In recognizing that effective institutional arrangements and improved collaboration can significantly contribute to the full implementation of resolution 1325, a number of Member States have set up working groups and task forces at the national level. | В знак признания того, что эффективные институциональные механизмы и более тесное сотрудничество могут в значительной степени способствовать осуществлению в полном объеме резолюции 1325, ряд государств-членов учредили рабочие и целевые группы на национальном уровне. |
As it scrupulously respected the confidentiality of unpublished reports, such collaboration occurred only where reports had been made public and there had been direct contacts and visits with States to discuss the Subcommittee's recommendations and their implementation. | Поскольку Подкомитет строго соблюдает конфиденциальность неопубликованных докладов, такое сотрудничество происходит только в тех случаях, когда доклады были опубликованы и были установлены прямые контакты с государствами и организованы поездки в них в целях обсуждения рекомендаций Подкомитета и их выполнения. |
He thanked the Vice-Chair of the AWG-LCA for his support, the delegates who had facilitated the work of the AWG-LCA throughout the year and Parties for their trust and collaboration. | Он также поблагодарил заместителя Председателя СРГ-ДМС за его содействие, выразил признательность делегациям, которые способствовали работе СРГ-ДМС на протяжении всего года, и Сторонам за доверие и сотрудничество. |
The Centre has also benefited from a fruitful collaboration with the United Nations Office for Central Africa, notably through the creation of new entry points to engage in activities to promote democracy and human rights standards in Equatorial Guinea, where cooperation had been challenging. | Кроме того, Центр осуществлял плодотворное сотрудничество с Отделением Организации Объединенных Наций для Центральной Африки, в частности посредством создания новых возможностей для организации мероприятий по поощрению демократии и стандартов в области прав человека в Экваториальной Гвинее, где вести сотрудничество было сложно. |
As it scrupulously respected the confidentiality of unpublished reports, such collaboration occurred only where reports had been made public and there had been direct contacts and visits with States to discuss the Subcommittee's recommendations and their implementation. | Поскольку Подкомитет строго соблюдает конфиденциальность неопубликованных докладов, такое сотрудничество происходит только в тех случаях, когда доклады были опубликованы и были установлены прямые контакты с государствами и организованы поездки в них в целях обсуждения рекомендаций Подкомитета и их выполнения. |
Institutional collaboration at the operational, advocacy and fund-raising levels also occurs through inter-agency memoranda of understanding. | Взаимодействие между организациями на оперативном уровне, уровне поддержки, а также на уровне мобилизации средств также происходит на основе межведомственных меморандумов о взаимопонимании. |
Some of the agencies also have highly developed country- and regional-level collaboration, especially with the World Bank. | Кроме того, у некоторых учреждений хорошо налажено взаимодействие на уровне стран и регионов и, в частности, со Всемирным банком. |
While the Tribunals would benefit from a healthy interchange and closer collaboration, it was also important to recognize that the two Tribunals had different mandates, functioned in different environments and how unique requirements. | Хотя здоровый взаимообмен и наиболее тесное взаимодействие принесут пользу Трибуналам, важно также признать, что два Трибунала выполняют различные мандаты, функционируют в разных условиях и у каждого из них есть свои собственные потребности. |
Where forestry forms a relatively small part of the economy, synergies with other sectors or regional collaboration may be needed to mobilize a critical mass of resources for forest information management. | В тех случаях, когда лесное хозяйство представляет собой относительно небольшой сектор экономики, может потребоваться взаимодействие с другими секторами или региональное сотрудничество в целях мобилизации критической массы ресурсов для управления информацией о лесах. |
My delegation believes that delaying a dialogue between States parties and non-States parties to promote the latter's accession to the Agreement would go against the principles underpinning the Agreement itself and undermine the cooperation and collaboration that should prevail internationally. | Моя делегация полагает, что затягивание с началом диалога между государствами-участниками и государствами, не являющимися сторонами Соглашения, с целью обеспечения присоединения последних к Соглашению, противоречит принципам, лежащим в основе самого Соглашения, и подрывает сотрудничество и взаимодействие, которые должны преобладать в международных делах. |
