| Pakistan appreciated the follow-up taken after the review of Colombia in 2008 and the engagement with stakeholders and the international community. | Пакистан приветствовал последующие меры, принятые после проведенного в 2008 году обзора в отношении Колумбии, а также взаимодействие с заинтересованными сторонами и международным сообществом. | 
| Some increases from relatively low levels were reported in Argentina, Colombia, Ecuador and Venezuela. | Некоторый рост злоупотребления с довольно низких уровней, как сообщалось, был отмечен в Аргентине, Венесуэле, Колумбии и Эквадоре. | 
| With specific reference to Colombia, in a 2008 opinion concerning cases of forcible recruitment, the Working Group on Arbitrary Detention had found all three cases to constitute arbitrary detention. | В 2008 году Рабочая группа по произвольным задержаниям, касаясь конкретно Колумбии, в своем заключении относительно случаев насильственного призыва в вооруженные силы пришла к выводу о том, что все три случая являются случаями принудительного задержания. | 
| The first seminar was held in May 2007 with the participation of international experts from Argentina, Brazil, Colombia and Mexico, who shared their experiences concerning methyl bromide. | Первый семинар проходил в мае 2007 года при участии международных экспертов из Аргентины, Бразилии, Колумбии и Мексики, которые обменялись опытом по вопросам применения бромистого метила. | 
| The statistics produced by non-governmental organizations in Colombia tend to misrepresent the proportions of political violence and human rights violations by public officials, through improper handling of the indicators, as seen earlier. | Статистические данные, подготовленные в Колумбии неправительственными организациями, не дают четкого представления о масштабах политического насилия и нарушения прав человека должностными лицами, что, как уже отмечалось, обусловлено неправильным использованием данных. | 
| The Co-Chairs invited Colombia to inform the States Parties the degree these efforts had an impact and how Colombia measures the results of these efforts. | Сопредседатели предложили Колумбии информировать государства-участники о том, в какой степени эти усилия дают эффект и каким образом Колумбия соизмеряет результаты этих усилий. | 
| Colombia would continue to oppose any attempt to supplant the multilateral mechanisms for evaluating the conduct of States in the field of human rights. | Колумбия будет и впредь выступать против всех попыток, направленных на то, чтобы вытеснить многосторонние механизмы по оценке поведения государств в области прав человека. | 
| Ms. Guerra (Colombia) said that the implementation of long-term security and development strategies within a coherent and effective framework, which was crucial for Haiti, would require ongoing coordination among the Government of Haiti, MINUSTAH and the Interim Haiti Recovery Commission. | ЗЗ. Г-жа Гуэрра (Колумбия) говорит, что осуществление долгосрочных стратегий в области безопасности и развития в рамках согласованной и эффективной программы, имеющих для Гаити решающее значение, требует постоянной координации действий между правительством Гаити, МООНСГ и Временной комиссией по восстановлению Гаити. | 
| Colombia highlighted efforts to strengthen institutions and the justice system, and the achievements made in implementing the accusatorial criminal system. | Колумбия обратила внимание на усилия страны по укреплению государственных институтов и системы правосудия, а также на успехи в переводе системы уголовного правосудия на принципы обвинительного судопроизводства. | 
| The Commission includes the Vice President of the Republic of Colombia, the Minister of Interior Minister, the Minister of Foreign Affairs, the Minister of National Defence, the Minister of Health, the Manager of the National Planning Department and the Director of the PAICMA. | Комиссия включает вице-президента Республики Колумбия, министра внутренних дел, министра иностранных дел, министра национальной обороны, министра здравоохранения, начальника Департамента национального планирования и директора ППКДППМ. | 
| Represent Colombia internationally as ordered by the president. | Представляет Колумбию на международной по приказу президента. | 
| Additionally, South North dispatched another mission to Colombia, again invited and funded by the UNDP. | Кроме того, «Юг - Север» направила еще одну миссию в Колумбию опять же по приглашению и с финансированием со стороны ПРООН. | 
