The UNFCCC guidelines also request, in addition to the IPCC standard data tables, the provision of worksheets for the fuel combustion, agricultural soils and land-use change and forestry sectors. | В руководящих принципах РКИКООН также предлагается представлять в дополнение к стандартным таблицам данных МГЭИК рабочие таблицы по таким секторам, как сжигание топлива, сельскохозяйственные земли, изменение структуры землепользования и лесное хозяйство. |
(a) Activities undertaken to maintain and improve the Guidebook, including in the areas of combustion and industry, transport, agriculture and nature, and projections, and liaison with the research community; | а) мероприятия, предпринимаемые с целью ведения и совершенствования Справочного руководства, включая такие области, как сжигание и промышленность, транспорт, сельское хозяйство и природная среда и прогнозы и связи с исследовательскими кругами; |
Low-emission combustion and energy-efficient systems. | Малоэмиссионное сжигание и энергоэффективные системы. |
Such cooperation will be increasingly important, since the more mature RE technologies - hydropower and geothermal biomass combustion - are reaching "pre-saturation point" in developed countries. | Такое сотрудничество будет приобретать все более важное значение, поскольку более зрелые технологии производства ВЭ (гидроэнергия и геотермальное сжигание биомассы) в развитых странах достигают "точки преднасыщения". |
FOSSIL FUEL COMBUSTION: Compartment C | СЖИГАНИЕ ИСКОПАЕМОГО ТОПЛИВА: Элемент С |
Methane production, storage and combustion recycles the reaction products. | Производство метана, хранение и сгорание перерабатывают продукты реакции. |
The ratio of air above/below the fire must be carefully adjusted to enable complete combustion. | Соотношение воздуха над и под огнём необходимо тщательно отрегулировать, чтобы обеспечить полное сгорание. |
Natural sources of atmospheric carbon dioxide include volcanic outgassing, the combustion of organic matter, wildfires and the respiration processes of living aerobic organisms. | К естественным источникам диоксида углерода в атмосфере относятся вулканические извержения, сгорание органических веществ в воздухе и дыхание представителей животного мира (аэробные организмы). |
For example, an alchemical paradigm might describe the act of wood burning as the wood "releasing its essence of elemental Fire," while modern science would describe fire as "combustion resulting from a complex chemical reaction." | Для примера, алхимическая парадигма описывает состояние горения дерева, как "дерево высвобождает свою эссенцию элементаля Огня", в то время как современная наука описывает горение, как "сгорание, вызванное сложной химической реакцией". |
In developed countries, the cooking and heating devices burning biomass indoors are mostly well vented and combustion is usually effective in these installations. | В развитых странах для сжигания биомассы в целях обогрева и приготовления пищи в закрытых помещениях используются в основном устройства с хорошим током воздуха, обычно обеспечивающие эффективное сгорание топлива. |
The procedure is also finished when ignition and sustained combustion is obtained at a distance of 90 cm. | Процедура также завершается, если возгорание и устойчивое горение происходят на расстоянии 90 см. |
Substances unable to sustain combustion do not pose a flammable hazard. | З. Вещества, не способные поддерживать горение, не представляют опасности воспламенения. |
During and following the test the specimen shall not be artificially cooled and any combustion of materials of the specimen shall be permitted to proceed naturally. | Во время и после испытания образец не должен подвергаться искусственному охлаждению, а любое горение материалов образца должно продолжаться естественным образом. |
What is the meaning of the following terms in the context of the transport of dangerous goods on tank vessels: detonation, deflagration, explosion, temperature, combustion and ignition? | Что при перевозке опасных грузов танкерами означают следующие термины: детонация, дефлаграция, взрыв, температура, горение и воспламенение? |
The combustion is maintained continuously since the oil film is constantly renewed in the combustion zone as the body rotates. | Горение поддерживается непрерывно, так как в зоне горения нефтяная пленка постоянно обновляется при вращении тела. |
The shipment was stopped in Bulgaria after 2 August 1990 and returned to the United Kingdom at Combustion's expense. | Партия была остановлена в Болгарии после 2 августа 1992 года и возвращена в Соединенное Королевство за счет компании "Комбасчн". |
Combustion seeks compensation in the total amount of GBP 1,596,277 for losses incurred in relation to the contract and the supplemental agreement. | "Комбасчн" испрашивает компенсацию на общую сумму в 1596277 фунтов стерлингов в отношении потерь, которые были понесены в связи с контрактом и дополнительным соглашением. |