The Conference met on a regular basis until 1996 with collaboration from the Institute. | Их сессии проводились регулярно до 1996 года при содействии Межамериканского статистического института. |
These exchanges at the highest level were aimed at promoting ISID and pursue opportunities for collaboration and partnerships. | Цель этих обменов мнениями на самом высоком уровне заключалась в содействии ВУПР и расширению возможностей для сотрудничества и партнерских отношений. |
Such structures should also take the lead in coordinating climate change activities undertaken by other governmental bodies/departments, as well as in facilitating collaboration and information sharing among stakeholders from both the public sector and the private sector. | Таким структурам следует также играть ведущую роль в координации деятельности, связанной с изменением климата, которую осуществляют другие правительственные органы/департаменты, а также в содействии сотрудничеству и обмену информацией между заинтересованными сторонами из государственного и частного секторов. |
During the International Year, the Centre for Human Rights pioneered a staffing programme with the collaboration and support of certain Governments and indigenous organizations whereby qualified indigenous administrators were seconded to assist with the work. | В ходе Международного года Центр по правам человека выступил инициатором программы укомплектования штатов при содействии и поддержке некоторых правительств и организаций коренных народов. |
She also commended the partnership between her country and UNICEF in promoting the Mark II hand-pumps and wished to see similar collaboration in the area of sanitation. | Кроме того, она дала высокую оценку партнерским отношениям ее страны и ЮНИСЕФ в содействии использованию ручных насосов «Марк-II», и она хотела бы наладить такое же сотрудничество в области санитарии. |
The crime problem in Africa continues to assume new and dynamic dimensions stemming from a variety of factors as the continent opens up to new areas of cooperation and collaboration. | Проблема преступности в Африке постоянно приобретает новые черты, сопряженные со множеством факторов, которые возникают по мере развития новых форм совместной деятельности на континенте. |
The workshop is organised by the UNECE as a joint activity with Eurostat and the European Environment Agency (EEA) and will be conducted in close collaboration with the Joint UNECE Task Force on Environmental Indicators. | Рабочее совещание организовано ЕЭК ООН в качестве совместной деятельности Евростата и Европейского агентства по окружающей среде (ЕАОС) и будет проводиться при тесном взаимодействии с Совместной целевой группой ЕЭК ООН по экологическим показателям. |
Another very different example is UNDP collaboration, under the auspices of the Joint Consultative Group on Policy (JCGP), which is comprised of the United Nations Children's Fund, UNDP, the United Nations Population Fund, the World Food Programme and IFAD. | Другим весьма особым примером является сотрудничество ПРООН под эгидой Совместной консультативной группы по вопросам политики (СКГП), которая состоит из представителей Детского фонда Организации Объединенных Наций, ПРООН, Фонда Организации Объединенных Наций по народонаселению, Всемирной продовольственной программы и МФСР. |
For example, in October 2003 UN-Habitat and UNAIDS signed a cooperation framework on strengthening joint action against the epidemic in urban areas, the eleventh collaboration agreement signed by UNAIDS with the United Nations organization. | Например, в октябре 2003 года Программа Организации Объединенных Наций по населенным пунктам и ЮНЭЙДС подписали рамочный документ о сотрудничестве по вопросам укрепления совместной деятельности по борьбе с эпидемией в городских районах, одиннадцатое соглашение о сотрудничестве, подписанное ЮНЭЙДС с организациями системы Организации Объединенных Наций. |
Collaboration on post-graduate training and joint training efforts of developing country academics and practitioners. | Сотрудничество в обучении специалистов с высшим образованием и совместной учебно-подготовительной деятельности, проводимой для научных работников и специалистов развивающихся стран. |
Extensive collaboration on training also exists between Malta and the UNHCR (Recommendation 27). | Мальта тесно сотрудничает с УВКБ по вопросам подготовки (рекомендация 27). |
The collaboration of the Section with the Electronic Document Management Section in the Information Technology Services Division includes areas of common interest in electronic document management and correspondence tracking systems. | Секция сотрудничает с Секцией ведения документации в электронной форме Отдела информационно-технического обслуживания в представляющих общий интерес вопросах в области систем электронного ведения документации и контроля за корреспонденцией. |
