| Quantifying the threat from ozone pollution to food security: ICP Vegetation-EMEP collaboration by Ms. Gina Mills. | Количественное определение опасности озонового загрязнения для продовольственной безопасности: сотрудничество между МСП по растительности и ЕМЕП - г-жа Джина Миллс. |
| Both competition and cooperation were important, including research and development collaboration between developing countries. | Важны как конкуренция, так и сотрудничество, в том числе сотрудничество между развивающимися странами в области исследований и разработок. |
| The Parties discussed that such arrangements should serve to improve the coherence of all activities undertaken on adaptation in the country; and enhance collaboration, coordination and synergy between all relevant sectors, and between regions and subregions. | Стороны отметили, что такие механизмы должны способствовать повышению согласованности всех видов деятельности, осуществляемых в области адаптации в стране, а также укреплять сотрудничество, координацию и синергизм между всеми соответствующими секторами и между регионами и субрегионами. |
| UNODC further supported the establishment and sustainability of regional forensic science networks and encouraged their collaboration in promoting forensic best practices and strengthening the technical capabilities and competence of forensic science laboratories. | УНП ООН также поддерживало создание и обеспечение устойчивой работы региональных сетей судебной экспертизы и поощряло сотрудничество между ними в деле распространения передового опыта и укрепления технического потенциала и компетентности лабораторий судебной экспертизы. |
| (c) Sharing of knowledge and experiences, learning, and collaboration under regional and global adaptation knowledge management initiatives such as the NWP. | с) обмен знаниями и опытом, обучение и сотрудничество в рамках региональных и глобальных инициатив по управлению знаниями, касающимися адаптации, таких как НПР. |
| Secondly, we must promote collaboration within and among countries at the local, regional and international levels. | Во-вторых, необходимо развивать взаимодействие внутри страны и между странами на местном, региональном и международном уровнях. |
| The Committee encourages the regional commissions to continue their collaboration with the resident coordinators and other United Nations entities on issues of concern. | Комитет рекомендует региональным комиссиям продолжать их взаимодействие с координаторами-резидентами и другими структурами Организации Объединенных Наций по актуальным вопросам. |
| Policy frameworks that foster collaboration between research institutes and universities and the private sector, through a variety of means, including mobility of ideas and human skills, are very important. | Большое значение имеют стратегические рамки, позволяющие усилить взаимодействие между научно-исследовательскими институтами и университетами и частным сектором с помощью различных средств, включая обмен идеями и специалистами. |
| (e) A capacity-building workshop on reforming institutions of the public sector for development: collaboration with the Bureau for Development Policy of UNDP, the Economic Commission for Latin America and the Caribbean (ECLAC) and ESCWA. | ё) семинар по укреплению потенциала реформирования учреждений государственного сектора в интересах развития: взаимодействие с Бюро ПРООН по вопросам политики в области развития, Экономической и социальной комиссией для Латинской Америки и Карибского бассейна (ЭКЛАК) и ЭСКЗА; |
| They are basically broadband, collaboration andencouragement put together. | Это интернет, взаимодействие и похвала, взятыевместе. |
| In accordance with the Secretary-General's initiatives, the Government of Cambodia, with the support and collaboration of all levels of society, had launched a national campaign focused on essential priorities for children. | В соответствии с инициативами Генерального секретаря правительство Камбоджи приступило, при поддержке и содействии со стороны всех слоев общества, к осуществлению национальной кампании, в рамках которой упор делается на первоочередных потребностях детей. |
| All government officials interviewed by the Central Evaluation Unit gave clear examples of how useful Programme initiatives had been in facilitating bilateral or subregional collaboration. | Все государственные служащие, опрошенные Группой централизованной оценки, привели четкие примеры того, насколько полезными оказались инициативы Программы в содействии двустороннему или субрегиональному сотрудничеству. |