| Mr. BRASACK (Germany): I would like to take the floor firstly to congratulate Colombia on its accession to the CTBT, and also Malaysia, another country which has recently joined this very important instrument. | Г-н БРАЗАК (Германия) (говорит по-английски): Я хотел бы взять слово, чтобы, во-первых, поздравить Колумбию с ее присоединением к ДВЗЯИ, а также Малайзию - еще одну страну, которая недавно присоединилась к этому весьма важному инструменту. | 
| The visit of the Chairman of UNHCR's Executive Committee to Colombia and Venezuela, in February 2002, was indicative of the importance attached to the IDP programme in this region. | Свидетельством важного значения, придаваемого программе в интересах ВПЛ в этом регионе, стал визит Председателя Исполнительного комитета УВКБ в Колумбию и Венесуэлу в феврале 2002 года. | 
| He also gave numerous interviews to the principal Colombian newspapers and international newspapers with correspondents in Colombia. | Помимо этого, он давал интервью представителям крупнейших колумбийских газет и иностранных печатных изданий, которые имеют в Колумбии корреспондентские пункты или направляют в Колумбию своих корреспондентов. | 
| It commended Colombia for its mid-term reporting on the UPR recommendations and the support extended to the OHCHR country office. | Она высоко оценила представление Колумбией своего среднесрочного доклада о выполнении рекомендаций по итогам УПО и поддержку, предоставляемую местному отделению УВКПЧ. | 
| Development of national legislation and action oriented towards strengthened international cooperation were also the main measures that Colombia was taking in its fight against organized transnational crime. | Основные меры, принимаемые Колумбией по борьбе с организованной преступностью, также заключается в разработке национального законодательства и укреплении международного сотрудничества. | 
| He wished to know how many constitutional cases had been heard since the submission of Colombia's previous report and whether any laws or regulations had been declared invalid because they were inconsistent with the Covenant or the Constitution. | Ему хотелось бы узнать, сколько было рассмотрено дел о нарушении Конституции после представления Колумбией предыдущего доклада и были ли объявлены недействительными какие-либо законы или положения ввиду их несоответствия Пакту или Конституции. | 
| Because, under the bilateral agreements signed with Peru and Colombia, citizens of the three countries could move freely between them with just an identity card, it was hard to know how many Peruvians or Colombians were present in Ecuador. | Кроме того, в силу двусторонних соглашений, подписанных с Перу и Колумбией с целью свободного передвижения граждан этих трех государств между странами при наличии одного только удостоверения личности, трудно определить число граждан этих стран, проживающих на территории Эквадора. | 
| The truth is that Colombia lacks both the will and the ability to stem criminal activities and that the only effective cure for Colombia's illness is a root-and-branch redesign of its civil institutions. | Европейский Союз тоже выделил 280 миллионов долларов на социальные и экономические проекты, хотя необходимо намного больше. Более того, впервые соседствующие с Колумбией страны будто бы желают отказаться от традиционной латиноамериканской политики «руки прочь» для того, чтобы предложить свою помощь. | 
| The Norte del Valle Cartel, or North Valley Cartel, was a drug cartel which operated principally in the north of the Valle del Cauca department of Colombia. | Картель Северной долины (исп. Cartel del Norte del Valle) - колумбийский наркокартель, действовавший в основном в департаменте Валье-дель-Каука. | 
| That, at least, was the idea behind a United States Agency for International Development (USAID)-funded poppy eradication program in Afghanistan. As in Colombia, however, the results were fleeting. | Таким, по крайней мере, был замысел Агентства Соединенных Штатов по Международному Развитию (USAID), легший в основу программы по уничтожению маковых плантаций в Афганистане, поскольку колумбийский опыт был не слишком успешен. | 
| Oficina Internacional de Derechos Humanos Acción Colombia | Международных бюро по правам человека - Колумбийский план действий. | 
