That trilateral collaboration highlights the significant value of diversifying partnerships. | Это трехстороннее сотрудничество наглядно показывает, насколько важными являются различные партнерства. |
Arrangements have been made to consolidate information-sharing capacity through systematic awareness-raising programmes and collaboration with partner agencies. | Для укрепления потенциала в области обмена информацией регулярно проводятся программы по повышению осведомленности и осуществляется сотрудничество с партнерскими организациями. |
Engagement with the three task forces might offer opportunities for stakeholder engagement, as their work will heavily rely on collaboration with various partners in the field of capacity-building, indigenous and local knowledge, and knowledge and data. | В рамках взаимодействия с тремя целевыми группами могут иметься возможности для привлечения заинтересованных субъектов, поскольку их работа будет в значительной степени опираться на сотрудничество с различными партнерами в области укрепления потенциала, знаний коренных народов и местного населения и данных и знаний. |
(a) To enhance multisectoral collaboration at the national, regional and international levels, including through expanded support to existing structures, to effectively address invasive alien species; | а) усилить межсекторальное сотрудничество на национальном, региональном и международном уровнях, в том числе посредством расширенной поддержки существующих структур, для эффективной борьбы с инвазивными чужеродными видами; |
(c) Sharing of knowledge and experiences, learning, and collaboration under regional and global adaptation knowledge management initiatives such as the NWP. | с) обмен знаниями и опытом, обучение и сотрудничество в рамках региональных и глобальных инициатив по управлению знаниями, касающимися адаптации, таких как НПР. |
Weak collaboration has resulted in part from a lack of shared understanding regarding the UNEP regional and global work programmes and activities. | Слабое взаимодействие отчасти обусловлено отсутствием единого понимания в том, что касается региональных и глобальных программ работы и мероприятий ЮНЕП. |
In addition, the number of thematic programme components was significantly streamlined from 21 to 12 in order to emphasize cross-organizational collaboration and synergies. | Кроме того, количество тематических программных компонентов было существенно сокращено - с 21 до 12, - с тем чтобы сделать акцент на межорганизационное сотрудничество и взаимодействие. |
Close collaboration was maintained between the Inspectors and the focal point of the ICT network in the CEB secretariat at various stages of the project, especially during the designing of the questionnaire and the analysis of the responses to the questionnaire. | Между Инспекторами и координатором сети по вопросам ИКТ в секретариате КСР поддерживалось тесное взаимодействие на различных этапах этого проекта, особенно при разработке анкеты и на стадии анализа ответов на анкету. |
The Committee noted and appreciated the close collaboration between the Government and non-governmental organizations in the course of the preparation of the report, as well as the efforts of the Government to disseminate its report to a wide range of women's groups and organizations. | Комитет принял к сведению и с удовлетворением отметил тесное взаимодействие между правительством и неправительственными организациями в ходе подготовки доклада, а также усилия правительства по распространению своего доклада среди широкого круга женских групп и организаций. |
During its presidency of the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE), Switzerland had made the prevention of torture a thematic priority with a view to developing its responsiveness and strengthening collaboration with the Subcommittee. | Во время своего председательства в Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) Швейцария включила вопрос о предупреждении пыток в число тематических приоритетов с целью вызвать позитивный отклик на эту проблему и наладить взаимодействие с Подкомитетом. |
The demining has been done mainly by the Sri Lankan Army with international collaboration including certification of demined areas by the UN. | Разминирование производится в основном армией Шри-Ланки при международном содействии, включая сертификацию разминированных территорий со стороны ООН. |
The organization and the secretariat of the Convention on Biological Diversity signed a memorandum of understanding on collaboration in promoting research on biodiversity issues in October 2010. | Организация и секретариат Конвенции о биологическом разнообразии в октябре 2010 года подписали меморандум о взаимопонимании в отношении сотрудничества в содействии исследованиям по вопросам биоразнообразия. |
The Committee stressed the importance of the work of the Department of Economic and Social Affairs in fostering collaboration and partnerships within the United Nations system and with civil society and the private sector, within agreed mandates. | Комитет подчеркнул важность работы Департамента по экономическим и социальным вопросам в содействии развитию сотрудничества и партнерских связей в системе Организации Объединенных Наций и с гражданским обществом и частным сектором в рамках утвержденных мандатов. |
