| They should therefore enhance their collaboration to come up with common requirements and negotiate with ERP providers, so that, where feasible, ERP standard products can address these requirements. | По этой причине организациям следует укреплять сотрудничество между собой в целях выработки общих требований и ведения переговоров с поставщиками ОПР для обеспечения того, чтобы этим требованиям могли, по возможности, отвечать стандартные системы ОПР. |
| We also strongly encourage DPKO to continue its collaboration with the United Nations Development Fund for Women on deploying gender advisers for conflict and post-conflict situations. | Нас также очень обнадеживает тот факт, что ДОПМ продолжает свое сотрудничество с Фондом Организации Объединенных Наций в интересах развития женщин в целях направления советников по гендерным вопросам для работы в конфликтных и постконфликтных ситуациях. |
| This collaboration guaranteed that Staff College courses were relevant to the realities and challenges facing United Nations staff in today's world, while introducing new and innovative thinking combined with academic rigour. | Это сотрудничество гарантировало, что курсы Колледжа персонала соответствуют реальностям и проблемам, с которыми сталкиваются сотрудники Организации Объединенных Наций в сегодняшнем мире, привнося при этом новое, инновационное мышление в сочетании с научной строгостью. |
| Ministers noted the example provided by the excellent cooperation that has developed between Indonesian and Australian law enforcement agencies through the investigation of the October 2002 Bali bombings and praised this as a practical demonstration of the value of collaboration to combat the scourge of terrorism. | Министры отметили в качестве примера прекрасное сотрудничество между правоохранительными органами Индонезии и Австралии в ходе расследования совершенных в октябре 2002 года на Бали взрывов бомб и высоко оценили это как практическую демонстрацию важности сотрудничества в борьбе с бедствием терроризма. |
| The Parties discussed that such arrangements should serve to improve the coherence of all activities undertaken on adaptation in the country; and enhance collaboration, coordination and synergy between all relevant sectors, and between regions and subregions. | Стороны отметили, что такие механизмы должны способствовать повышению согласованности всех видов деятельности, осуществляемых в области адаптации в стране, а также укреплять сотрудничество, координацию и синергизм между всеми соответствующими секторами и между регионами и субрегионами. |
| This collaboration is already one of the most important factors in stabilizing the situation. | Уже сейчас это взаимодействие является одним из важнейших факторов стабилизации обстановки. |
| It is recognised that existing legislation is not easily changed and that changes to existing guidelines require collaboration with a range of stakeholders. | Признано, что действующее законодательство изменить не так легко и что для внесения изменений в существующие руководящие положения требуется взаимодействие с целым рядом заинтересованных сторон. |
| Overall, the relationship agreement between the United Nations and the Bretton Woods institutions, in their view, provided scope to further expand collaboration. | В целом, по мнению этих представителей, соглашение, регулирующее отношения между Организацией Объединенных Наций и бреттон-вудскими учреждениями, позволяет еще более расширить это взаимодействие. |
| The collaboration between UN-Habitat and UNEP extends its influence to shared partners, in particular in the context of the joint work programme on cities and climate change begun in 2010. | Взаимодействие между ООН-Хабитат и ЮНЕП оказывает влияние на общих партнеров, особенно в контексте совместной программы «Города и изменение климата», начатой в 2010 году. |
| UNFPA believes that this process offers an opportunity to strengthen the capacity of country offices to support the needs of programme countries, as well as improve United Nations system collaboration at the regional level. | По мнению ЮНФПА, этот процесс позволяет укрепить потенциал страновых отделений в плане удовлетворения потребностей охваченных программами стран, а также обеспечить более тесное взаимодействие между организациями системы Организации Объединенных Наций на региональном уровне. |