However, the evidence fails to demonstrate that Combustion made any efforts to resell these goods or otherwise realize some value to reduce its loss. | Однако представленные подтверждения не свидетельствуют о том, что "Комбасчн" прилагала какие-либо усилия с целью перепродать этот товар или иным образом попытаться уменьшить свои потери. |
This request was denied, and it is unclear from the evidence whether Combustion ever requested payment for the last shipment of goods from Midland Bank or the ECGD under the ECGD-guaranteed line of credit. | На эту просьбу был получен отказ, и из представленных подтверждений неясно, просила ли компания "Комбасчн" оплату последней партии товара от "Мидлэнд бэнк" или же ОГЭК по гарантированной ОГЭК кредитной линии. |
On its claim form, Combustion indicates that, although the total value of its claim is GBP 1,596,277, it is asserting claims in the alternative claims are described in paragraph 53 of this report. | З На этой форме претензий компания "Комбасчн" указала, что, хотя общий размер ее претензии составляет 1596277 фунтов стерлингов, она заявила и альтернативные претензии, которые описываются в пункте 53 настоящего доклада. |
Available data indicated that emission factors ranged over several orders of magnitude for the main pollutants, which were produced by various types of biomass combustion devices. | Имеющиеся данные указывают на то, что параметры выбросов основных загрязнителей при сжигании биомассы в печах разных типов могут различаться на несколько порядков. |
In terms of raw monetary cost, reducing mercury from coal combustion can be quite expensive. | Согласно прикидкам, денежные расходы на сокращение выбросов ртути при сжигании угля могут быть достаточно значительными. |
Fuel combustion emissions represented 98 per cent of the total, while the remaining 2 per cent originated in industrial processes, particularly in cement production. | На выбросы, образующиеся при сжигании топлива, приходится 98% общего показателя, а на промышленные процессы, особенно производство цемента, - оставшиеся 2%. |
For both combustion and non-combustion emissions, offshore emissions are to be included. | В выбросы, образующиеся при сжигании, и в выбросы, не связанные со сжиганием, следует включать выбросы в прибрежных районах. |
In low temperature solid waste incineration and combustion processes, such as barrel burning, the emission of far larger amounts of chlorobenzenes occured in comparison with high temperature controlled incineration. | При сжигании твердых отходов при низких температурах и в процессах горения, как, например, сжигание бытовых отходов в котле, происходят гораздо более значительные выбросы хлорбензолов в сравнении с контролируемым сжиганием при высоким температурах. |
May have a range of properties and effects such as mass detonation; projection of fragments; combustion; formation of bright light, loud noise or smoke. | Могут обладать рядом свойств и эффектов, таких, как массовая детонация; разбарсывание осколков; возгорание; появление яркой вспышки, громкого шума или дыма. |
Ignition and sustained combustion is defined as when a stable flame is maintained for at least 5 s. | Считается, что возгорание и устойчивое горение имеют место, если устойчивый факел сохраняется на протяжении как минимум 5 секунд. |
Suicide, missing persons, spontaneous cheerleader combustion. | Самоубийство, исчезновение людей, спонтанное возгорание черлидерши. |
you told me that my job was to stall them until the combustion started, so I just started saying the first thing that came to mind, which was - surprise, surprise - the ticking bomb six feet away. | вы же сказали, что мне надо отвлечь их, пока не начнется возгорание, и я просто начал говорить первое, что пришло на ум, и оказалось - сюрприз, сюрприз - тикающей в шести футах бомбой. |
The maximum distance between burner flame and the aerosol's actuator for which an ignition and sustained combustion was observed is noted as the "ignition distance", in all other circumstances; | Во всех других случаях в качестве "расстояния, на котором происходит возгорание", указывается максимальное расстояние между пламенем горелки и клапаном-пускателем аэрозоля, на котором отмечалось возгорание и устойчивое горение; |
b Includes emissions from all other non-specified fuel combustion except from the combustion of biomass. | Ь Включает выбросы из всех других неуказанных конкретно источников в секторе сжигания топлива, за исключением сжигания биомассы. |