| The Colombian Computer Security Coordination Centre is in direct contact with the security centres of its affiliates (the largest Internet service providers in Colombia). | Колумбийский центр координации помощи при инцидентах, связанных с информационной безопасностью, который действует в непосредственном контакте с центрами безопасности его филиалов (крупнейших в Колумбии компаний-провайдеров интернет-услуг). | 
| In 2007, Venezuelan President Hugo Chávez and Colombian Senator Piedad Córdoba were acting as authorised mediators in the ongoing Humanitarian Exchange between the FARC and the government of Colombia. | В 2007 году президент Венесуэлы Уго Чавес и колумбийский сенатор Пьедад Кордова выступили в качестве посредников в гуманитарном обмена между ФАРК и правительством Колумбии. | 
| In 2002, various political, military, economic and social factors made for a complex and difficult situation in Colombia. | В 2002 году в результате действия различных факторов политического, военного, экономического и социального характера в стране сложилось сложное и напряженное положение. | 
| Colombia ratified the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights in 1968, but 36 years later education is neither free nor universal in scope. | Колумбия ратифицировала Международный пакт об экономических, социальных и культурных правах еще в 1968 году, однако сейчас, 36 лет спустя, образование в стране не является ни бесплатным, ни всеобщим. | 
| Colombia indicated that the criminal liability of corporate entities as understood in other legislations did not exist in the country, since the Penal Code was based on the prerequisites of individual criminal liability. | Колумбия сообщила, что уголовная ответ-ственность корпоративных образований по смыслу, заложенному в других законодательствах, в стране не существует, поскольку уголовный кодекс основан на изначальных посылках индивидуальной уго-ловной ответственности. | 
| Colombia's formal education system consists of pre-school, basic primary, basic secondary and occupational secondary, and higher education, which is divided into technical, technological and university (undergraduate and postgraduate). | Система формального образования в стране включает дошкольное образование, начальное обязательное образование, среднее обязательное и среднее специальное необязательное образование, высшее техническое образование и университетское образование (в качестве первого или дополнительного высшего образования). | 
| As the only member of her immediate family with United States citizenship, she remained in the U.S. when her parents and older brother were deported back to Colombia when she was 14 after unsuccessfully pursuing legal citizenship. | Будучи единственным членом семьи с гражданством США, она осталась в стране, когда её родители и старший брат были депортированы в Колумбию, когда ей было в четырнадцать. | 
| During a flight from Barranquilla to Bogotá, Ariza convinced Sony Colombia executive Ciro Vargas to hold an audition for Shakira in a hotel lobby. | Во время полета из Барранкильи в Боготу Ариза убедила исполнительного продюсера Sony Colombia, Чиро Варгаса, прослушать Шакиру в фойе отеля. | 
| For 2007, he joined the Colombia es Pasión team and started to ride outside of his native South America. | В 2007 году он подписал профессиональный контракт с командой Colombia es Pasión, что позволило ему выступать за пределами Южной Америки. | 
| All-Biz > Colombia > Enterprises > by rating > Coway Colombia, S.A. | All-Biz > Колумбия > Предприятия > по рейтингу > Coway Colombia, S.A. | 
| Colombia: The Colombian Constitution of 1991 uses the term castellano to define the official language of the Country: "El castellano es el idioma oficial de Colombia". | Колумбия: Конституция Колумбии 1991 года использует термин castellano в качестве определения официального языка государства: «El castellano es el idioma oficial de Colombia». | 
| Later in 1861 the United States of New Granada became the United States of Colombia and stamps were issued marked Estados Unidos de Colombia from 1864. | Позднее в том же 1861 году Соединённые Штаты Новой Гранады стали Соединёнными Штатами Колумбии, а с 1864 года стали выходить фискальные марки с надписью «Estados Unidos de Colombia» («Соединённые Штаты Колумбии»). | 