I am also encouraged by the continuous collaboration between UNOGBIS and the United Nations country team. | Такая синергия и взаимодополняемость усилий играют важную роль в содействии налаживанию диалога между государственными органами, придают динамизм инициативам гражданского общества в области содействия примирению и способствуют продвижению реформы сектора безопасности. |
The main aim of the secondment is to facilitate greater UNDP/non-governmental organization collaboration, exchange and learning. | Основная цель откомандирования сотрудника заключается в содействии более широкому сотрудничеству между ПРООН и неправительственными организациями, обмену опытом и обучению. |
The aim is to achieve maximum joint programming, collaboration and cooperation within available resources. | Цель состоит в достижении максимально эффективной совместной деятельности по разработке программ, сотрудничеству и координации в пределах имеющихся ресурсов. |
In addition to highlighting the extent of existing collaboration, challenges and gaps in the current collaboration were identified. | Помимо масштабов существующего сотрудничества в них были установлены проблемы и пробелы в текущей совместной работе. |
The interest in justice and security sector reform has strengthened collaboration with the democratic governance practice and contributed to a number of joint preparations of papers for the network. | Интерес к теме реформы сектора правосудия и безопасности позволил установить более тесную взаимосвязь между предпринимаемыми усилиями и таким видом деятельности, как демократическое правление, и способствовал совместной подготовке ряда документов для сети. |
Building on the successful joint capacity-building programme under the title "Decent jobs and basic services," collaboration between ILO and UN-Habitat has expanded and deepened. | Сотрудничество между МОТ и ООН-Хабитат расширилось и углубилось благодаря успешной реализации совместной программы по наращиванию потенциала, озаглавленной «Достойные условия работы и основные услуги». |
Indeed, the emphasis given to joint programme development for PSD over other less ambitious forms of collaboration such as knowledge-sharing and networks, joint development of tools such as manuals and software packages and joint research programmes has not been explored. | Поскольку основной упор сделан на разработку совместных программ в области РЧС и значительно меньше внимания уделено таким менее амбициозным формам сотрудничества, как обмен знаниями и создание сетей, не была изучена возможность совместной разработки учебных руководств, программных пакетов и совместных исследовательских проектов. |
Extensive collaboration on training also exists between Malta and the UNHCR (Recommendation 27). | Мальта тесно сотрудничает с УВКБ по вопросам подготовки (рекомендация 27). |
UNCTAD collaborates with members of United Nations - Energy, the mechanism for inter-agency collaboration in the field of energy, to help create a coherent approach towards a sustainable energy system, especially in developing countries. | ЮНКТАД сотрудничает с членами сети "Организации Объединенных Наций - энергетика", которая является механизмом межучрежденческого сотрудничества в области разработки согласованного подхода к устойчивой энергетической системе, особенно в развивающихся странах. |
In the case of humanitarian operations, the Unit is working in close collaboration with the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs in order to ensure that all of its regional and country offices are covered by business continuity plans. | В том что касается гуманитарных операций, Группа тесно сотрудничает с Управлением по координации гуманитарных вопросов для обеспечения того, чтобы все региональные и страновые отделения Управления были охвачены планами мероприятий по обеспечению непрерывности деятельности. |
In the context of the Centre's strong collaboration with regional organizations, some Council members noted the need for increased cooperation with the Collective Security Treaty Organization, the Shanghai Cooperation Organization and the Organization of Islamic Cooperation. | Поскольку Центр тесно сотрудничает с региональными организациями, некоторые члены Совета отметили, что ему следует развивать сотрудничество с Организацией Договора о коллективной безопасности, Шанхайской организацией сотрудничества и Организацией исламского сотрудничества. |
The Statistical Division has also been working in close collaboration with the World Health Organization (WHO), the International Institute for Vital Registration and Statistics, and UNFPA in implementing an international programme for accelerating and improving vital statistics and civil registration systems. | Кроме того, Статистический отдел тесно сотрудничает со Всемирной организацией здравоохранения (ВОЗ), Международным институтом регистрации и статистики естественного движения населения и ЮНФПА в осуществлении международной программы активизации и совершенствования систем статистики естественного движения населения и учета гражданского населения. |
We cannot contain HIV/AIDS by working in isolation as members of a specific sector, or in collaboration as members of a loose amalgamation. | Сдержать ВИЧ/СПИД, работая изолированно в рамках какого-то одного конкретного сектора или сотрудничая в пределах какого-то расплывчатого объединения, мы не в состоянии. |