| In close collaboration with the Government, and through the United Nations Emergency Relief Coordinator, he is in the process of finalizing an integrated humanitarian response to address the crisis. | В тесном сотрудничестве с правительством и при содействии Координатора Организации Объединенных Наций по оказанию чрезвычайной помощи он завершает подготовку комплексной программы мероприятий в гуманитарной области в целях преодоления этого кризиса. |
| On 15 May, a concert was held in the General Assembly Hall, organized by the Department of Public Information in partnership with the Permanent Mission of Jamaica, and with the collaboration of the member States of the Caribbean Community and of the African Union. | 15 мая в зале заседаний Генеральной Ассамблеи состоялся концерт, организованный Департаментом общественной информации совместно с Постоянным представительством Ямайки и при содействии государств - членов Карибского сообщества и Африканского союза. |
| Participants indicated that the UNFCCC process could play a role in facilitating financial support and collaboration between countries and research institutions to prepare information in a usable format, in increasing documentation and in disseminating experiences on socio-economic cost - benefit analyses of adaptation initiatives. | Участники указывали на то, что процесс РКИКООН может играть важную роль в содействии получению финансовой поддержки и налаживанию сотрудничества между странами и научно-исследовательскими учреждениями при подготовке информации в полезном формате, расширении объема научной литературы и обмена опытом об анализе социально-экономических затрат и выгод инициатив по адаптации. |
| The Network of NHRI of the Americas also organized a regional workshop on NHRI and the right to education, in Copán, Honduras, from 21 to 23 September 2005, with the collaboration of the Unit and UNESCO. | При содействии со стороны Группы и ЮНЕСКО Сеть национальных учреждений организовала также региональное рабочее совещание по вопросу о национальных учреждениях и праве на образование, которое проходило в Копане, Гондурас, с 21 по 23 сентября 2005 года. |
| Based on experience gained in inter-agency projects in the areas of statistics and gender issues, the Department should provide leadership in fostering innovative, timely and cost-effective inter-agency collaboration for problem-specific tasks and projects in other subprogrammes. | межучрежденческих проектов в статистической и гендерной областях, Департаменту следует играть ведущую роль в содействии осуществлению новаторского, оперативного и эффективного с финансовой точки зрения межучрежденческого сотрудничества для выполнения задач, связанных с решением конкретных проблем, и осуществления проектов по другим подпрограммам. |
| This collaboration addressed the scope of permitted political activities on the part of staff in light of their obligations as international civil servants. | В результате этой совместной работы были установлены рамки разрешенной политической деятельности для персонала в свете их обязанностей как международных гражданских служащих. |
| The collaboration tools will allow teams to plan, collaborate, strategize, and make informed decisions. | Инструменты совместной работы позволят группам планировать, сотрудничать, разрабатывать стратегии и принимать взвешенные решения на основе имеющейся информации. |
| The prospects for collaboration with the United Nations system in the areas of sustainable development, health, rights and humanitarian cooperation are also very promising. | Весьма многообещающими выглядят также перспективы совместной работы с системой Организации Объединенных Наций в сферах устойчивого развития, здравоохранения, права и гуманитарного сотрудничества. |
| This allows people to work together worldwide and at any time, thereby leading to web-based collaboration and virtual teamwork. | Это позволяет людям работать вместе по всему миру и в любое время, что ведёт к созданию международных виртуальных команд для совместной работы над проектами. |
| He informed the Steering Body about the work towards a model of ozone deposition and stomatal uptake over Europe and indicated that he would welcome continuing this work in closer collaboration with the International Cooperative Programme on Crops under the Working Group on Effects. | Он информировал Руководящий орган о деятельности, направленной на разработку модели осаждения озона и его поглощении растительностью в Европе, и указал, что он склонен поддержать продолжение этой работы в тесном сотрудничестве с Международной совместной программой по сельскохозяйственным культурам в рамках Рабочей группы по воздействию. |
