| Following a century and a half of independence, the plenipotentiaries of Bolivia, Colombia, Chile, Ecuador and Peru signed the Subregional Integration Agreement on 26 May 1969, Cartagena de Indias, Colombia. | Через полтора века после обретения независимости 26 мая 1969 года в Картахена-де-Индиас, Колумбия, полномочные представители Боливии, Колумбии, Чили, Эквадора и Перу подписали Соглашение о субрегиональной интеграции. |
| Such efforts, together with the UNIDO integrated programme for Colombia, had led to a significant improvement in the country's industrial capacity. | Эти усилия в совокупности с комплексной программой ЮНИДО для Колумбии позволили значительно улучшить промышленный потенциал страны. |
| UNIC also organized a national painting contest for children and youth on indigenous people in Colombia, which provided the design for a commemorative stamp issued for the International Year. | ИЦООН также организовал национальный конкурс рисунков для детей и молодежи на тему "Коренные народы в Колумбии", который позволил выбрать рисунок для выпуска памятной марки по случаю Международного года. |
| The Andean Tribunal of Justice reported that it intended to hold seminars on communitarian law later this year in the five member countries: Bolivia, Colombia, Ecuador, Peru and Venezuela. | Андский суд сообщил, что он позднее в этом году планирует провести семинары по вопросам общинного права в пяти следующих государствах-членах: Боливии, Венесуэле, Колумбии, Перу и Эквадоре. |
| Mr. ZAHID (Morocco) said that he supported the Chairman's proposal as formulated and once again appealed to the delegations of Colombia and Cuba not to insist on their amendment as the decision would simply entail continuing the existing mode of financing of UNOMSA. | Г-н ЗАХИД (Марокко) говорит, что он поддерживает предложение Председателя в том виде, в каком оно сформулировано, и вновь призывает делегации Колумбии и Кубы не настаивать на внесении своей поправки, поскольку принятое решение будет просто подразумевать сохранение существующего режима финансирования ЮНОМСА. |
| 16 For example: Colombia, Jordan, Kenya, Latvia, Malawi, Switzerland and Uganda. | 16 Например, Иордания, Кения, Колумбия, Латвия, Малави, Уганда и Швейцария. |
| Colombia has permitted FDI in the form of joint ventures and Ecuador and Trinidad and Tobago allow FDI in selected areas. | Колумбия разрешила ПИИ в виде совместных предприятий, а Эквадор и Тринидад и Тобаго разрешают ПИИ в некоторых районах. |
| In its Article 5 extension request, Colombia made commitments to develop and implement more effective methods to determine the actual location and size of suspected hazardous area in municipalities where this may be possible. | В своем запросе на продление по статье 5 Колумбия обязалась разработать и применять более эффективные методы установления фактического местоположения и размеров предположительно опасных районов в муниципалитетах, где это может оказаться возможным. |
| My country, Colombia, a country on the Caribbean, shares with the Caribbean Community (CARICOM) member States their hopes for development and their ongoing quest for a better life for their peoples. | Колумбия - страна карибского региона - разделяет с государствами - членами Карибского сообщества (КАРИКОМ) их надежды на развитие и их постоянное стремление обеспечить лучшую жизнь своим народам. |
| Three States (Bolivia, Colombia and Honduras) officially adopted a case-management tool for more efficient criminal investigations. | Для проведения более эффективных уголовных расследований три страны (Колумбия, Боливия и Гондурас) приняли к официальному использованию руководство по ведению уголовных дел. |
| 2.3 On 7 July 1993, Mr. Barrero, his son Carlos Eduardo and one of his daughters were sent back to Colombia. | 2.3 7 июля 1993 года г-н Барреро, его сын Карлос Эдуардо и одна из его дочерей были высланы в Колумбию. |
| Such instruments have been concluded in a number of contexts, including in Colombia, Liberia, Nepal, the Philippines, Sierra Leone, Sri Lanka, the Sudan and the former Yugoslavia. | Такие документы были заключены в нескольких контекстах, включая Колумбию, Либерию, Непал, Филиппины, Сьерра-Леоне, Шри-Ланку, Судан и бывшую Югославию. |
| As a result and in violation of the non-refoulement principle, they are being returned directly to Colombia without any risk assessment and without the possibility to seek for protection elsewhere. | В результате этого, а также в нарушение принципа недопустимости принудительного возвращения они высылаются напрямую в Колумбию без проведения какой-либо оценки риска и без предоставления им возможности ходатайствовать о получении защиты в какой-либо другой стране. |
| Of that total, 54.5 per cent was in Colombia, 29.6 per cent in Peru and 15.9 per cent in Bolivia. | При этом 54,5 процента этой площади приходилось на Колумбию, 29,6 процента - на Перу и 15,9 процента - на Боливию. |
| On his recent visit to Colombia, President Bush had also participated, along with a high-level delegation representing United States political parties and the African-Colombian population itself, in a much appreciated dialogue on the issue of African-Colombians. | В ходе своей недавней поездки в Колумбию президент Буш также принял участие вместе с делегацией высокого уровня, представляющей политические партии США, и самими жителями Колумбии африканского происхождения, в весьма положительно воспринятом диалоге по вопросу о колумбийцах африканского происхождения. |
