| The annual omnibus small arms and light weapons draft resolution that is coordinated by Colombia, Japan and South Africa will be introduced by the delegation of Colombia. | Ежегодно представляемый сводный проект резолюции по стрелковому оружию и легким вооружениям, который координируется Колумбией, Японией и Южной Африкой, будет представлен делегацией Колумбии. |
| Colombia's national movement of children for peace is already cutting the first strands of that great cord in our country. | Национальное движение детей Колумбии за мир уже начинает разрывать эти огромные путы в нашей стране. |
| He supported the proposal by the representative of Colombia concerning the title of the draft article, which would bring it into line with the rest of the text. | Он поддерживает предложение представителя Колумбии, касающееся названия этого проекта статьи, что позволит привести его в соответствие с остальной частью текста. |
| (b) In Colombia, a project to assist in management capacity of indigenous people and workshop on land tenure and natural resource management; | Ь) в Колумбии - проект содействия развитию управленческого потенциала коренного населения и семинар по вопросам землевладения и рационального использования природных ресурсов; |
| Following the initiative to establish an Association of Caribbean States, CARICOM Governments hosted a summit meeting with the Presidents of Colombia, Mexico, Suriname and Venezuela, to explore alternatives for the strengthening of political, social, economic and cultural ties. | Вслед за инициативой по созданию Ассоциации карибских государств правительства стран - членов КАРИКОМ провели встречу на высшем уровне с участием президентов Венесуэлы, Колумбии, Мексики и Суринама для изучения путей к укреплению политических, социальных, экономических и культурных связей. |
| Colombia was a wonderful example of a country with a children's peace movement, which in fact had been nominated for the Nobel Peace Prize. | Колумбия являет собой прекрасный пример страны, где активную роль играет детское движение в защиту мира, которое даже было выдвинуто на соискание Нобелевской премии мира. |
| Mr. Reyes Villamizar (Colombia) endorsed the position of the United States and Canada because, in his view, there had not been sufficient support for a colloquium, despite the importance of the matter. | Г-н Рейес Вильямисар (Колумбия) поддерживает позицию Соединенных Штатов Америки и Канады потому, что, по его мнению, не существует достаточной поддержки в пользу проведения коллоквиума, несмотря на важность данного вопроса. |
| Colombia underscores how important it is that the report of the Security Council to the General Assembly not be a mere sequence of facts, but include elements of qualitative and analytical information, such as the criteria used by the Council in taking decisions. | Колумбия подчеркивает важность того, чтобы доклад Совета Безопасности Генеральной Ассамблее был не просто хронологическим перечислением фактов, а включал в себя такие элементы качественной и аналитической информации, как, например, критерии, используемые Советом при принятии им тех или иных решений. |
| Examples of such systems were cited by Brazil, Chile, Colombia, Cuba, Ecuador, El Salvador, Italy, Japan, Mexico, Myanmar, Slovakia, Thailand and Uruguay. | Примеры подобных систем приводили Бразилия, Италия, Колумбия, Куба, Мексика, Мьянма, Сальвадор, Словакия, Таиланд, Уругвай, Чили, Эквадор и Япония. |
| Bolivia, Bosnia and Herzegovina, Colombia, Ecuador, Fiji, Guatemala, Honduras, the Republic of Moldova and the United Republic of Tanzania joined in sponsoring the draft resolution. | Боливия, Босния и Герцеговина, Гватемала, Гондурас, Колумбия, Объединенная Республика Танзания, Республика Молдова, Фиджи и Эквадор присоединились к числу авторов проекта резолюции. |
| In the reports on her missions to Colombia and Nigeria, she thoroughly addressed the situation of trade unionists and labour activists. | В докладах о ее поездках в Колумбию и Нигерию она детально проанализировала положение работников профсоюзов и профсоюзных активистов. |
| I would like to congratulate the other Member States that have been elected, including Brazil and Colombia from our region. | Я хотела бы поздравить с избранием и другие государства-члены, в том числе Бразилию и Колумбию, представляющие наш регион. |
| The Russian Federation thanked Colombia for its exhaustive and focused approach to the issues that it had raised during the review, adding that this attentive and respectful attitude could serve as an example. | Российская Федерация поблагодарила Колумбию за исчерпывающее и конкретное освещение вопросов, затронутых Россией в ходе обзора, указав при этом, что такой внимательный и уважительный подход может служить примером. |
| 4.3 With respect to the authors' claim that they are risk of a violation of article 7 if returned to Colombia, the State party submits that they have provided insufficient evidence to substantiate such claim. | 4.3 Что касается утверждения авторов о том, что они подвергаются угрозе нарушения статьи 7 в случае их возвращения в Колумбию, то государство-участник заявляет, что они не предоставили достаточных доказательств в обоснование такого утверждения. |