Mercury enters combustion or the high temperature industrial processes covered in this study as a minor constituent of the fuel, raw material used in the process or waste (in incineration) and a variable fraction of this mercury will be emitted to air after combustion. | Ртуть участвует в сгорании или высокотемпературных промышленных процессах, рассматриваемых в настоящем исследовании, в виде незначительного компонента топлива, сырья, используемого в процессе, или отходов (при сжигании), при этом переменная часть этой ртути выбрасывается в атмосферу после сжигания. |
Fossil fuel combustion is responsible for the majority of greenhouse gas emissions and most local and transboundary air pollution, as well as acidification and water pollution, and contributes to land degradation from mining, drilling and waste. | Сжигание ископаемого топлива является причиной большинства выбросов парниковых газов и загрязнения воздуха на местном и региональном уровнях, а также подкисления и загрязнения вод, а создание шахт, бурение скважин и накопление отходов приводят к деградации земель. |
Verification In accordance with the IPCC Guidelines, as well as for verification purposes, Parties should compare their national estimates of carbon dioxide emissions from fuel combustion with those estimates obtained using the IPCC Reference Approach, and report on them in annual inventories. | В соответствии с Руководящими принципами МГЭИК и для целей проверки Сторонам следует проводить сопоставление своих национальных оценок выбросов диоксида углерода в результате сжигания топлива с оценками, полученными при помощи стандартного подхода МГЭИК, и сообщать оба вида данных в годовых кадастрах. |
One requires cuts in the emission of greenhouse gases; the other has tended to promote the combustion of fossil fuels for transport and energy. | В первом случае надо снижать выбросы парниковых газов, а во втором - стимулируется сжигание ископаемого топлива транспортом и энергетикой. |
Claire, spontaneous human combustion is very rare. | Клэр, самовозгорание человека - редкое явление. |
In 1850, Liebig investigated spontaneous human combustion, dismissing the simplistic explanations based on ethanol due to alcoholism. | В 1850 году Либих исследовал самовозгорание человека, отклонив упрощенные объяснения, основанные на влиянии этанола из-за алкоголизма. |
We can rule out spontaneous human combustion. | Мы можем отбросить спонтанное самовозгорание. |
Again with the spontaneous human combustion? | Опять начинаешь про внезапное самовозгорание? |
So... not spontaneous human combustion? | Так это... не самовозгорание? |
9.2.4.7.2 The combustion heaters and their exhaust gas routing shall be designed, located, protected or covered so as to prevent any unacceptable risk of heating or ignition of the load. | 9.2.4.7.2 Топливные обогревательные приборы и их система выпуска выхлопных газов должны быть сконструированы, размещены, защищены или закрыты таким образом, чтобы предотвратить любую опасность перегрева или воспламенения груза. |
B. Combustion heaters 15 - 16 5 continued) | В. Топливные обогревательные приборы 15 - 16 7 |
3.1.1.1/ The combustion heaters and their exhaust gas routing shall be designed, located, protected or covered so as to prevent any unacceptable risk of heating or ignition of the load. | топливные баки с бензином должны быть оснащены эффективной пламеотражательной заслонкой, предохраняющей отверстие наливной горловины, или устройством, позволяющим герметично закрывать горловину бака. |
All kinds of combustion plants would be covered, with the exception of plants not causing significant air emissions (e.g., fuel cells). | Будут охвачены все виды установок для сжигания, за исключением установок, не вызывающих существенного объема атмосферных выбросов (например, топливные элементы). |
"No combustion heaters or fuel tanks, power sources, combustion air or heating air intakes as well as exhaust tube outlets required..."and delete the last two sentences | Обозначить последний абзац как пункт 9.3.2.4 и изменить первое предложение следующим образом: "Топливные обогревательные приборы, топливные баки, источники питания, заборники воздуха для сжигания топлива или обогрева, а также выхлопные трубы, требующиеся..."; исключить два последних предложения. |
3.1.2. The combustion heater shall be switched on manually. | 3.1.2 Включение топливного обогревательного прибора должно осуществляться вручную. |
The explosives experts were of the opinion that heating of the load compartment by a combustion heater should not be allowed for reasons of explosives safety. | Эксперты по взрывчатым веществам высказали мнение, что обогрев грузового отделения при помощи топливного обогревательного прибора не следует разрешать по соображениям безопасности взрывчатых веществ. |
3.5.1. layout drawing of the combustion heater, the air inlet system, the exhaust system, the fuel tank, the fuel supply system (including the valves) and the electrical connections showing their positions in the vehicle. | 3.5.1 чертеж топливного обогревательного прибора, системы воздухозаборника, системы выпуска выхлопных газов, топливного бака, системы подачи топлива (включая клапаны) и электрических соединений с указанием их расположения на транспортном средстве . |