| Such structures should also take the lead in coordinating climate change activities undertaken by other governmental bodies/departments, as well as in facilitating collaboration and information sharing among stakeholders from both the public sector and the private sector. | Таким структурам следует также играть ведущую роль в координации деятельности, связанной с изменением климата, которую осуществляют другие правительственные органы/департаменты, а также в содействии сотрудничеству и обмену информацией между заинтересованными сторонами из государственного и частного секторов. |
| The Commission requested the Executive Secretary to reinvigorate the role of the Commission as a regional development centre, in close collaboration with United Nations country teams, and to strengthen the leadership of the Commission in promoting South-South cooperation. | Комиссия просила Исполнительного секретаря в тесном сотрудничестве со страновыми группами Организации Объединенных Наций вдохнуть новую жизнь в работу Комиссии как регионального центра развития и усилить руководящую роль Комиссии в содействии развитию сотрудничества Юг-Юг. |
| This site was created by Computer Center of FSUE "Splav" SRPA with collaboration of Foreign Affairs and Marketing Center and construction departments of enterprise. | Сайт создан группой специалистов центра компьютерных технологий (ЦКТ) ФГУП ГНПП Сплав при содействии центра внешнеэкономических связей и маркетинга (ЦВЭСиМ), а также конструкторских отделов предприятия. |
| In particular, we hope to extend such collaboration to peacekeeping training, where the protection of civilians can provide a useful common basis for support. | В частности, мы надеемся распространить такое сотрудничество на учебу по вопросам поддержания мира, поскольку в этой области защита гражданских лиц может стать полезной общей основой для совместной деятельности. |
| Knowledge management and collaboration functionalities and tools were finalized to achieve improved organization-wide collaboration and knowledge-sharing, and to manage all documents relating to technical cooperation activities, human capital management, finance, procurement, logistics and other operations. | Были доработаны функции и инструменты управления знаниями и совместной работы в целях совершенствования сотрудничества в масштабах всей организации и обмена знаниями, а также управления всем документооборотом, касающимся деятельности по техническому сотрудничеству, управления человеческим капиталом, финансов, закупок, материально-технического снабжения и других операций. |
| He also highlighted the collaboration established with the Coordinating Group on Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia and the plans for joint work on cost estimates for reduction measures in the electricity sector, including plans for translation of the guidance documents. | Он также особо остановился на сотрудничестве, налаженном с Координационной группой по странам Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии, и планах совместной работы по оценкам затрат для мер по сокращению выбросов в секторе производства электроэнергии, включая планы, касающиеся перевода руководящих документов. |
| He drew attention to the successful cooperation between the Working Group on Effects and EMEP, and in particular the collaboration of the International Cooperative Programme Materials, ICP Vegetation and the work carried out on health effects. | Он привлек внимание к успешному сотрудничеству между Рабочей группой по воздействию и ЕМЕП, и в частности сотрудничеству между Международной совместной программой по материалам, МСП по растительности и деятельностью, осуществляемой в связи с изучением воздействия на здоровье человека. |
| Collaboration on post-graduate training and joint training efforts of developing country academics and practitioners. | Сотрудничество в обучении специалистов с высшим образованием и совместной учебно-подготовительной деятельности, проводимой для научных работников и специалистов развивающихся стран. |
| With respect to Africa, UNDP has a long tradition of close collaboration and support for the activities of sub-regional organizations such as CILSS, IGADD and SADC. | Что касается Африки, то ПРООН уже давно тесно сотрудничает с такими субрегиональными организациями, как КИЛСС, МОВЗР и СРЮА, оказывая при этом поддержку их деятельности. |
| In this framework, it has offered the collaboration to NGO-s dealing on human rights explaining the functions and the strategy of the institution of People's Advocate. | В этих рамках он сотрудничает с правозащитными НПО, разъясняя при этом функции и стратегии института народного адвоката. |
