Representatives of Colombia, France and Brazil took the floor to comment on the note. | Представители Колумбии, Франции и Бразилии выступили с замечаниями по записке. |
Anyone knows the head of some drug cartel in Colombia, some politician in Paris. | Любой знает главу какого-нибудь наркокартеля в Колумбии, политика в Париже. |
The fact that the Colombian Government has had to reconsider its position on hosting the Conference does not, in any sense, imply diminution in Colombia's commitment to UNIDO. | Тот факт, что правительство Колумбии было вынуждено пересмотреть свою позицию по вопросу о принятии Конференции, никоим образом не предполагает ослабления приверженности Колумбии целям ЮНИДО. |
Had the mechanism been assessed, particularly with regard to the employment rate of foreign migrant workers in Colombia? | Проводилась ли оценка этого механизма, в частности в том, что касается процентного соотношения принимаемых на работу иностранных мигрантов в Колумбии? |
UNIC also organized a national painting contest for children and youth on indigenous people in Colombia, which provided the design for a commemorative stamp issued for the International Year. | ИЦООН также организовал национальный конкурс рисунков для детей и молодежи на тему "Коренные народы в Колумбии", который позволил выбрать рисунок для выпуска памятной марки по случаю Международного года. |
On 28 July 2009, the Permanent Mission of Colombia replied to the note verbale, emphasizing that Colombia had voted for the General Assembly resolutions on the occupied Syrian Golan and did not recognize any territory acquired by force. | 28 июля 2009 года Постоянное представительство Колумбии в своем ответе на вербальную ноту указало на то, что Колумбия голосовала за принятие Генеральной Ассамблеей резолюций по оккупированным сирийским Голанам и что она не признает никаких территорий, приобретенных силой. |
This is a guiding principle for the participation of the international community which Colombia unreservedly supports. | Это главный руководящий принцип участия международного сообщества, который Колумбия безоговорочно поддерживает. |
To orientate public policies for the achievement of MDGs, Colombia has fixed goals which are in line with its own reality and expectations. | Для того, чтобы ориентировать государственную политику на достижение ЦРДТ, Колумбия наметила цели, соответствующие ее собственной реальности и ожиданиям. |
The Ministry of Public Security also hosts police officers from other countries, such as France, Spain and Colombia, under bilateral conventions which provide for exchanges of both information and training. | Кроме того, министерство общественной безопасности принимает иностранных полицейских из таких стран, как Франция, Испания и Колумбия, на основании двусторонних соглашений об обмене информацией и подготовке кадров. |
Colombia has been supporting all the resolutions adopted by the United Nations General Assembly for many years, and has been asking the Conference on Disarmament to establish an ad hoc committee to deal with the subject of nuclear disarmament. | Колумбия поддерживала все соответствующие резолюции, принимавшиеся Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций на протяжении многих лет, и призывала Конференцию по разоружению к учреждению специального комитета, призванного заниматься проблемой ядерного разоружения. |
It urged Colombia to ensure that health providers and medical professionals act in conformity with the Court ruling and to help women to avoid unwanted pregnancies. | Он настоятельно призвал Колумбию обеспечить, чтобы медицинские учреждения и медики действовали в соответствии с постановлением Суда, помогая женщинам предотвратить нежелательные беременности. |
Colombia, the Lao People's Democratic Republic, Mexico, Pakistan and other countries together account for the remaining 5 per cent of global illicit opium production. | Остающиеся 5 процентов мирового незаконного производства опия приходятся на Колумбию, Лаосскую Народно-Демократическую Республику, Мексику, Пакистан и другие страны, вместе взятые. |
The issue of child domestic workers concerns many countries, including Bolivia, Brazil, Colombia, Costa Rica and Peru; most of these children are unprotected by law or other measures. | Проблема детей, занятых в домашнем секторе, существует во многих странах, включая Бразилию, Боливию, Колумбию, Коста-Рику и Перу; большинство из этих детей не защищены законом или с помощью иных мер. |
2.9 The author notes that, during her trips to Colombia in May and June 1992, she could only see her children very briefly and under conditions deemed unacceptable, and never for more than one hour at a time. | 2.9 Автор отмечает, что в ходе ее поездок в Колумбию в мае-июне 1992 года ее свидания со своими детьми были очень краткими и проходили на явно неприемлемых условиях, причем продолжительность каждого свидания никогда не превышала одного часа. |
We have also developed important ties with other foreign governments, enabling us to undertake learning missions to Colombia and Costa Rica, while other cooperation programmes with various international bodies are impending. | Кроме того были установлены важные связи с правительствами ряда иностранных государств, по линии которых оказалось возможным организовать учебно-ознакомительные поездки в Колумбию и Коста-Рику, и прорабатываются вопросы реализации других программ сотрудничества с рядом международных организаций. |
It was unfortunate that, during the consultations on that paragraph, the proposal made by Colombia had not been appropriately considered. | Жаль, что в ходе консультаций по данному пункту предложение, внесенное Колумбией, не было рассмотрено должным образом. |