The Section Head is supported by a Technical Adviser (P-5) who is responsible for coordinating damage assessment and the implementation of policy for the restoration of services, in close collaboration with the donor community. | Начальнику Секции оказывает помощь технический советник (С-5), который отвечает за координацию деятельности по оценке ущерба и принятие мер для возобновления обслуживания, тесно сотрудничая с сообществом доноров. |
The resident coordinator offices, as well as individual United Nations organizations, through collaboration with governments and multilateral and bilateral organizations, have played an important role in creating an enabling environment for achieving the objectives of the Paris Declaration. | Отделения координаторов-резидентов, а также отдельные организации системы Организации Объединенных Наций, сотрудничая с правительствами и многосторонними и двусторонними организациями, играют важную роль в обеспечении условий, способствующих достижению целей Парижской декларации. |
Through collaboration with United Nations entities and other partners, including civil society organizations, INSTRAW strives to build strategic partnerships for cost-effective practices. | Сотрудничая с учреждениями Организации Объединенных Наций и другими партнерами, включая организации гражданского общества, МУНИУЖ стремится наладить стратегические партнерства в интересах более эффективной с финансовой точки зрения работы. |
The Department, in close collaboration with the Department of Peacekeeping Operations, co-managed the United Nations Peacekeeping website in all six official languages of the Organization []. | Тесно сотрудничая с Департаментом операций по поддержанию мира, Департамент соруководил ведением веб-сайта «Операции ООН по поддержанию мира», функционирующего на всех шести официальных языках Организации Объединенных Наций (). |
There is close collaboration between the two organizations on technical cooperation provided to non-WTO members on their accession to WTO. | Эти две организации тесно сотрудничают в области оказания технической помощи государствам, не являющимся членами ВТО, в вопросах их вступления в эту организацию. |
There is a long history of collaboration between ECE and the European Union, particularly in the areas of transport of dangerous goods, harmonization of vehicle regulations, rules and regulations on road freight and passenger transport, border-crossing facilitation and the environment. | На протяжении длительного времени ЕЭК и Европейский союз сотрудничают между собой, прежде всего в таких областях, как перевозка опасных грузов, согласование правил в отношении автотранспортных средств, правила и положения в отношении грузовых и пассажирских автомобильных перевозок, упрощение процедур пересечения границ и охрана окружающей среды. |
(b) A number of projects and programmes addressing indigenous issues within ILO have regular contact with indigenous women's organizations and networks in various regions, and undertake information-sharing and collaboration with these organizations. | Ь) участники целого ряда проектов и программ МОТ по проблематике коренных народов поддерживают регулярные контакты с организациями и структурами, объединяющими женщин-представительниц коренного населения в различных регионах, обмениваются с ними информацией и сотрудничают с такими организациями. |
The three agencies were already cooperating in the areas common to their mandates; this needed to be sustained and reinforced, but perhaps it was time to look at the role of the CCH in fostering such collaboration. | Три учреждения уже сотрудничают в областях, предусмотренных в их мандатах; этот процесс необходимо поддерживать и укреплять, однако, возможно, пришло время рассмотреть роль ККЗ в связи с расширением такого сотрудничества. |
National accounts compilers and the authors of the Frascati Manual update have worked in collaboration under the OECD Working Party of National Experts on Science and Technology Indicators (NESTI). | составители национальных счетов и авторы обновленной версии Руководства Фраскати сотрудничают в рамках Рабочей группы национальных экспертов по показателям науки и техники (ГНЭПНТ) ОЭСР. |
At the international level, participants identified research cooperation and collaboration with and between developing countries as important mechanisms through which developing countries could access new technologies. | На международном уровне участники определили сотрудничество и совместную работу в области научных исследований с развивающимися странами и между ними в качестве важных механизмов, с помощью которых развивающиеся страны могут получить доступ к новым технологиям. |
In order to end child trafficking and promote labour policies to protect children, one speaker said that greater collaboration was needed with the judiciary, police, customs officials and social workers, starting with their sensitization and training. | В целях искоренения торговли детьми и поощрения трудовой политики, предусматривающей защиту детей, один оратор заявил, что необходимо расширить совместную деятельность с сотрудниками судебных органов, полиции, таможенных служб и работниками социальной сферы, начав с их ориентации и профессиональной подготовки. |