In order to include more collaboration and expansion, the organization is working with a web team to create a comprehensive platform for achieving the Millennium Development Goals. | С тем чтобы обеспечить большее число участников и расширить охват, наша организация сотрудничает с группой разработки веб-сайтов с целью создания всеохватной платформы для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The ROTSE project is a collaboration of astrophysicists from the University of Michigan, Los Alamos National Laboratory, Lawrence Livermore National Laboratory, the University of New South Wales (Australia) and the Max Planck Institute for Nuclear Physics (Germany). | Проект ROTSE сотрудничает с Мичиганским университетом, Лос-Аламосской национальной лабораторией, Ливерморской национальной лабораторией, Университетом Нового Южного Уэльса (Австралия) и с en:Max Planck Institute for Nuclear Physics (Германия). |
UNDP-proposed MDG acceleration framework aims to support cross-practice collaboration on the MDGs and help roll out strategic country-level interventions to facilitate progress in the MDGs | КВУП сотрудничает с Политическим комитетом Генерального секретаря в связи с выявлением областей, требующих согласованности политики в интересах дальнейшего осуществления ЦРДТ. |
Moreover, through their collaboration in the process, participants have the opportunity to learn and develop their skills. | Кроме того, сотрудничая в ходе такого процесса, его участники могут учиться друг у друга и совершенствовать свои навыки. |
In a remarkable collaboration with his colleague Albert Eschenmoser in Zurich, a team of almost one hundred students and postdoctoral workers worked for many years on the synthesis of this molecule. | Плодотворно сотрудничая с коллегой из Цюриха Альбертом Эшенмозером, Вудворд с командой из почти 100 студентов и постдоков несколько лет трудились над синтезом этой молекулы. |
UNDP played a lead role in matters related to the MDGs, working in close collaboration with the United Nations systems, the World Bank and others at the country level. | ПРООН играла ведущую роль в решении вопросов, связанных с целями в области развития на рубеже тысячелетия, тесно сотрудничая с системой Организации Объединенных Наций, Всемирным банком и другими организациями на страновом уровне. |
During the period 2002-2005, the Canadian HIV/AIDS Legal Network has continued to expand its international work in advancing human rights-based responses to HIV/AIDS, through collaboration with both other NGOs, with academic institutions and with other kinds of networks. | В период 2002-2005 годов Канадская юридическая сеть по проблеме ВИЧ/СПИДа продолжала расширять свою международную деятельность по выработке основанных на соблюдении прав человека мер по борьбе с ВИЧ/СПИДом, сотрудничая в этой области с другими НПО, с учебными заведениями и с другими сетями такого рода. |
He would do his utmost to help to facilitate the work of the Board, in close collaboration with other members of the Bureau, the cooperation of all members and observers, and the support of the secretariat. | Он будет делать все в его силах, чтобы помочь облегчить работу Совета, тесно взаимодействуя с другими членами Бюро, сотрудничая со всеми членами и наблюдателями и опираясь на поддержку секретариата. |
MINUSTAH and the National Police are working in close collaboration to disarm the gangs that existed in Haiti, and during the past year they have made noteworthy progress. | В настоящее время МООНСГ и национальная полиция тесно сотрудничают в своих усилиях по разоружению банд, которые все еще действуют в Гаити, и за прошедший год добились на этом направлении заметного прогресса. |
They have increased their engagement in the promotion of human rights and enhanced collaboration with OHCHR. Further, civil society organizations' work, which is supported by OHCHR, added to this positive development. | Они более активно занимаются поощрением прав человека и сотрудничают с УВКПЧ. Кроме того, формированию этой положительной тенденции способствовала деятельность организаций гражданского общества при поддержке УВКПЧ. |
While the administration of justice, and therefore the provision of legal aid, is a provincial constitutional responsibility, the federal, provincial and territorial governments work in close collaboration to ensure a strong and efficient justice system in Canada. | Хотя отправление правосудия, а следовательно предоставление юридической помощи является конституционной обязанностью провинциальных властей, федеральные, провинциальные и территориальные власти тесно сотрудничают в обеспечении действенного и эффективного функционирования системы правосудия в Канаде. |
There is a strong collaboration between FAO and INPE in capacity-building in the UN-REDD pilot countries in terms of remote sensing and satellite-based forest monitoring. | ФАО и ИНПЕ тесно сотрудничают в создании потенциала в странах, в которых Организация Объединенных Наций на экспериментальной основе осуществляет мероприятия СВОД, связанные с дистанционным зондированием и спутниковыми системами мониторинга лесов. |
