The emergency source of power shall not be installed forward of the collision bulkhead. |
Аварийный источник энергии не должен устанавливаться в сторону носа от таранной переборки. |
3-4.2.1.1 No door or manhole shall be permitted in the collision bulkhead. |
3-4.2.1.1 В таранной переборке не должно быть дверей или лазов. |
Add new paragraph 3 - 4.1.9 reading No accommodation or installations needed for vessel safety or operation may be located ahead of the plane of the collision bulkhead. |
Добавить новый пункт 3 - 4.1.9 следующего содержания Жилые помещения или установки, необходимые для безопасности или эксплуатации судна, не должны быть расположены в нос от плоскости таранной переборки. |
That's the collision bulkhead hatch. |
Это люк таранной переборки. |
17-..1.1 No accommodation shall be located ahead of the plane of the collision bulkhead. |
17-3.1.1 Ни одно жилое помещение не должно находиться перед плоскостью таранной переборки. |
If the vessel has a long forecastle, the Administration may require the collision bulkhead to be carried up to the forecastle deck. |
Администрация может потребовать доведения таранной переборки на судах с удлиненным полубаком до палубы полубака. |
Dodge, Munder, go to the port collision bulkhead. |
Додж, Мандер, спускайтесь к левой таранной переборке. |
3-4.2.1.5 If the drainage pipes of the forepeak tank pass through the collision bulkhead, each pipe shall be fitted with a valve which is controlled from a point situated above the freeboard deck and which is fitted to the collision bulkhead inside the forepeak. |
3-4.2.1.5 Если трубопроводы осушения форпика проходят через таранную переборку, то каждый трубопровод должен оборудоваться клапаном, управляемым из точки, расположенной выше палубы надводного борта, и прикрепленным к таранной переборке со стороны форпика. |