| OHCHR Colombia continues to appreciate the importance of the Ombudsman's Office and its branches throughout the country. | Отделение в Колумбии по-прежнему высоко оценивает деятельность Управления Народного защитника и присутствие его отделений на территории всей страны. | 
| "The Commission welcomes the cooperation extended by the Government of Colombia to the Representative of the Secretary-General on internally displaced persons and encourages the Government of Colombia to follow up on his recommendations. | Комиссия с удовлетворением отмечает сотрудничество правительства Колумбии с Представителем Генерального секретаря по вопросу о лицах, перемещенных внутри страны, и призывает правительство Колумбии выполнять его рекомендации. | 
| The solution reached bilaterally with Venezuela concerning assistance to the few displaced persons who had entered that country was serving as a model for arrangements with other of Colombia's neighbours. | Достигнутая с Венесуэлой двустороння договоренность об оказании помощи небольшому числу перемещенных лиц, оказавшихся на территории этой страны, служит примером, который может быть использован для заключения аналогичных соглашений с другими соседними с Колумбией странами. | 
| Colombia also established a national unit for the protection of journalists to provide equipment and assistance constituting material measures of protection to journalists, such as mobile phones, bulletproof vehicles and emergency evacuations and transfers to other regions of the country or abroad under witness protection programmes. | В Колумбии также создано национальное подразделение по защите журналистов, предоставляющее оборудование и материальную помощь для защиты журналистов, включая мобильные телефоны, пуленепробиваемый транспорт, а также организацию чрезвычайной эвакуации и переезда в другие регионы страны или за границу в рамках программ по защите свидетелей. | 
| While some countries have considerable experience with this kind of instrument - Chile, Costa Rica and Colombia, among others - a growing number of countries have also stepped into this area at a later date by adopting political decisions and specific regimes for implementation. | При том что многие страны имеют значительный опыт работы с такого рода механизмом, в том числе Чили, Коста-Рика и Колумбия, - большое число стран занялось деятельностью в этой области позднее, приняв соответствующие политические решения и взяв на вооружение конкретные механизмы осуществления. | 
| According to the information received, the mercenaries and their sophisticated military equipment are allegedly supplied by Defence Systems Limited, a private company which provides security services internationally, through a Colombian subsidiary, Defence Systems Colombia (DSC). | Согласно полученной информации, наемники и их современное военное оборудование были предоставлены частным агентством, занимающимся оказанием международных услуг в области безопасности: "Ла Дифенс системз лимитед", которое действует через колумбийское отделение "Ла Дифенс системз, Коломбия (ДСК)". | 
| In addition, the Elder Colombia programme has been launched to tackle the challenge of protecting elderly people who are homeless and have no pension or are living in poverty or extreme poverty. | Кроме того, в стране началась реализация программы "Коломбия майор" в целях защиты пожилых людей, которые являются бездомными и не получают пенсии или живут в условиях нищеты и/или крайней нищеты. | 
| In Colombia improved Customs operations through ASYCUDA have led to savings in stock levels and storage at Petroquimica Colombia s.a. valued at US$ 4 million annually. | В Колумбии совершенствование таможенных операций благодаря АСОТД ежегодно обеспечивает компании "Петрокимика Коломбия" экономию на размере товарно-материальных запасов и их хранении на сумму 4 млн. долл. США. | 
| It is important to note that in January 1998, at the request of BP Exploration Colombia Company, the Public Prosecutor's Office of Colombia completed a 14-month preliminary investigation of the accusations that BP Exploration Colombia Company was involved in human rights violations. | Важно отметить, что в январе 1998 года по просьбе компании "БП Эксплорейшн Коломбия" генеральная прокуратура осуществила предварительное расследование, длившееся 14 месяцев, в связи с обвинениями в том, что компания "БП Эксплорейшн Коломбия" имеет отношение к нарушениям прав человека. |