Associations also collaborate as partners with Government agencies, generating a great mutual benefit that outweighs the perceived risks and pitfalls of collaboration. | Объединения также сотрудничают в качестве партнеров с государственными учреждениями к немалой обоюдной выгоде сторон, которая перевешивает все предполагаемые риски и подводные камни такого сотрудничества. |
UNHCR's establishment of identification and referral mechanisms for asylum-seekers and refugees in southern Mexico is an example of good practice, including active monitoring, capacity building and collaboration with partners. | Одним из примеров передового опыта в этом направлении является создание УВКБ механизмов установления личности и консультирования просителей убежища и беженцев на юге Мексики, предусматривающих активный мониторинг, развитие потенциала и совместную работу с партнерами. |
(a) Strengthen coordination, including collaboration in programme development, planning of activities, monitoring and evaluation, geared to building upon and exploiting complementarities; | а) укреплять координацию, в том числе совместную разработку программ, планирование мероприятий, контроль и оценку, в целях обмена опытом и использования фактора взаимодополняемости; |
Under the Ramsar Convention, there have been extensive links and collaboration with other conventions, including joint work plans with the UNCCD and joint development and mutual adoption of guidance and guidelines on technical matters. | В рамках Рамсарской конвенции налажены многочисленные связи и сотрудничество с другими конвенциями, включая совместные планы работы с КБОООН и совместную разработку и взаимное утверждение руководств и руководящих принципов по техническим вопросам. |
In 2005, New Zealand had concluded a Joint Declaration for Cooperation to Combat International Terrorism with ASEAN and had recently finalized a work programme providing a practical framework for collaboration under the Joint Declaration. | В 2005 году Новая Зеландия заключила с АСЕАН Совместную декларацию о сотрудничестве в борьбе с международным терроризмом, а недавно завершила разработку программы работы, которая станет основой для практического взаимодействия в контексте осуществления Совместной декларации. |
UNDP has expanded collaboration with other United Nations organizations in the country in efforts to initiate joint programming activities and develop the first United Nations Development Assistance Framework UNDAF) for Montenegro. | ПРООН расширяет сотрудничество с другими организациями системы Организации Объединенных Наций в этой стране, с тем чтобы инициировать совместную деятельность по составлению программ и разработать первую Рамочную программу Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития (РПООНПР) для Черногории. |
His first full-length work Kaash, a collaboration with Anish Kapoor and Nitin Sawhney, was performed at the Edinburgh Festival in 2002. | Его первая полномасштабная постановка, Kaash, созданная в соавторстве с Анишем Капуром и музыкантом Нитином Соуни (Nitin Sawhney), была представлена на Эдинбургском фестивале «Фриндж» (Edinburgh Festival Fringe) в 2002. |
Grammatin published over 200 scientific works, including works written in collaboration, and he trained more than ten candidates of sciences. | Опубликовал, в том числе в соавторстве, свыше 200 научных работ, подготовил более десяти кандидатов наук. |
He dramatized Émile Gaboriau's Monsieur Lecoq, and alone or in collaboration wrote several comedies and many monologues. | Он поставил спектакль по новелле Эмиля Габорио Monsieur Lecoq, а также написал, в том числе в соавторстве, несколько комедий и целый ряд моноспектаклей. |
In a 45-year long career, he gave nearly a hundred plays, mostly comedies and vaudevilles, written either alone or in collaboration. | За 45-летний период творчества написал около 100 пьес, в основном комедии, водевили, оперетты, созданные им единолично и в соавторстве. |
Sullivan's tuneful score was well received, and the opera proved to be his most successful full-length collaboration apart from those with Gilbert. | Эта опера, полная прекрасных мелодий Салливана, была очень хорошо принята и является самым успешным плодом сотрудничества, не считая тех опер, которые были написаны в соавторстве с Гилбертом. |
In 2014, a collaboration with German DJ duo Twoloud was released. | В 2014 году сотрудничал с немецким музыкальным дуэтом Twoloud. |
Other countries, however, stressed the need for this mechanism to be either integrated into or in close collaboration with the CST. | Вместе с тем другие страны подчеркнули необходимость того, чтобы этот механизм либо был интегрирован с КНТ, либо тесно сотрудничал с ним. |