| It was expected that approximately two thirds of cost-sharing resources for the period covered by the CCF would come from the Government, either from multilateral loan proceeds or from other third-party donors since there was a tradition in Bolivia of fruitful collaboration with third-party donors in the country. | Ожидается, что примерно две третьих ресурсов на совместное финансирование в период, указанный в СРС, поступят от правительства либо в виде многосторонних займов, либо в виде поддержки со стороны других, представляющих третью сторону доноров, поскольку Боливия традиционно плодотворно сотрудничает с такого рода донорами. |
| My Office has developed very close collaboration on this agenda item with various United Nations partners, particularly the Department of Peacekeeping Operations and the United Nations Children's Fund; I express warm appreciation to Carol Bellamy and Jean-Marie Guéhenno for their strong support and cooperation. | Моя Канцелярия тесно сотрудничает в этом вопросе с различными партнерами системы Организации Объединенных Наций, особенно с Департаментом операций по поддержанию мира и Детским фондом Организации Объединенных Наций; я выражаю особую признательность Кэрол Беллами и Жан-Мари Геэнно за их твердую поддержку и сотрудничество. |
| UNODC works in close collaboration with other United Nations partners, namely the International Labour Organization, the United Nations Development Programme, the United Nations Population Fund, the World Bank and the World Health Organization. | ЮНОДК тесно сотрудничает с другими партнерскими организациями системы Организации Объединенных Наций, в том числе Фондом Организации Объединенных Наций в области народонаселения, Всемирным банком и Всемирной организацией здравоохранения. |
| Pitbull was featured on the early summer single "Live It Up", marking his third collaboration with Jennifer Lopez and Redone. | Питбуль принимал участие в начале лета в сингле Live It Up, сотрудничая в третий раз с Дженнифер Лопес и RedOne. |
| In relation to Security Council resolution 1888 (2009) on women and peace and security, OHCHR participates in a team of experts (Department of Peacekeeping Operations, UNDP), in close collaboration with UN-Women. | В связи с принятием резолюции 1888 (2009) Совета Безопасности о женщинах и мире и безопасности УВКПЧ участвует в работе группы экспертов (Департамент операций по поддержанию мира, ПРООН), тесно сотрудничая со структурой «ООН - женщины». |
| The resident coordinator offices, as well as individual United Nations organizations, through collaboration with governments and multilateral and bilateral organizations, have played an important role in creating an enabling environment for achieving the objectives of the Paris Declaration. | Отделения координаторов-резидентов, а также отдельные организации системы Организации Объединенных Наций, сотрудничая с правительствами и многосторонними и двусторонними организациями, играют важную роль в обеспечении условий, способствующих достижению целей Парижской декларации. |
| Through collaboration with United Nations entities and other partners, including civil society organizations, INSTRAW strives to build strategic partnerships for cost-effective practices. | Сотрудничая с учреждениями Организации Объединенных Наций и другими партнерами, включая организации гражданского общества, МУНИУЖ стремится наладить стратегические партнерства в интересах более эффективной с финансовой точки зрения работы. |
| During the period 2002-2005, the Canadian HIV/AIDS Legal Network has continued to expand its international work in advancing human rights-based responses to HIV/AIDS, through collaboration with both other NGOs, with academic institutions and with other kinds of networks. | В период 2002-2005 годов Канадская юридическая сеть по проблеме ВИЧ/СПИДа продолжала расширять свою международную деятельность по выработке основанных на соблюдении прав человека мер по борьбе с ВИЧ/СПИДом, сотрудничая в этой области с другими НПО, с учебными заведениями и с другими сетями такого рода. |
| As such, the work of PAHO and OAS complement each other and there are some areas of mutual collaboration. | В таком контексте ПАОЗ и ОАГ дополняют друг друга в своей работе и сотрудничают в некоторых областях. |
| These NGOs are also in collaboration to engage the Law Society of Swaziland in establishing collaborative mechanisms by which legal assistance can be provided to the indigent. | Эти НПО сотрудничают также с целью привлечения правового сообщества Свазиленда к созданию совместных механизмов, позволяющих оказывать правовую помощь тем, кто в ней нуждается. |