| Our national police maintain fruitful collaboration with police forces all around the world, especially in connection with complicated drug offences. | Наша национальная полиция плодотворно сотрудничает с полицейскими силами по всему миру, в частности в расследовании сложных преступлений, связанных с наркотиками. |
| It also maintains close collaboration with MICIVIH with a view to increasing the awareness and sensitivity of National Police officers to human rights issues. | Она также тесно сотрудничает с МГМГ, добиваясь того, чтобы сотрудники Национальной полиции прониклись более глубоким пониманием важности вопросов прав человека. |
| The UNCCD continued to develop and strengthen partnerships with United Nations and international institutions with which it has a long history of collaboration on DLDD issues; this resulted in the establishment of several initiatives at the local, subregional, regional and global levels. | КБОООН продолжала наращивать и укреплять партнерские связи с Организацией Объединенных Наций и международными учреждениями, с которыми она длительное время сотрудничает по вопросам ОДЗЗ, и в результате этой деятельности на местном, субрегиональном, региональном и глобальном уровнях были предприняты несколько инициатив. |
| Concerning the query on OCHA, he stated that UNFPA had had excellent collaboration with OCHA, as well as with other United Nations organizations and non-governmental organizations. | В ответ на вопрос об УКГД он заявил, что ЮНФПА отлично сотрудничает с УКГД, а также с другими организациями Организации Объединенных Наций и неправительственными организациями. |
| The Government of Albania is working in close collaboration with a great number of stakeholders, such as non-governmental organizations, private foundations and other civil society organizations, including associations of people living with HIV/AIDS. | Правительство Албании тесно сотрудничает со многими заинтересованными сторонами и группами, такими как неправительственные организации, частные фонды и другие организации гражданского общества, включая объединения лиц, инфицированных ВИЧ или больных СПИДом. |
| Pitbull was featured on the early summer single "Live It Up", marking his third collaboration with Jennifer Lopez and Redone. | Питбуль принимал участие в начале лета в сингле Live It Up, сотрудничая в третий раз с Дженнифер Лопес и RedOne. |
| The Society took part in initiatives organized by its sister organizations that are active in the field of penal law and social sciences in a mutual spirit of collaboration and exchange of scientific knowledge. | Общество принимало участие в мероприятиях братских организаций, активно действующих в области уголовного права и социальных наук, сотрудничая с ними и обмениваясь научными знаниями. |
| The Advisory Panel benefits from the advice and recommendations of the Efficiency Board, which, in close collaboration with programme managers, focuses on those activities where efficiency and cost-effectiveness can be improved. | В своей деятельности Консультативная группа опирается на рекомендации Совета по вопросам эффективности, который, тесно сотрудничая с руководителями программ, основное внимание в своей деятельности уделяет мероприятиям, в рамках которых возможно повышение эффективности и снижение затрат. |
| Through collaboration, the Department and CEB aim to achieve rationalization and harmonization of data collection, enhanced timeliness of reporting and better reconcilability of information. | Сотрудничая друг с другом, Департамент и КСР прилагают усилия к совершенствованию и повышению слаженности работы по сбору данных и обеспечению своевременного представления отчетности и большей согласованности содержащейся в ней информации. |
| UNDP played a lead role in matters related to the MDGs, working in close collaboration with the United Nations systems, the World Bank and others at the country level. | ПРООН играла ведущую роль в решении вопросов, связанных с целями в области развития на рубеже тысячелетия, тесно сотрудничая с системой Организации Объединенных Наций, Всемирным банком и другими организациями на страновом уровне. |
| There is close collaboration between the two organizations on technical cooperation provided to non-WTO members on their accession to WTO. | Эти две организации тесно сотрудничают в области оказания технической помощи государствам, не являющимся членами ВТО, в вопросах их вступления в эту организацию. |
| He wished to know whether it was the responsibility of the military or the police to investigate crimes since there was extensive collaboration between the two institutions. | В связи с тем, что вооруженные силы и полиция активно сотрудничают между собой, он хотел бы знать, какой из этих органов отвечает за расследование преступлений. |