Extensive consultations and collaboration of the Secretariat with the CPC sub-group of the Voorburg Group has occurred on matters related to services statistics, with special attention to trade in services (see paras. 19-21 below). | Секретариат проводил широкие консультации и сотрудничал с подгруппой по КОП Ворбургской группы в вопросах, связанных со статистикой услуг, уделяя при этом особое внимание торговле услугами (см. пункты 19-21, ниже). |
The use of the funds in Kenya is one such success story, where UNIFEM worked in close collaboration with UNDP and drew in other United Nations agencies such as the United Nations Centre for Human Settlements (UNCHS), to develop a programme on feminized urban poverty. | Одним из таких успешных примеров является практика использования средств в Кении, где ЮНИФЕМ тесно сотрудничал с ПРООН и привлек к разработке программы по вопросам феминизации нищеты в городах другие учреждения Организации Объединенных Наций, такие, как Комиссия Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (КООННП). |
Since then, it has worked both at the regional and international level with the United Nations and its bodies to fulfil its aims as stipulated by its own rules which explicitly mention collaboration with United Nations organizations as one of the means of achieving its objectives. | После этого он сотрудничал с Организацией Объединенных Наций и ее органами на региональном и международном уровнях для достижения своих целей, оговоренных в его Правилах, в которых содержится четко выраженное положение о сотрудничестве с организациями системы Организации Объединенных Наций в качестве одного из средств достижения его целей. |
It is recognized that OHRM must have departmental and staff representative support and collaboration if these various pieces of a career development system are to pull together into a cohesive whole. | Признается необходимость того, чтобы департаменты и представители персонала оказывали поддержку УЛР и сотрудничали с Управлением в целях увязки различных элементов в рамках единой последовательной системы развития карьеры. |
The project to create the BNC involved the collaboration of three publishers (with the Oxford University Press as the lead collaborator, Longman and W. & R. Chambers), two universities (the University of Oxford and Lancaster University), and the British Library. | В рамках проекта по созданию BNC сотрудничали три издателя (Издательство Оксфордского университета в качестве ведущего соавтора, а также Longman и W. & R. Chambers), два университета (Оксфордский и Ланкастерский) и Британская библиотека. |
X Ambassadors appeared as a collaboration on their earlier title "Comfortable" with The Knocks', which was originally released back in 2013, as part of the duo's debut album, entitled 55, which was released in March 2016. | Х Ambassadors сотрудничали с The Knocks, записав совместную работу «Comfortable», которая изначально была создана ещё в 2013 году в рамках альбома 55, выпущенного в марте 2016. |
During the reporting period, MINUSTAH military and police personnel worked closely with the Haitian National Police to maintain a heightened rhythm of patrolling and operations to deter criminal activities in urban areas and to improve information-sharing, communication and collaboration with the general public. | В течение рассматриваемого периода военнослужащие и полицейские в составе МООНСГ тесно сотрудничали с национальной полицией Гаити по поддержанию повышенной активности патрулирования и операций по сдерживанию преступной деятельности в городских районах и улучшению обмена информацией, совершенствованию коммуникации и сотрудничества с широкими слоями населения. |
The investigation of Yadegari was an international collaboration between United States and Canadian law enforcement authorities, as his crimes spanned violations of United States and Canadian law. | В расследовании деятельности Ядегари сотрудничали правоохранительные органы Соединенных Штатов и Канады, ибо его преступления нарушали многочисленные законы обеих стран. |
Denise, now that your collaboration with Cazsatt has taken a different direction, | Конечно. Дениз, теперь когда ваша кооперация с... Кашаттом разошлась немного по разным направлениям |
Denise, now that your collaboration with Cazsatt has taken a different direction, | Конечно. Дениз, теперь когда ваша кооперация с... |
More than ever, collaboration, cooperation and partnership will be the watchwords of our future endeavours. | И как никогда, для нашей будущей деятельности важное значение приобретают сотрудничество, кооперация и партнерство. |
During the period from 1997 to 1999, there has been excellent cooperation and collaboration between the International Maritime Organization and CARICOM, made possible through the appointment, by CARICOM/UNDP, of a Regional Maritime Safety Adviser. | Для периода 1997-1999 годов были характерны весьма эффективные кооперация и сотрудничество между Международной морской организацией и КАРИКОМ, что стало возможным благодаря назначению КАРИКОМ/ПРООН регионального консультанта по вопросам безопасности мореплавания. |