| Responding to questions, the secretariat said there was close informal collaboration between different parts of the United Nations on work with the corporate sector. | В ответ на заданные вопросы секретариат сообщил, что при проведении работы совместно с корпоративным сектором различные компоненты системы Организации Объединенных Наций тесно сотрудничают между собой на неофициальном уровне. |
| Algeria and UNHCR had worked together for a very long time, and the Office cherished that collaboration. | Оратор также отмечает, что Алжир и УВКБ сотрудничают на протяжении длительного времени и что Управление Верховного комиссара высоко ценит это сотрудничество. |
| We thank those agencies already working with NEPAD for their collaboration with and support for activities that give high priority to the implementation of that important initiative. | Мы выражаем признательность учреждениям, которые уже сотрудничают с НЕПАД и оказывают поддержку в проведении мероприятий, которые призваны обеспечить приоритетное место осуществлению этой важной инициативы. |
| To initiate collaboration, it is essential that trust is being developed and exercised among concerned parties. | Доверие повысит уровень взаимопонимания между ними, будет стимулировать совместную деятельность и позволит обеспечить обмен соответствующей информацией. |
| Such collaboration and cooperation includes joint activities, contribution to reports, participation in meetings, briefings, technical and substantive support, joint database and the sharing of information. | Такое взаимодействие и сотрудничество предусматривают совместную деятельность, представление информационных материалов для подготовки докладов, участие в совещаниях, проведение брифингов, техническую и основную поддержку, ведение совместной базы данных и обмен информацией. |
| (b) In practical terms, how can the synergies which come from greater collaboration between different actors in the shelter delivery process be maximized? | Ь) как в конкретном выражении можно максимально усилить совместную деятельность на основе более широкого сотрудничества между различными субъектами деятельности в рамка процесса предоставления жилья? |
| Logan Paul has directed three music videos for the band, one involving their collaboration "Help Me Help You." | Логан срежиссировал З музыкальных клипа для Why Don't We, включающие в себя их совместную коллаборацию «Help Me Help You». |
| Since the collaboration proved beneficial to all parties concerned, UNFPA/NIDI and UNAIDS continued to work together on the 1999 survey, extending their collaboration to all donors. | Поскольку такое сотрудничество оказалось выгодным для всех заинтересованных сторон, ЮНФПА/НИДИ и ЮНЭЙДС продолжили совместную работу в контексте обследования 1999 года, охватив таким сотрудничеством всех доноров. |
| His first full-length work Kaash, a collaboration with Anish Kapoor and Nitin Sawhney, was performed at the Edinburgh Festival in 2002. | Его первая полномасштабная постановка, Kaash, созданная в соавторстве с Анишем Капуром и музыкантом Нитином Соуни (Nitin Sawhney), была представлена на Эдинбургском фестивале «Фриндж» (Edinburgh Festival Fringe) в 2002. |
| Grammatin published over 200 scientific works, including works written in collaboration, and he trained more than ten candidates of sciences. | Опубликовал, в том числе в соавторстве, свыше 200 научных работ, подготовил более десяти кандидатов наук. |
| Posthumous collaboration with Lovecraft. | В соавторстве с Локруа. |
| He dramatized Émile Gaboriau's Monsieur Lecoq, and alone or in collaboration wrote several comedies and many monologues. | Он поставил спектакль по новелле Эмиля Габорио Monsieur Lecoq, а также написал, в том числе в соавторстве, несколько комедий и целый ряд моноспектаклей. |
| Sullivan's tuneful score was well received, and the opera proved to be his most successful full-length collaboration apart from those with Gilbert. | Эта опера, полная прекрасных мелодий Салливана, была очень хорошо принята и является самым успешным плодом сотрудничества, не считая тех опер, которые были написаны в соавторстве с Гилбертом. |
| He is working in close collaboration with WHO on a report to be published by WHO on the topic of a human rights-based approach to health in the context of poverty reduction. | Он тесно сотрудничал с ВОЗ по подготовке доклада, который будет опубликован ВОЗ, по вопросу о правозащитном подходе к здоровью в контексте сокращения масштабов нищеты. |