With respect to human settlements statistics, the Conference asked the Bureau to review the present state of collaboration between the Conference and the UNECE Committee on Human Settlements, the joint work done for data collection and the UNECE statistical publications produced in this area. | Что касается статистики населенных пунктов, то Конференция просила Бюро проанализировать текущее состояние сотрудничества между Конференцией и Комитетом по населенным пунктам ЕЭК ООН, совместную деятельность, осуществляемую в области сбора данных, и статистические публикации ЕЭК в этой области. |
X Ambassadors appeared as a collaboration on their earlier title "Comfortable" with The Knocks', which was originally released back in 2013, as part of the duo's debut album, entitled 55, which was released in March 2016. | Х Ambassadors сотрудничали с The Knocks, записав совместную работу «Comfortable», которая изначально была создана ещё в 2013 году в рамках альбома 55, выпущенного в марте 2016. |
Collaboration continued between the ILO, its International Training Centre in Turin, Italy, and the Centre for Human Rights through the joint working group for consultation and collaboration in relation to advisory services and technical cooperation and human rights questions. | ЗЗ. Продолжалось сотрудничество между МОТ, ее Международным учебным центром в Турине, Италия, и Центром по правам человека через совместную рабочую группу для проведения консультаций и сотрудничества в отношении консультативных услуг, технического сотрудничества и вопросов прав человека. |
His first full-length work Kaash, a collaboration with Anish Kapoor and Nitin Sawhney, was performed at the Edinburgh Festival in 2002. | Его первая полномасштабная постановка, Kaash, созданная в соавторстве с Анишем Капуром и музыкантом Нитином Соуни (Nitin Sawhney), была представлена на Эдинбургском фестивале «Фриндж» (Edinburgh Festival Fringe) в 2002. |
Grammatin published over 200 scientific works, including works written in collaboration, and he trained more than ten candidates of sciences. | Опубликовал, в том числе в соавторстве, свыше 200 научных работ, подготовил более десяти кандидатов наук. |
He dramatized Émile Gaboriau's Monsieur Lecoq, and alone or in collaboration wrote several comedies and many monologues. | Он поставил спектакль по новелле Эмиля Габорио Monsieur Lecoq, а также написал, в том числе в соавторстве, несколько комедий и целый ряд моноспектаклей. |
In the 1980s, a book was published with the collaboration of MuscleMag International publisher Robert Kennedy titled "Unleashing the Wild Physique". | В 1980 году книга была издана в сотрудничестве с «MuscleMag International» (англ.)русск. в соавторстве с Робертом Кеннеди под названием «Освобождение дикого тела» (англ. Unleashing the Wild Physique). |
Sullivan's tuneful score was well received, and the opera proved to be his most successful full-length collaboration apart from those with Gilbert. | Эта опера, полная прекрасных мелодий Салливана, была очень хорошо принята и является самым успешным плодом сотрудничества, не считая тех опер, которые были написаны в соавторстве с Гилбертом. |
The Regional Director replied that UNICEF had very good collaboration with WFP in the region, especially in the Sahelian countries. | Региональный директор ответил, что ЮНИСЕФ конструктивно сотрудничал с ВПП в этом регионе, особенно в странах Сахеля. |
Other countries, however, stressed the need for this mechanism to be either integrated into or in close collaboration with the CST. | Вместе с тем другие страны подчеркнули необходимость того, чтобы этот механизм либо был интегрирован с КНТ, либо тесно сотрудничал с ним. |
UNICEF was collaborating with the United Nations Development Programme (UNDP) and the United Nations Population Fund (UNFPA), both key members of the inter-agency task team, and country-level collaboration was improving in some places. | ЮНИСЕФ сотрудничал с Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и Фондом Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА), являющимися основными участниками межучрежденческой целевой группы, а в некоторых областях была отмечена активизация сотрудничества на страновом уровне. |
Close collaboration was maintained between the Inspector and members of the UNMDWG steering committee at various stages of the review. | На различных этапах анализа Инспектор тесно сотрудничал с членами руководящего комитета РГДМП ООН. |
Much effort has been expended in developing and validating the propagator in close collaboration with QinetiQ. | Саутгемптонский университет, который тесно сотрудничал с компанией QinetiQ, приложил значительные усилия для разработки и проверки достоверности этого пропа-гатора. |
It is recognized that OHRM must have departmental and staff representative support and collaboration if these various pieces of a career development system are to pull together into a cohesive whole. | Признается необходимость того, чтобы департаменты и представители персонала оказывали поддержку УЛР и сотрудничали с Управлением в целях увязки различных элементов в рамках единой последовательной системы развития карьеры. |