A clearly visible tell-tale in the operator's field of view shall inform when the combustion heater is switched on or off. | 7.1 Должен быть предусмотрен четко различимый контрольный световой сигнал, расположенный в поле зрения пользователя, который должен показывать включенное или выключенное состояние топливного обогревательного прибора. |
9.3.2.4 No combustion heaters or fuel tanks, power sources, combustion air or heating air intakes as well as exhaust tube outlets required for the operation of the combustion heater shall be installed in the load compartment. | 9.3.2.4 Топливные обогревательные приборы, топливные баки, источники питания, заборники воздуха для сжигания топлива или обогрева, а также выхлопные трубы (их выпускные отверстия), требующиеся для функционирования топливного обогревательного прибора, не должны устанавливаться в грузовом отделении. |
Projects were being conducted on flooding in Bangladesh, on spontaneous coal combustion in China, on earthquakes in Colombia, on landslides in Colombia and Nepal and on volcanic eruptions in the Philippines. | Осуществляются проекты, касающиеся наводнений в Бангладеш, самовозгорания угля в Китае, землетрясений в Колумбии, оползней в Колумбии и Непале и извержений вулканов на Филиппинах. |
Every investigated incident of spontaneous human combustion involved an overlooked external ignition source. | Каждый случай самовозгорания имеет упущенный кем-то внешний источник. |
In addition to contributing to global warming, the combustion of fossil fuels produces air pollution that has a negative impact on human health, particularly in poor and disadvantaged communities. | Помимо усиления глобального потепления ископаемое топливо при сгорании загрязняет воздух, что негативно сказывается на здоровье населения, особенно в бедных и находящихся в неблагоприятном положении общинах. |
It was estimated that air releases of mercury following combustion were approximately 0.4 tons per year for utility use, 57.7 tons per year for non-utility use and 2.8 - 3.2 tons per year for residential use. | Было подсчитано, что выбросы ртути в атмосферу при сгорании составили около 0,4 тыс. тонн в год в коммунальном секторе, 5-7,7 тонн в год в некоммунальном секторе и 2,8-3,2 тыс. тонн в год в бытового секторе. |
(b) "produces oxides of sulphur and nitrogen on combustion". | Ь) "образует оксиды серы и азота при сгорании". |
Mercury is naturally present in coal as a trace constituent and is released during combustion, entering the atmosphere via the flue gases. | Ртуть, естественно присутствующая в угле в качестве следового остатка, при сгорании выделяется в атмосферу через дымовые газы. |
At very high speeds the mechanical power imparted to the rocket can exceed the total power liberated in the combustion of the propellant; this may also seem to violate conservation of energy. | На очень больших скоростях механическая мощность, передаваемая ракете, может превысить общую мощность, образуемую при сгорании топливной смеси, опять же, с кажущимся нарушением закона сохранения энергии. |
The provisions relating to combustion heaters were introduced in ADR in 1999. | Положения, касающиеся топливных обогревательных приборов были включены в ДОПОГ в 1999 году. |
Concluding his report, the Chairman informed WP. that GRSG had received a suggestion concerning ADR vehicles from the Working Party on the Transport of Dangerous Goods, to introduce prescriptions for combustion heaters either into Regulation No. 105, or as a new ECE Regulation. | Завершая свой доклад, Председатель проинформировал WP. о том, что GRSG получила предложение, касающееся транспортных средств ДОПОГ, от Рабочей группы по перевозкам опасных грузов WP. относительно включения предписаний о топливных обогревательных приборах либо в Правила Nº 105, либо в новые правила ЕЭК. |
ADDITIONAL REQUIREMENTS FOR COMBUSTION HEATERS AND THEIR INSTALLATION | ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРЕДПИСАНИЯ В ОТНОШЕНИИ ТОПЛИВНЫХ ОБОГРЕВАТЕЛЬНЫХ ПРИБОРОВ И ИХ УСТАНОВКИ |
After running is permitted after the combustion heaters have been put out of operation. | 3.3.2 Допускается работа топливных обогревательных приборов в режиме инерции после их отключения. |
The combustion chamber and the heat exchanger of heaters using water as a transfer medium shall be capable of withstanding a pressure of twice the normal operating pressure or 2 bar, whichever is greater. | Камера сгорания и теплообменник обогревательных приборов, в которых в качестве теплоносителя используется вода, должны быть способны выдерживать давление, в 2 раза превышающее нормальное рабочее давление или равное 2 барам, в зависимости от того, какое из этих двух значений больше. |