The same view applies with regard to the implementation of Plan Ecuador in area of the border zone with Colombia. | Эти взгляды применимы и к реализации «эквадорского плана» на границе с Колумбией. |
During 1997 and 1998, PROPOSAL has been carrying out a research programme funded by Germany and the five participating countries, i.e., Argentina, Brazil, Colombia, Chile and Paraguay. | В течение 1997 и 1998 годов в рамках программы ПРОПОСАЛ проводились исследования, финансируемые Германией и пятью странами-участниками, а именно Аргентиной, Бразилией, Колумбией, Парагваем и Чили. |
This request is made by Italy together with the following States members of the Italian-Latin American Institute: Argentina, Brazil, Colombia, Costa Rica, Dominican Republic, Ecuador, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua, Peru and Uruguay. | Италия обращается с данной просьбой вместе со следующими государствами-членами Итало-латиноамериканского института: Аргентиной, Бразилией, Гватемалой, Гондурасом, Доминиканской Республикой, Колумбией, Коста-Рикой, Никарагуа, Перу, Сальвадором, Уругваем и Эквадором. |
The democratic security policy applied in Colombia is based on a comprehensive vision that involves not only the security aspect, but also components of social equity and human development. | Осуществляемая Колумбией политика демократической безопасности основана на всеобъемлющем видении, которое включает в себя не только аспекты безопасности, но также элементы, направленные на обеспечение социального равенства и развития человеческого потенциала. |
There are other universities established by indigenous organizations: Ecuador's Amawtay Was-i University and Colombia's Indigenous Intercultural Autonomous University, founded by the Cauca Indigenous Regional Council. | Есть и другие университеты, созданные организациями коренных народов: Университет Амавтай васи в Эквадоре и Колумбийский автономный межкультурный университет коренных народов, основанный региональным советом коренного народа каука. |
That, at least, was the idea behind a United States Agency for International Development (USAID)-funded poppy eradication program in Afghanistan. As in Colombia, however, the results were fleeting. | Таким, по крайней мере, был замысел Агентства Соединенных Штатов по Международному Развитию (USAID), легший в основу программы по уничтожению маковых плантаций в Афганистане, поскольку колумбийский опыт был не слишком успешен. |
The Government of Colombia, through the Colombian Family Welfare Institute, has carried out programmatic efforts to prevent the recruitment of children and reintegrate children into their communities. | Правительство Колумбии, действуя через Колумбийский институт по вопросам благосостояния семьи, прилагало стратегические усилия по борьбе с вербовкой детей и реинтеграцией детей в их общины. |
The author of the communication is Mr. Miguel Ángel Rodríguez Orejuela, a Colombian citizen currently being held at La Picota General Penitentiary in Colombia for the offence of drug trafficking. | Автором сообщения является г-н Мигель Анхел Родригес Орехуэла, колумбийский гражданин, находящийся в заключении в центральном исправительном учреждении тюремного типа Колумбии "Ла Пикота" за незаконную торговлю наркотиками. |
Colombia's bicameral Congress consists of a 102-member Senate of Colombia and a 161-member Chamber of Representatives of Colombia. | Двухпалатный колумбийский Конгресс состоит из 102 членов Сената Колумбии и 161 члена Палаты представителей. |
While Colombia did not share information regarding its awareness raising activities, it did report that there are 13 national associations of victims currently functioning across the country. | Хотя Колумбия не поделилась информацией о своей просветительской деятельности, она все же сообщила, что имеется 13 национальных ассоциаций жертв, которые в настоящее время функционируют по всей стране. |
During the first year of President Ernesto Samper's Administration, the anti-drug cartel policy has produced results that no prior administration in Colombia, or in any other nation, has been able to achieve. | В первый год пребывания у власти администрация президента Эрнесто Сампера добилась в своей борьбе против наркосиндикатов таких результатов, которых не удавалось достичь ни одной предыдущей администрации в Колумбии или любой другой стране. |
He is here today, and I wish to thank him on behalf of my Government for his cooperation with and support to Colombia throughout the years in which he has held that honourable post. | Сегодня он среди нас, и я хочу поблагодарить его от имени нашего правительства за сотрудничество с Колумбией и за ту поддержку, которую он оказывает нашей стране на протяжении всех тех лет, что он занимает эту почетную должность. |
However, there are no studies available in Colombia which evaluate compliance with the legislation or with the international instruments. Nor are there any commissions to monitor the domestic legislation, so that it is not possible to measure its true application. | Однако, в стране не проводились исследования оценки выполнения законов и международных договоров, нет комиссий по контролю за выполнением внутреннего законодательства, поэтому невозможно оценить реальные масштабы их выполнения. |
Several delegations referred to the continued armed conflict in Colombia and the increasing violence within that country, noting that the peace process confronted numerous obstacles and highlighting the large number of internally displaced within the country. | Несколько делегаций заострили внимание на продолжающемся вооруженном конфликте в Колумбии и на росте насилия на территории этой страны, отметив, что мирный процесс наталкивается на многочисленные препятствия, и особо подчеркнув факт присутствия большого числа внутренних перемещенных лиц в стране. |