| Recent positive developments such as the ratifications by Barbados, Colombia and Malaysia indicate that there is currently a positive dynamic. | Такое недавнее позитивное развитие событий, как ратификация Барбадосом, Колумбией и Малайзией, показывает, что в настоящее время сохраняется позитивная динамика. |
| Together with Ecuador and Colombia, Peru is involved in the regional programme for the management of Andean Forest ecosystems in the regions of Apurimac and Piura. | Вместе с Эквадором и Колумбией Перу участвует в реализации региональной программы рационального использования лесных экосистем Андов в департаментах Апуримак и Пьюра. |
| The free trade agreements between Canada and Chile, and among Mexico, Colombia and Venezuela, also contain provisions relating to cooperation on competition policy. | В соглашениях о свободной торговле между Канадой и Чили и между Мексикой, Колумбией и Венесуэлой также имеются положения о сотрудничестве по вопросам политики в области конкуренции. |
| Article 12 of the Constitution is even broader than the international instruments ratified by Colombia in this regard, since, as stated above, the Colombian Constitution also prohibits torture in cases where the torturer is a private individual. | Статья 12 Национальной конституции по своему охвату является даже более широкой, чем международные договоры, подписанные Колумбией по данному вопросу, поскольку, как уже отмечалось, Основной закон этой страны запрещает применение пыток даже в том случае, если они осуществляются частным лицом. |
| All the International Labour Organization conventions that have been ratified by Colombia are on a par with the Constitution, since they form a body of legislation that conforms to the Constitution. | Необходимо отметить, что все Конвенции МОТ, ратифицированные Колумбией, полностью соответствуют Конституции страны и ни в чем ей не противоречат85. |
| I am a fugitive in Colombia now, thanks to that ALC raid you staged. | Я теперь колумбийский беженец, благодаря разгрому АЛС, который вы устроили. |
| They haven't unscrambled the message yet, but a number in Colombia isn't a good sign. | Они ещё не расшифровали это сообщение, но колумбийский номер - это нехороший знак. |
| There are other universities established by indigenous organizations: Ecuador's Amawtay Was-i University and Colombia's Indigenous Intercultural Autonomous University, founded by the Cauca Indigenous Regional Council. | Есть и другие университеты, созданные организациями коренных народов: Университет Амавтай васи в Эквадоре и Колумбийский автономный межкультурный университет коренных народов, основанный региональным советом коренного народа каука. |
| The Medellín Cartel was an organized network of drug suppliers and smugglers originating in the city of Medellín, Colombia. | Наркокартель Медельин - колумбийский наркокартель, возникший в городе Медельин, Колумбия. |
| In addition to the aforementioned entities, important institutions that contribute to the prevention of discrimination include the Colombian Institute of Anthropology and History, the Caro y Cuervo Institute and the General National Archive and National Library of Colombia. | Помимо перечисленных выше органов следует также отметить важные учреждения, которые способствуют предупреждению любой дискриминации, такие, как Колумбийский институт антропологии и истории, Институт Каро и Куэрво, Центральный государственный архив и Национальная библиотека. |
| Mr. RUIZ BLANCO (Colombia) (translated from Spanish): Mr. President, on this occasion I am taking the floor simply to express thanks to you and the other delegations which have expressed sorrow at the natural disaster which occurred recently in my country. | Г-н РУИС БЛАНКО (Колумбия) (перевод с английского): Г-н Председатель, сейчас я беру слово просто для того, чтобы поблагодарить Вас и другие делегации, которые выразили соболезнование в связи со стихийным бедствием, случившимся недавно в моей стране. |
| Colombia indicated that the criminal liability of corporate entities as understood in other legislations did not exist in the country, since the Penal Code was based on the prerequisites of individual criminal liability. | Колумбия сообщила, что уголовная ответ-ственность корпоративных образований по смыслу, заложенному в других законодательствах, в стране не существует, поскольку уголовный кодекс основан на изначальных посылках индивидуальной уго-ловной ответственности. |
| The Special Rapporteur on the situation of human rights defenders visited Colombia from 7 to 18 September 2009, to assess the situation of human rights defenders in the country. | 7 по 18 сентября 2009 года Специальный докладчик по вопросу о положении правозащитников посетила Колумбию для оценки положения правозащитников в этой стране. |
| Temporary import and export. The Government, through the Ministry of Defence, may issue import licences for firearms, ammunition and their accessories to foreign firms or their representatives in Colombia, for the purpose of authorized tests and demonstrations. | Национальное правительство, действуя через Министерство национальной обороны, может выдавать лицензии на импорт оружия, боеприпасов и связанных с ними принадлежностей иностранным предприятиям или их представителям в стране для целей осуществления разрешенных испытаний или демонстраций. |