| In 1999, CIIR staff worked in close collaboration with staff of the United Nations Mission in East Timor and are at present advising on gender issues and supporting the work of the United Nations Transitional Administration in East Timor. | В 1999 году персонал СИИР тесно сотрудничал с персоналом Миссии Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе, при этом в настоящее время его сотрудники консультируют по гендерным вопросам Временную администрацию Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе и оказывают ей поддержку. |
| In 1998, a collaboration with Al Atkins, Judas Priest's original singer, was released, featuring a few covers of early Priest songs that Holland did not originally play on. | В 1998 году сотрудничал с бывшим вокалистом Judas Priest Элом Аткинсом и записал вместе с ним песни, которые входили в ранний репертуар Priest. |
| Since then, it has worked both at the regional and international level with the United Nations and its bodies to fulfil its aims as stipulated by its own rules which explicitly mention collaboration with United Nations organizations as one of the means of achieving its objectives. | После этого он сотрудничал с Организацией Объединенных Наций и ее органами на региональном и международном уровнях для достижения своих целей, оговоренных в его Правилах, в которых содержится четко выраженное положение о сотрудничестве с организациями системы Организации Объединенных Наций в качестве одного из средств достижения его целей. |
| Much effort has been expended in developing and validating the propagator in close collaboration with QinetiQ. | Саутгемптонский университет, который тесно сотрудничал с компанией QinetiQ, приложил значительные усилия для разработки и проверки достоверности этого пропа-гатора. |
| UNECE and ITF, and previously ECMT, have had a long and fruitful working collaboration in many areas of transport sector development. | ЕЭК ООН и МТФ - а ранее и ЕКМТ - долго и плодотворно сотрудничали во многих областях развития транспортного сектора. |
| Raymond Pettibon means a lot to us and we are honored to have made this collaboration with him. | По словам Фли Рэймонд Петтибон «много для нас значит, и мы очень рады, что сотрудничали с ним». |
| because of their collaboration with the Vichy regime in World War ll. | Они сотрудничали с Виши во время второй мировой войны. |
| It is of parallel importance that small States establish efficient forms of collaboration and consultation in order to coordinate their actions so that their voices can be adequately heard within international organizations. | В равной степени важно, чтобы малые государства эффективно сотрудничали и консультировались друг с другом и координировали свои действия, добиваясь, чтобы их голоса были услышаны в международных организациях. |
| Collaboration also took place between the Division on Technology and Logistics and the Division for Africa, Least Developed Countries and Special Programmes in the provision of advisory services for the modernization of the Ethiopian Shipping and Logistics Services Enterprise. | Отдел технологии и логистики и Отдел Африки, наименее развитых стран и специальных программ сотрудничали в оказании консультативных услуг по вопросам модернизации Эфиопского предприятия морских перевозок и логистических услуг. |
| Denise, now that your collaboration with Cazsatt has taken a different direction, | Конечно. Дениз, теперь когда ваша кооперация с... Кашаттом разошлась немного по разным направлениям |
| Denise, now that your collaboration with Cazsatt has taken a different direction, | Конечно. Дениз, теперь когда ваша кооперация с... |
| More than ever, collaboration, cooperation and partnership will be the watchwords of our future endeavours. | И как никогда, для нашей будущей деятельности важное значение приобретают сотрудничество, кооперация и партнерство. |
| During the period from 1997 to 1999, there has been excellent cooperation and collaboration between the International Maritime Organization and CARICOM, made possible through the appointment, by CARICOM/UNDP, of a Regional Maritime Safety Adviser. | Для периода 1997-1999 годов были характерны весьма эффективные кооперация и сотрудничество между Международной морской организацией и КАРИКОМ, что стало возможным благодаря назначению КАРИКОМ/ПРООН регионального консультанта по вопросам безопасности мореплавания. |
| Some followers maintain that this was a collaboration of necessity, and not an ideological agreement with the Israelis. | Некоторые последователи утверждают, что это была совместная работа по необходимости, а не идеологические соглашения с израильтянами. |