| Who let her go to Colombia? | Кто отпустил её в Колумбию? |
| She was pleased to note that support for the Declaration keeps expanding, with Australia and Colombia having recently endorsed it. | Она с удовлетворением отметила возрастающую поддержку Декларации, свидетельством чего является ее недавнее одобрение Австралией и Колумбией. |
| Guaranteeing the right to asylum and refuge poses a challenge for the State, mainly because of the movement on the border between Colombia and Venezuela. | Обеспечение права на убежище представляет собой сложную задачу для государства, в особенности с учетом "нестабильной" границы между Колумбией и Венесуэлой. |
| The same view applies with regard to the implementation of Plan Ecuador in area of the border zone with Colombia. | Эти взгляды применимы и к реализации «эквадорского плана» на границе с Колумбией. |
| (e) Jointly conducting with Colombia, and with the support of ITU, the development of a geostationary orbit occupancy analysis tool; | ё) проведение совместно с Колумбией и при поддержке МСЭ разработки анализатора заполненности геостационарной орбиты; |
| Under article 3 of the Convention and the recommendation relating to the issue of admission of pupils to educational institutions at all levels, information provided by Colombia highlighted the assistance granted by public educational authorities to educational institutions. | В соответствии со статьей З Конвенции и Рекомендацией о приеме учащихся в образовательные учреждения всех ступеней представленная Колумбией информация в основном касается помощи, оказываемой государственными органами образования учебным заведениям. |
| In June 2011, Colombia's Congress approved the Integral Rehabilitation Law for the members of the Public Forces. | В июне 2011 года колумбийский Конгресс одобрил комплексный закон о реабилитации для работников силовых структур. |
| Colombia's liberal president, Tomas Cipriano de Mosquera (1798-1878), provided aid to Ecuadorian liberals, who wished to overthrow Garcia Moreno. | Колумбийский либеральный президент Томас Сиприано де Москера и Арболеда (1798-1878) оказывал помощь эквадорским либералам в их попытках свергнуть Гарсия Морено. |
| Colombia University, New York - School of International Affairs, Certificate | Колумбийский университет - Факультет международных отношений, диплом |
| She would also be interested to know whether Colombia's Quota Act was based on article 4, paragraph 1, of the Convention and on general recommendation No. 25. | Она также хотела бы узнать, основывается ли колумбийский закон о квотах на пункте 1 статьи 4 Конвенции и на общей рекомендации Nº 25. |
| July 2000. International Meeting "Alternative Committee for Colombia Plan: Colombia and Europe give a joint response to Colombia Plan". | июль 2000 года, международное совещание «Альтернативный комитет по Колумбийскому плану: совместный ответ Колумбии и Европы на Колумбийский план»; |
| The pace of work in Colombia is however directly dependent on progress made by the Government in addressing the armed conflict in the country. | Однако темпы работы в Колумбии непосредственно зависят от успеха усилий правительства по урегулированию вооруженных конфликтов в стране. |
| In the context of our comprehensive child welfare policy, in December last year Colombia voluntarily accepted the monitoring and reporting mechanism provided for in Security Council resolution 1612. | В рамках нашей всеобъемлющей политики по улучшению положения детей в декабре прошлого года Колумбия добровольно согласилась на то, чтобы в нашей стране работал механизм наблюдения и отчетности, предусмотренный резолюцией 1612 Совета Безопасности. |
| The Government of Colombia has prioritized, through our democratic security policy, the objective of promoting conditions that guarantee the protection and full enjoyment of the rights of all persons living in our country. | Правительство Колумбии в своей политике демократической безопасности сосредоточило свое внимание на достижении цели обеспечения условий, которые гарантировали бы всем лицам, живущим в нашей стране, защиту и полное осуществление прав. |
| Table 10.2, on the average number of years of education, shows that the earlier gaps in school attendance have been narrowing since the 1970s as access to formal education in Colombia has become more widespread, particularly at the primary level. | По данным таблицы 10.2 для среднего периода обучения населения заметны перерывы в школьном обучении, сокращавшиеся, начиная с 70-х годов, по мере расширения демократического подхода к доступности в стране формального, в особенности начального образования. |
| The problem of torture in Colombia must be considered in the context of the violations of human rights and international humanitarian law that are taking place in the country, particularly as a result of the internal armed conflict. | Совокупность проблем, связанных с применением пыток в Колумбии, вписывается в общий контекст выявленных в стране нарушений прав человека и норм международного гуманитарного права, особенно в связи с внутренним вооруженным конфликтом. |