Their collaboration produced several joint publications. | Их совместная работа привела к нескольким публикациям. |
UNIFEM collaboration with consultants who have expertise in knowledge management and in building learning organizations over the past three years has demonstrated the importance of an aligned organization. | Осуществлявшаяся ЮНИФЕМ в последние три года совместная работа с консультантами, которые обладают опытом в вопросах повышения квалификации и налаживания процесса обучения в рамках организаций, продемонстрировала важное значение выполнения организацией вышеупомянутой задачи. |
The collaboration resulted in the songs "Erase You" and "You Made It" that were featured on DJ Shadow's 2006 album The Outsider. | Совместная работа вылилась в записи песен «Erase You» и «You Made It», которые были выпущены на альбоме DJ Shadow The Outsider. |
Their first collaboration in a music video together, for "Bad Romance", directed by Francis Lawrence, would later be voted Video of the Year and then win the Grammy Award for Best Short Form Music Video. | Их первая совместная работа в клипе приобрела огромный успех - это был Bad Romance, режиссёром выступил Фрэнсис Лоуренс, позже клип стал видео года, а затем выиграл Грэмми в номинации «Лучшее короткометражное музыкальное видео». |
Such collaboration and cooperation include the preparation of reports, participation in meetings, briefings, technical and substantive support, the sharing of information and experience and joint programming of technical assistance. | Такая совместная работа и сотрудничество включают подготовку докладов, участие в совещаниях и брифингах, оказание технической и основной поддержки и обмен информацией и накопленным опытом, а также совместное составление программ технической помощи. |
The CRESST collaboration currently runs an array of cryogenic detectors in the underground laboratory of the Gran Sasso National Laboratory. | Коллаборация CRESST в настоящее время работает с массивом криогенных детекторов в подземной Национальной лаборатории Гран-Сассо. |
"Return the Favor", another collaboration with Timbaland, was released as the album's second single and reached the top 20 in Ireland and the United Kingdom, and the top 30 in Austria and Germany. | Еще одна коллаборация с Тимбалэндом, трек «Return the Favor», который был выпущен в качестве второго сингла с альбома, достиг топ-20 в Ирландии и Великобритании, и топ-30 в Австрии и Германии. |
The NESTOR Project (Neutrino Extended Submarine Telescope with Oceanographic Research Project) is an international scientific collaboration whose target is the deployment of a neutrino telescope on the sea floor off Pylos, Greece. | Проект «NESTOR» (англ. Neutrino Extended Submarine Telescope with Oceanographic Research Project) - международная научная коллаборация, работающая над созданием подводного нейтринного телескопа, расположенная в районе города Пилос, Греция. |
In February 2012, the OPERA collaboration announced two possible sources of error that could have significantly influenced the results. | 23 февраля 2012 года ЦЕРН сообщила, что коллаборация OPERA выявила два фактора, которые могли вызвать ошибки измерения. |
A beautiful and big collaboration begins. [dog barks] | Прекрасная и великая коллаборация начинается! |
WHO continued close collaboration in several technical areas, some examples of which are described below. | ВОЗ по-прежнему тесно сотрудничала с Лигой арабских государств в нескольких технических областях. |
She had an extensive collaboration with the director Henry King over 29 films, including Twelve O'Clock High (1949). | Она активно сотрудничала с режиссёром Генри Кингом, поработав над более чем 29-ти его фильмами, включая «Вертикальный взлёт» (1949). |
(c) Collaboration with the OHCHR Europe office on the occasion of the tenth anniversary of the Migrant Workers Convention (2010). | с) сотрудничала с европейским отделением УВКПЧ ООН в связи с десятой годовщиной Конвенции о трудящихся-мигрантах (2010 год). |
In some cases, ESCAP organized joint workshops and collaborated in joint analytical studies; in others, collaboration took the form of sharing information and participating in each other's meetings. | В одних случаях ЭСКАТО организовывала совместные практикумы и сотрудничала в проведении совместных аналитических исследований; в других случаях сотрудничество принимало форму обмена информацией и участия в совещаниях друг друга. |
Field-level collaboration The Law Group has collaborated with the United Nations in its work in Cambodia, where the Law Group's Human Rights Task Force has helped to establish a coalition of credible human rights groups. | Группа юристов сотрудничала с Организацией Объединенных Наций при проведении мероприятий в Камбодже, где Специальная группа по правам человека Группы юристов помогла создать коалицию заслуживающих доверия групп по правам человека. |