| There is a long history of collaboration between ECE and the European Union, particularly in the areas of transport of dangerous goods, harmonization of vehicle regulations, rules and regulations on road freight and passenger transport, border-crossing facilitation and the environment. | На протяжении длительного времени ЕЭК и Европейский союз сотрудничают между собой, прежде всего в таких областях, как перевозка опасных грузов, согласование правил в отношении автотранспортных средств, правила и положения в отношении грузовых и пассажирских автомобильных перевозок, упрощение процедур пересечения границ и охрана окружающей среды. |
| Collaboration between the Division and United Nations entities and other organizations takes place in the course of project implementation. | Отдел, подразделения и другие организации системы Организации Объединенных Наций сотрудничают между собой в рамках осуществления проектов. |
| We thank those agencies already working with NEPAD for their collaboration with and support for activities that give high priority to the implementation of that important initiative. | Мы выражаем признательность учреждениям, которые уже сотрудничают с НЕПАД и оказывают поддержку в проведении мероприятий, которые призваны обеспечить приоритетное место осуществлению этой важной инициативы. |
| The Ministry of Human Resources and Social Security and the All-China Women's Federation have strengthened their collaboration in providing jobs to migrant women workers from rural areas. | Министерство трудовых ресурсов и социальной защиты и Всекитайская федерация женщин активизировали совместную работу по обеспечению занятости женщин-мигрантов из сельских районов. |
| It flows from this that a consistent framework of cooperation that strengthens collaboration is one which allows a meaningful dialogue to develop between the private sector and Governments. | На основе вышесказанного можно сделать вывод о том, что последовательные рамки сотрудничества, укрепляющие совместную деятельность - это такие рамки, которые позволяют вести содержательный диалог между частным сектором и правительствами. |
| Under the Fund's thematic window on conflict prevention and peacebuilding, specific contributions have been concentrated in the Balkans area and include the United Nations joint programme entitled "Enhancing inter-ethnic community dialogue and collaboration in the former Yugoslav Republic of Macedonia". | В рамках тематического раздела Фонда, посвященного предотвращению конфликтов и миростроительству, особые меры содействия осуществляются в районе Балкан, включая совместную программу Организации Объединенных Наций под названием "Укрепление межэтнического диалога и сотрудничества на уровне местных сообществ в бывшей югославской Республике Македония". |
| UNDP has expanded collaboration with other United Nations organizations in the country in efforts to initiate joint programming activities and develop the first United Nations Development Assistance Framework UNDAF) for Montenegro. | ПРООН расширяет сотрудничество с другими организациями системы Организации Объединенных Наций в этой стране, с тем чтобы инициировать совместную деятельность по составлению программ и разработать первую Рамочную программу Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития (РПООНПР) для Черногории. |
| Logan Paul has directed three music videos for the band, one involving their collaboration "Help Me Help You." | Логан срежиссировал З музыкальных клипа для Why Don't We, включающие в себя их совместную коллаборацию «Help Me Help You». |
| His first full-length work Kaash, a collaboration with Anish Kapoor and Nitin Sawhney, was performed at the Edinburgh Festival in 2002. | Его первая полномасштабная постановка, Kaash, созданная в соавторстве с Анишем Капуром и музыкантом Нитином Соуни (Nitin Sawhney), была представлена на Эдинбургском фестивале «Фриндж» (Edinburgh Festival Fringe) в 2002. |
| Grammatin published over 200 scientific works, including works written in collaboration, and he trained more than ten candidates of sciences. | Опубликовал, в том числе в соавторстве, свыше 200 научных работ, подготовил более десяти кандидатов наук. |
| He dramatized Émile Gaboriau's Monsieur Lecoq, and alone or in collaboration wrote several comedies and many monologues. | Он поставил спектакль по новелле Эмиля Габорио Monsieur Lecoq, а также написал, в том числе в соавторстве, несколько комедий и целый ряд моноспектаклей. |
