в экстренных ситуациях. |
3.5.1. layout drawing of the combustion heater, the air inlet system, the exhaust system, the fuel tank, the fuel supply system (including the valves) and the electrical connections showing their positions in the vehicle. | 3.5.1 чертеж топливного обогревательного прибора, системы воздухозаборника, системы выпуска выхлопных газов, топливного бака, системы подачи топлива (включая клапаны) и электрических соединений с указанием их расположения на транспортном средстве . |
5.3.2. Positioning of combustion heater | 5.3.2 Расположение топливного обогревательного прибора |
The air for the combustion chamber of the heater must not be drawn from the passenger compartment of the vehicle. | 5.3.5.1 Воздух для камеры сгорания обогревательного прибора не должен поступать из пассажирского салона транспортного средства. |
Projects were being conducted on flooding in Bangladesh, on spontaneous coal combustion in China, on earthquakes in Colombia, on landslides in Colombia and Nepal and on volcanic eruptions in the Philippines. | Осуществляются проекты, касающиеся наводнений в Бангладеш, самовозгорания угля в Китае, землетрясений в Колумбии, оползней в Колумбии и Непале и извержений вулканов на Филиппинах. |
Every investigated incident of spontaneous human combustion involved an overlooked external ignition source. | Каждый случай самовозгорания имеет упущенный кем-то внешний источник. |
Lower heating (calorific) value (LHV): The higher heating value less the latent heat of vaporization of the water vapour formed by the combustion of the hydrogen in the fuel. | Низшая теплотворная способность (НТС): высшая теплотворная способность минус скрытая теплота образования водяного пара при сгорании водорода в топливе. |
(b) "produces oxides of sulphur and nitrogen on combustion". | Ь) "образует оксиды серы и азота при сгорании". |
Methane combustion produces carbon dioxide (CO2) and water. | При сгорании метана образуются углекислый газ (CO2) и вода. |
A fundamental break with this millennia-long pattern came only with widespread adoption of the first practical mechanical prime mover able to convert the heat of fuel combustion - James Watt's improved steam engine, designed in the 1780's. | Важнейший прорыв в указанной системе, существовавшей на протяжении тысячелетий, наступил только после широкого распространения первого практического механического первичного источника энергии, позволяющего преобразовывать тепло, образующееся при сгорании топлива, когда Джеймс Ватт усовершенствовал паровой двигатель, созданный в 1780-х годах. |
Higher heating (calorific) value (HHV): Maximum amount of energy that can be obtained from the combustion of a fuel, including the energy released when the steam produced during combustion is condensed. | Высшая теплотворная способность (ВТС): максимальное количество энергии, которое может быть получено от сжигания топлива, включая энергию, высвобождающуюся при конденсации пара, полученногоп при сгорании. |
The provisions relating to combustion heaters were introduced in ADR in 1999. | Положения, касающиеся топливных обогревательных приборов были включены в ДОПОГ в 1999 году. |
The representative of Austria thought that the requirements for combustion heaters in marginal 10222 should also be reflected in the table in Chapter 13.2 under "Other" (vehicles). | Представитель Австрии высказал мнение о том, что требования маргинального номера 10222, касающиеся топливных обогревательных приборов, должны быть также отражены в таблице в главе 13.2 для "прочих транспортных средств". |
After running is permitted after the combustion heaters have been put out of operation. | 3.3.2 Допускается работа топливных обогревательных приборов в режиме инерции после их отключения. |
9.2.4.7.6 Combustion heaters with gaseous fuels are not permitted. | 9.2.4.7.6 Использование топливных обогревательных приборов, работающих на газообразном топливе, не разрешается. |
The appliances in marginal 10222 (2) were combustion heaters for heating load compartments and it was not certain that these provisions concerned the base vehicle. | В маргинальном номере 10222 (2) речь идет о топливных обогревательных приборах, предназначенных для обогрева грузовых отделений, и не вполне ясно, касаются ли эти положения базового транспортного средства. |