During a flight from Barranquilla to Bogotá, Ariza convinced Sony Colombia executive Ciro Vargas to hold an audition for Shakira in a hotel lobby. | Во время полета из Барранкильи в Боготу Ариза убедила исполнительного продюсера Sony Colombia, Чиро Варгаса, прослушать Шакиру в фойе отеля. |
She received her education at the National Pedagogy Institute, the Escuela Normal Superior of Colombia and the National Technology Institute, where she obtained her degree in Anthropology in 1944. | Образование получила в Национальном институте педагогики (Universidad Pedagógica Nacional de Colombia), Нормальной Высшей школе дошкольного и базового образования при Национальном университете Колумбии и колумбийском Национальном технологическом институте, где в 1944 году получила научную степень в области антропологии. |
The stamps issued by the Republic of Colombia were marked Republica de Colombia, the fourth name change since 1859, and subsequently changed into just Colombia. | На почтовых марках, выпущенных Республикой Колумбия, появилась надпись «Republica de Colombia» («Республика Колумбия»), представлявшая собой четвёртое по счёту изменение названия государства с 1859 года, которая впоследствии превратилась просто в «Colombia» («Колумбия»). |
All-Biz > Colombia > Enterprises > by rating > Coway Colombia, S.A. | All-Biz > Колумбия > Предприятия > по рейтингу > Coway Colombia, S.A. |
The Republic of Colombia was created in 1886 and revenue stamps marked Republica de Colombia were issued from 1887. | В 1886 году была создана Республика Колумбия, и с 1887 года выпускались фискальные марки с соответствующей надписью «Republica de Colombia». |
Referring to information that migrants, chiefly Cuban and Chinese nationals, were often expelled, he asked what happened to migrants once they were denied residency in Colombia. | Касаясь информации о том, что мигранты, представленные преимущественно кубинскими и китайскими гражданами, зачастую высылались из страны, он спрашивает, что происходит с мигрантами в случае отказа им в праве на проживание в Колумбии. |
My warmest congratulations go also to the Permanent Representatives of Colombia, Ireland, Mauritius, Norway and Singapore, whose countries, our friends, have just been elected to non-permanent membership of the Security Council. | Кроме того, я от всей души хотел бы поздравить постоянных представителей Колумбии, Ирландии, Маврикия, Норвегии и Сингапура, чьи страны, дружественные нам государства, недавно были избраны в состав Совета Безопасности в качестве непостоянных членов. |
The national Government and the National Business Association of Colombia are working together in coordination with specific programmes to transform some of the country's economic sectors, making them more competitive in the international markets. | Национальное правительство и Национальная ассоциация деловых кругов Колумбии сотрудничают в деле координации конкретных программ по преобразованию отдельных секторов экономики страны, с тем чтобы сделать их более конкурентоспособными на мировых рынках. |
The largest group consisted of over 10 million migrants from Mexico, followed by Colombia and the Caribbean Community as a whole, which produced over a million emigrants each. | Основной контингент составляют более 10 миллионов мигрантов из Мексики, за которой следуют Колумбия и страны Карибского сообщества: из каждой из этих стран выезжают более 1 миллиона человек. |
Mr. Giraldo, addressing Norway's concerns over human rights in Colombia, stressed that the Colombian State was constantly improving the defence of the fundamental rights of all inhabitants. | Г-н Гиралдо в ответ на обеспокоенность Норвегии по поводу положения в области прав человека в Колумбии считает необходимым четко сказать, что государство Колумбия продолжает проводить работу по улучшению защиты основных прав всех жителей страны. |
According to the information received, the mercenaries and their sophisticated military equipment are allegedly supplied by Defence Systems Limited, a private company which provides security services internationally, through a Colombian subsidiary, Defence Systems Colombia (DSC). | Согласно полученной информации, наемники и их современное военное оборудование были предоставлены частным агентством, занимающимся оказанием международных услуг в области безопасности: "Ла Дифенс системз лимитед", которое действует через колумбийское отделение "Ла Дифенс системз, Коломбия (ДСК)". |
In addition, the Elder Colombia programme has been launched to tackle the challenge of protecting elderly people who are homeless and have no pension or are living in poverty or extreme poverty. | Кроме того, в стране началась реализация программы "Коломбия майор" в целях защиты пожилых людей, которые являются бездомными и не получают пенсии или живут в условиях нищеты и/или крайней нищеты. |
In Colombia improved Customs operations through ASYCUDA have led to savings in stock levels and storage at Petroquimica Colombia s.a. valued at US$ 4 million annually. | В Колумбии совершенствование таможенных операций благодаря АСОТД ежегодно обеспечивает компании "Петрокимика Коломбия" экономию на размере товарно-материальных запасов и их хранении на сумму 4 млн. долл. США. |
It is important to note that in January 1998, at the request of BP Exploration Colombia Company, the Public Prosecutor's Office of Colombia completed a 14-month preliminary investigation of the accusations that BP Exploration Colombia Company was involved in human rights violations. | Важно отметить, что в январе 1998 года по просьбе компании "БП Эксплорейшн Коломбия" генеральная прокуратура осуществила предварительное расследование, длившееся 14 месяцев, в связи с обвинениями в том, что компания "БП Эксплорейшн Коломбия" имеет отношение к нарушениям прав человека. |