| In a 45-year long career, he gave nearly a hundred plays, mostly comedies and vaudevilles, written either alone or in collaboration. | За 45-летний период творчества написал около 100 пьес, в основном комедии, водевили, оперетты, созданные им единолично и в соавторстве. |
| In the 1980s, a book was published with the collaboration of MuscleMag International publisher Robert Kennedy titled "Unleashing the Wild Physique". | В 1980 году книга была издана в сотрудничестве с «MuscleMag International» (англ.)русск. в соавторстве с Робертом Кеннеди под названием «Освобождение дикого тела» (англ. Unleashing the Wild Physique). |
| The Convention secretariat also pursued close collaboration with the secretariats of the other two Rio Conventions. | Секретариат Конвенции также тесно сотрудничал с секретариатами двух других Рио-де-Жанейрских конвенций. |
| Extensive consultations and collaboration of the Secretariat with the CPC sub-group of the Voorburg Group has occurred on matters related to services statistics, with special attention to trade in services (see paras. 19-21 below). | Секретариат проводил широкие консультации и сотрудничал с подгруппой по КОП Ворбургской группы в вопросах, связанных со статистикой услуг, уделяя при этом особое внимание торговле услугами (см. пункты 19-21, ниже). |
| My Personal Representative worked in close collaboration with UNDP and the World Bank to facilitate the funding and implementation of development projects in the south by privately and publicly advocating the needs of the area. | Мой Личный представитель тесно сотрудничал с ПРООН и Всемирным банком в деле содействия финансированию и осуществлению проектов в области развития на юге Ливана, сообщая в частном порядке и в ходе публичных выступлений о нуждах этого района. |
| He also had a five-film collaboration with Pier Paolo Pasolini and later developed a very close professional relationship with Martin Scorsese, designing nine of his last eleven movies. | Он также пять раз сотрудничал с Пьер Паоло Пазолини, а затем развил очень тесные профессиональные отношения с Мартином Скорсезе, работая над семью его последними фильмами. |
| Close collaboration was maintained between the Inspector and members of the UNMDWG steering committee at various stages of the review. | На различных этапах анализа Инспектор тесно сотрудничал с членами руководящего комитета РГДМП ООН. |
| In 2001, WFP/IFAD collaboration in India addressed poverty eradication and food security. | В 2001 году ВПП и МФСР сотрудничали в Индии в целях искоренения нищеты и обеспечения продовольственной безопасности. |
| Collaboration between funds, programmes and specialized agencies has been effective in the formulation of national youth strategies and in the implementation of national youth policies, as well as in the establishment of youth advisory panels and the organization of national youth conferences. | Фонды, программы и специализированные учреждения эффективно сотрудничали в деле разработки и реализации национальных стратегий в интересах молодежи, а также в деле создания молодежных консультативных групп и организации национальных молодежных конференций. |
| X Ambassadors appeared as a collaboration on their earlier title "Comfortable" with The Knocks', which was originally released back in 2013, as part of the duo's debut album, entitled 55, which was released in March 2016. | Х Ambassadors сотрудничали с The Knocks, записав совместную работу «Comfortable», которая изначально была создана ещё в 2013 году в рамках альбома 55, выпущенного в марте 2016. |
| The scientific value of the collective International Heliophysical Year array data set encourages collaboration between International Heliophysical Year magnetometer array scientists from participating countries. | Научное значение массива коллективных сетевых данных Международного гелиофизического года требует того, чтобы ученые из участвующих стран при проведении магнитометрических наблюдений тесно сотрудничали между собой в рамках Международного гелиофизического года. |
| Moreover, such collaboration should ensure that large companies support and cooperate with small and local businesses and act in a transparent way. | Кроме того, такое сотрудничество должно содействовать тому, чтобы крупные компании поддерживали мелкие и местные предприятия, сотрудничали с ними и осуществляли свои операции транспарентным образом. |
| Denise, now that your collaboration with Cazsatt has taken a different direction, | Конечно. Дениз, теперь когда ваша кооперация с... Кашаттом разошлась немного по разным направлениям |