| LAN Colombia joined the alliance on 1 October 2013. | 1 октября LAN Colombia стала участником альянса. |
| Shakira's debut album, Magia, was recorded with Sony Music Colombia in 1990 when she was only 13 years old. | Дебютный альбом Шакиры Magia был записан на Sony Music Colombia в 1990 году, когда ей было 13 лет. |
| She performed three songs for executives of Sony Music Colombia, who were impressed enough to sign her, at the age of 13, to record three albums, which were Magia, Peligro and Pies Descalzos. | Она исполнила три песни для руководителей Sony Music Colombia, которые были достаточно впечатлены, чтобы подписать контракт с 13-летней девочкой для записи трёх альбомов - Magia, Peligro и Pies Descalzos. |
| Colombia: The Colombian Constitution of 1991 uses the term castellano to define the official language of the Country: "El castellano es el idioma oficial de Colombia". | Колумбия: Конституция Колумбии 1991 года использует термин castellano в качестве определения официального языка государства: «El castellano es el idioma oficial de Colombia». |
| Later in 1861 the United States of New Granada became the United States of Colombia and stamps were issued marked Estados Unidos de Colombia from 1864. | Позднее в том же 1861 году Соединённые Штаты Новой Гранады стали Соединёнными Штатами Колумбии, а с 1864 года стали выходить фискальные марки с надписью «Estados Unidos de Colombia» («Соединённые Штаты Колумбии»). |
| Seventy-five per cent of the total increase in area under cultivation in Colombia occurred in the Pacific and Central regions. | Семьдесят пять процентов прироста площадей возделывания коки в Колумбии приходятся на Тихоокеанский и Центральный районы страны. |
| However, Colombia also faces formidable challenges in terms of the protection of migrant workers' rights as a transit and destination country. | Тем не менее в качестве страны транзита и назначения перед Колумбией стоят серьезные вызовы в плане защиты прав трудящихся-мигрантов. |
| Colombia had improved its oversight of banks and financial institutions and hoped that other countries, particularly the developed countries, were making similar efforts. | Колумбия повысила контроль над деятельностью своих банков и финансовых учреждений и выражает надежду на то, что другие страны, в особенности развитые страны, предпримут аналогичные усилия. |
| Also in accordance with customary international law, the Republic of Colombia's islands, regardless of their size, enjoy the same maritime rights as the country's other land territory. | Также в соответствии с обычным международным правом принадлежащие Республике Колумбия острова, независимо от их размеров, пользуются теми же морскими правами, что и прочая сухопутная территория этой страны. |
| Outside urban areas, a few countries, such as Colombia, with its national logistics policy, have taken steps to develop integrated infrastructure and logistics policies. | За пределами городских районов некоторые страны, такие как Колумбия, в которой существует национальная политика в сфере логистики, приняли меры для разработки комплексной политики в сфере инфраструктуры и логистики. |
| According to the information received, the mercenaries and their sophisticated military equipment are allegedly supplied by Defence Systems Limited, a private company which provides security services internationally, through a Colombian subsidiary, Defence Systems Colombia (DSC). | Согласно полученной информации, наемники и их современное военное оборудование были предоставлены частным агентством, занимающимся оказанием международных услуг в области безопасности: "Ла Дифенс системз лимитед", которое действует через колумбийское отделение "Ла Дифенс системз, Коломбия (ДСК)". |
| In addition, the Elder Colombia programme has been launched to tackle the challenge of protecting elderly people who are homeless and have no pension or are living in poverty or extreme poverty. | Кроме того, в стране началась реализация программы "Коломбия майор" в целях защиты пожилых людей, которые являются бездомными и не получают пенсии или живут в условиях нищеты и/или крайней нищеты. |
| In Colombia improved Customs operations through ASYCUDA have led to savings in stock levels and storage at Petroquimica Colombia s.a. valued at US$ 4 million annually. | В Колумбии совершенствование таможенных операций благодаря АСОТД ежегодно обеспечивает компании "Петрокимика Коломбия" экономию на размере товарно-материальных запасов и их хранении на сумму 4 млн. долл. США. |
| It is important to note that in January 1998, at the request of BP Exploration Colombia Company, the Public Prosecutor's Office of Colombia completed a 14-month preliminary investigation of the accusations that BP Exploration Colombia Company was involved in human rights violations. | Важно отметить, что в январе 1998 года по просьбе компании "БП Эксплорейшн Коломбия" генеральная прокуратура осуществила предварительное расследование, длившееся 14 месяцев, в связи с обвинениями в том, что компания "БП Эксплорейшн Коломбия" имеет отношение к нарушениям прав человека. |