| The collaboration resulted in the songs "Erase You" and "You Made It" that were featured on DJ Shadow's 2006 album The Outsider. | Совместная работа вылилась в записи песен «Erase You» и «You Made It», которые были выпущены на альбоме DJ Shadow The Outsider. |
| Well... it's going to be a collaboration. | Это будет совместная работа. |
| Well, we certainly did well on our first collaboration. | Наша первая совместная работа очень неплохо удалась. |
| In 1993, his single "What's Wrong With This Picture?" reached number 63 in the UK, and his 2002 collaboration with Adam Schlesinger of Fountains of Wayne, "Stay Away Baby Jane", reached number 74 in the UK Singles Chart. | В 1993 его сингл «What's Wrong With This Picture?» достиг 63-го места в Великобритании, а его совместная работа с Адамом Шлезингером в 2002 из Фонтанов города Wayne, «Stay Away Baby Jane», достигла 74-го места в хит-параде синглов Великобритании. |
| In Autumn American record label Dado Records released "The Days" - her collaboration with the Georgian musician Sinoptik Music. | Осенью, на американском лейбле Dado Records вышла совместная коллаборация «The Days» с грузинским музыкантом Sinoptik Music. |
| Sylva (2015), a collaboration with the Dutch Metropole Orchestra on Impulse! | Sylva (2015), коллаборация с Dutch Metropole Orchestra изданная на лейбле Impulse! |
| On June 4, Grande replied to a follower on the same social network suggesting that there would be more than one collaboration between her and Minaj to be released through 2018, the other one being "The Light Is Coming". | 4 июня 2018 года в том же микроблоге Ариана ответила поклоннику, что в этом году (2018) выйдет не одна коллаборация с Минаж, и анонсировала выход «The Light Is Coming». |
| His 2012 collaboration with M. Geddes Gengras and The Congos Icon Give Thank reached number seven on the Billboard Top World Albums chart. | Его коллаборация в 2012 году с «M. Geddes Gingras» и «The Congos», «Икона благодарит», достигла седьмого места в журнале «Billboard» в Топе лучших альбомных чартов. |
| Every song here is a superstar/super-producer collaboration, every song a banger and referring to the album as its own future Greatest Hits package. | Каждая песня здесь это коллаборация с суперзвездой/супер продюсером, каждая песня фейрверк» и охарактеризовала диск как «будущий сборник Greatest Hits.» |
| In the area of governance and crisis prevention, UNDP worked in close collaboration with BONUCA in support of the peace consolidation mandate. | Что касается управления и предотвращения кризисов, то ПРООН тесно сотрудничала с ОООНПМЦАР в выполнении задачи укрепления мира. |
| From July 2005 to September 2006 UNEP worked in close collaboration with the Liberia Refugee Repatriation Resettlement Committee to develop a guidebook on the environmental considerations of human displacement. | С июля 2005 года по сентябрь 2006 года ЮНЕП тесно сотрудничала с Либерийским комитетом по репатриации и переселению беженцев с целью подготовки руководства по экологическим аспектам перемещения людей. |
| In some cases, ESCAP organized joint workshops and collaborated in joint analytical studies; in others, collaboration took the form of sharing information and participating in each other's meetings. | В одних случаях ЭСКАТО организовывала совместные практикумы и сотрудничала в проведении совместных аналитических исследований; в других случаях сотрудничество принимало форму обмена информацией и участия в совещаниях друг друга. |
| UNEP has worked with the Federal Ministry of the Environment and Nuclear Safety of Germany on a task force on collaboration with Africa, for the further development and implementation of the framework of programmes. | ЮНЕП сотрудничала с федеральным министерством по охране окружающей среды и по вопросам ядерной безопасности Германии в создании целевой группы по сотрудничеству с Африкой для дальнейшей разработки и осуществления африканской Рамочной программы. |
| In 2006, CURE also linked with the Department of Labour and Training on a cross-ministry Workforce Development Task Force; the Task Force developed strategies requiring collaboration of partners from Public Education, Training Organizations, Industry Sectors and Transition in Employment Services organizations. | В 2006 году КЕРР также сотрудничала с Министерством труда и профессиональной подготовки в рамках межведомственной Целевой группы по повышению квалификации рабочей силы; эта Целевая группа разработала стратегии, предусматривающие сотрудничество партнеров из сферы государственного образования, учебных организаций, отраслевых секторов и организаций по профессиональной переориентации. |