| Denise, now that your collaboration with Cazsatt has taken a different direction, | Конечно. Дениз, теперь когда ваша кооперация с... |
| More than ever, collaboration, cooperation and partnership will be the watchwords of our future endeavours. | И как никогда, для нашей будущей деятельности важное значение приобретают сотрудничество, кооперация и партнерство. |
| During the period from 1997 to 1999, there has been excellent cooperation and collaboration between the International Maritime Organization and CARICOM, made possible through the appointment, by CARICOM/UNDP, of a Regional Maritime Safety Adviser. | Для периода 1997-1999 годов были характерны весьма эффективные кооперация и сотрудничество между Международной морской организацией и КАРИКОМ, что стало возможным благодаря назначению КАРИКОМ/ПРООН регионального консультанта по вопросам безопасности мореплавания. |
| This is a collaboration with my friend Daniel Massey. | Это совместная работа с моим другом Дэниэлом Мэсси. |
| The survey covers the role of the Board; membership; practice and procedure; and collaboration and style. | В обследовании охватывается роль Правления, его членский состав, практика и процедуры, а также совместная работа и стиль. |
| Joint work might include collaboration on the energy efficiency accelerators current being implemented by the organisation. | Совместная работа может включать в себя сотрудничество по механизмам ускорения внедрения энергоэффективных технологий, в настоящее время внедряемых организацией. |
| Well, we certainly did well on our first collaboration. | Наша первая совместная работа очень неплохо удалась. |
| The film was their first collaboration since 2005's Mr. & Mrs. Smith. | Это первая совместная работа супругов за десять лет со времен фильма Мистер и миссис Смит... |
| Their first collaboration titled "Don't Be Happy" with Bumkey was released on January 8, 2014. | 8 января 2014 года была выпущена их первая коллаборация «Don't Be Happy» с Bumkey. |
| The multinational collaboration includes researchers from China, Chile, the United States, Taiwan, Russia, and the Czech Republic. | Многонациональная коллаборация включает исследователей из Китая, России, США, Тайваня и Чехии. |
| Sylva (2015), a collaboration with the Dutch Metropole Orchestra on Impulse! | Sylva (2015), коллаборация с Dutch Metropole Orchestra изданная на лейбле Impulse! |
| His 2012 collaboration with M. Geddes Gengras and The Congos Icon Give Thank reached number seven on the Billboard Top World Albums chart. | Его коллаборация в 2012 году с «M. Geddes Gingras» и «The Congos», «Икона благодарит», достигла седьмого места в журнале «Billboard» в Топе лучших альбомных чартов. |
| In February 2012, the OPERA collaboration announced two possible sources of error that could have significantly influenced the results. | 23 февраля 2012 года ЦЕРН сообщила, что коллаборация OPERA выявила два фактора, которые могли вызвать ошибки измерения. |
| In the area of governance and crisis prevention, UNDP worked in close collaboration with BONUCA in support of the peace consolidation mandate. | Что касается управления и предотвращения кризисов, то ПРООН тесно сотрудничала с ОООНПМЦАР в выполнении задачи укрепления мира. |
| She had an extensive collaboration with the director Henry King over 29 films, including Twelve O'Clock High (1949). | Она активно сотрудничала с режиссёром Генри Кингом, поработав над более чем 29-ти его фильмами, включая «Вертикальный взлёт» (1949). |
| We also wish to see closer collaboration between the United Nations and international financial and monetary institutions to mobilize additional resources to help developing countries overcome the crisis and achieve their development goals. | Мы также хотели бы, чтобы Организация Объединенных Наций более тесно сотрудничала с международными валютно-финансовыми учреждениями с целью мобилизации дополнительных ресурсов для помощи развивающимся странам в преодолении кризиса и достижении поставленных целей. |
| She had a lasting and fruitful collaboration with the British bryologist Alan Crundwell. | Долгое время она сотрудничала с британским бріологом Аланом Крандвеллом. |
| UNEP has worked with the Federal Ministry of the Environment and Nuclear Safety of Germany on a task force on collaboration with Africa, for the further development and implementation of the framework of programmes. | ЮНЕП сотрудничала с федеральным министерством по охране окружающей среды и по вопросам ядерной безопасности Германии в создании целевой группы по сотрудничеству с Африкой для дальнейшей разработки и осуществления африканской Рамочной программы. |