| According to the latest estimates, Colombia's 603,280 indigenous inhabitants represent 2 per cent of its population of 37 million. | Согласно последним оценкам из 37 млн. человек, проживающих в стране, 2%, или приблизительно 603280 человек, являются представителями коренного населения. |
| For 2007, he joined the Colombia es Pasión team and started to ride outside of his native South America. | В 2007 году он подписал профессиональный контракт с командой Colombia es Pasión, что позволило ему выступать за пределами Южной Америки. |
| After "Farandulera" became radio hit, Sony Music and its subsidiary label Sony Music Colombia decided to sign the singer to record his first studio album. | После того, как песня «Farandulera» стала местным радио-хитом, Sony Music и её дочерний лейбл Sony Music Colombia подписали с исполнителем контракт на запись первого студийного альбома. |
| All-Biz > Colombia > Enterprises > by rating > Coway Colombia, S.A. | All-Biz > Колумбия > Предприятия > по рейтингу > Coway Colombia, S.A. |
| The "National Anthem of the Republic of Colombia" (Spanish: Himno Nacional de la República de Colombia) is the official name of the national anthem of Colombia. | Национальный гимн Республики Колумбия (исп. Himno Nacional de la República de Colombia) - государственный гимн Колумбии. |
| Later in 1861 the United States of New Granada became the United States of Colombia and stamps were issued marked Estados Unidos de Colombia from 1864. | Позднее в том же 1861 году Соединённые Штаты Новой Гранады стали Соединёнными Штатами Колумбии, а с 1864 года стали выходить фискальные марки с надписью «Estados Unidos de Colombia» («Соединённые Штаты Колумбии»). |
| Countries could learn a great deal from the principles adopted by Colombia on investment liberalization and legal stability. | Страны могут извлечь много полезного из принципов, на основе которых Колумбия осуществляла либерализацию инвестиций и обеспечивала правовую стабильность. |
| Colombia has reiterated the need for prior notification of exports of chemicals, due to the failure of certain producer and transit countries to comply with this procedure. | Колумбия вновь подтвердила необхо-димость направления предварительных уведомлений об экспорте химических веществ по той причине, что некоторые производители и транзитные страны не соблюдают эту процедуру. |
| Colombia was honoured by the election of one its most renowned jurists to serve as a judge on the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia for the coming four years. | Колумбия гордится тем, что один из выдающихся юристов страны был избран судьей Международного трибунала по бывшей Югославии на предстоящий четырехлетний срок полномочий. |
| At the same time, countries such as Brazil, Ecuador and Colombia have parallel economic policies to promote industrial investment, especially by foreign firms, in these remote areas. | В то же время такие страны, как Бразилия, Эквадор и Колумбия, параллельно проводят экономическую политику содействия промышленным инвестициям, в особенности иностранных фирм, в этих отдаленных лесных районах. |
| While almost all countries stated that all parts of an institution regularly used by juveniles were properly maintained and kept clean at all times, that was not entirely ensured in Argentina, Brunei Darussalam, Colombia, Ecuador, Kazakhstan and Togo. | Почти все страны сообщили, что все помещения исправительного учреждения, которыми регулярно пользуются несовершеннолетние, постоянно поддерживаются в должном порядке и содержатся в чистоте, при этом Аргентина, Бруней-Даруссалам, Казахстан, Колумбия, Того и Эквадор сообщили, что эти требования не соблюдаются в полной мере. |
| According to the information received, the mercenaries and their sophisticated military equipment are allegedly supplied by Defence Systems Limited, a private company which provides security services internationally, through a Colombian subsidiary, Defence Systems Colombia (DSC). | Согласно полученной информации, наемники и их современное военное оборудование были предоставлены частным агентством, занимающимся оказанием международных услуг в области безопасности: "Ла Дифенс системз лимитед", которое действует через колумбийское отделение "Ла Дифенс системз, Коломбия (ДСК)". |
| In addition, the Elder Colombia programme has been launched to tackle the challenge of protecting elderly people who are homeless and have no pension or are living in poverty or extreme poverty. | Кроме того, в стране началась реализация программы "Коломбия майор" в целях защиты пожилых людей, которые являются бездомными и не получают пенсии или живут в условиях нищеты и/или крайней нищеты. |
| In Colombia improved Customs operations through ASYCUDA have led to savings in stock levels and storage at Petroquimica Colombia s.a. valued at US$ 4 million annually. | В Колумбии совершенствование таможенных операций благодаря АСОТД ежегодно обеспечивает компании "Петрокимика Коломбия" экономию на размере товарно-материальных запасов и их хранении на сумму 4 млн. долл. США. |
| It is important to note that in January 1998, at the request of BP Exploration Colombia Company, the Public Prosecutor's Office of Colombia completed a 14-month preliminary investigation of the accusations that BP Exploration Colombia Company was involved in human rights violations. | Важно отметить, что в январе 1998 года по просьбе компании "БП Эксплорейшн Коломбия" генеральная прокуратура осуществила предварительное расследование, длившееся 14 месяцев, в связи с обвинениями в том, что компания "БП Эксплорейшн Коломбия" имеет отношение к нарушениям прав человека. |