In the mission planning for Darfur, DPKO, OCHA and other key United Nations actors have worked in close collaboration to ensure better provision for the protection of civilians. | При планировании миссий в Дарфуре ДОПМ, УКГД и другие главные действующие лица Организации Объединенных Наций тесно сотрудничали, чтобы обеспечить более эффективную защиту гражданских лиц. |
None the less, the missions more effectively achieved their purpose when the Government had been actively involved in the process and when the missions had worked in close collaboration with the UNFPA field office. | Тем не менее миссии более эффективно достигали своей цели, когда соответствующее правительство принимало в данном процессе активное участие и когда миссии тесно сотрудничали с полевым отделением ЮНФПА. |
X Ambassadors appeared as a collaboration on their earlier title "Comfortable" with The Knocks', which was originally released back in 2013, as part of the duo's debut album, entitled 55, which was released in March 2016. | Х Ambassadors сотрудничали с The Knocks, записав совместную работу «Comfortable», которая изначально была создана ещё в 2013 году в рамках альбома 55, выпущенного в марте 2016. |
During the reporting period, MINUSTAH military and police personnel worked closely with the Haitian National Police to maintain a heightened rhythm of patrolling and operations to deter criminal activities in urban areas and to improve information-sharing, communication and collaboration with the general public. | В течение рассматриваемого периода военнослужащие и полицейские в составе МООНСГ тесно сотрудничали с национальной полицией Гаити по поддержанию повышенной активности патрулирования и операций по сдерживанию преступной деятельности в городских районах и улучшению обмена информацией, совершенствованию коммуникации и сотрудничества с широкими слоями населения. |
Denise, now that your collaboration with Cazsatt has taken a different direction, | Конечно. Дениз, теперь когда ваша кооперация с... Кашаттом разошлась немного по разным направлениям |
Denise, now that your collaboration with Cazsatt has taken a different direction, | Конечно. Дениз, теперь когда ваша кооперация с... |
More than ever, collaboration, cooperation and partnership will be the watchwords of our future endeavours. | И как никогда, для нашей будущей деятельности важное значение приобретают сотрудничество, кооперация и партнерство. |
During the period from 1997 to 1999, there has been excellent cooperation and collaboration between the International Maritime Organization and CARICOM, made possible through the appointment, by CARICOM/UNDP, of a Regional Maritime Safety Adviser. | Для периода 1997-1999 годов были характерны весьма эффективные кооперация и сотрудничество между Международной морской организацией и КАРИКОМ, что стало возможным благодаря назначению КАРИКОМ/ПРООН регионального консультанта по вопросам безопасности мореплавания. |
Some followers maintain that this was a collaboration of necessity, and not an ideological agreement with the Israelis. | Некоторые последователи утверждают, что это была совместная работа по необходимости, а не идеологические соглашения с израильтянами. |
Their second collaboration, "Bangarang", happened after he called her while he was on tour and asked her to record 16 bars about the Lost Boys. | Их вторая совместная работа, «Bangarang», была создана, после того, как он позвал её, когда был на гастролях, и попросил её записать 16 комментариев о Lost Boys. |
Joint programming and collaboration have not developed into a strategic partnership for advancing the respective corporate missions based on a careful assessment of opportunities, roles and responsibilities. | ЗЗ. Совместная работа по составлению программ и взаимодействие не переросли в стратегическое партнерство в целях реализации соответствующих общеорганизационных задач, основанных на всесторонней оценке возможностей, функций и обязанностей. |
Through value chain collaboration, they will provide innovative, quality service offerings; ensure flexibility and speed to market. | Совместная работа на всех этапах цепочки создания стоимости позволит им предлагать инновационные высококачественные услуги, сделает их более гибкими и сократит время вывода продуктов на рынок. |
This is a collaboration with my friend Daniel Massey. | Это совместная работа с моим другом Дэниэлом Мэсси. |
The collaboration involved over 100 physicists mostly from Western Europe and Russia. | Коллаборация включала более 100 физиков, преимущественно из Западной Европы и России (ОИЯИ). |
Multimedia for software interfaces are often done as a collaboration between creative professionals and software engineers. | Мультимедиа для программных интерфейсов часто создаётся как коллаборация между креативными профессионалами и разработчиками программного обеспечения. |
The CRESST collaboration currently runs an array of cryogenic detectors in the underground laboratory of the Gran Sasso National Laboratory. | Коллаборация CRESST в настоящее время работает с массивом криогенных детекторов в подземной Национальной лаборатории Гран-Сассо. |
The NESTOR Project (Neutrino Extended Submarine Telescope with Oceanographic Research Project) is an international scientific collaboration whose target is the deployment of a neutrino telescope on the sea floor off Pylos, Greece. | Проект «NESTOR» (англ. Neutrino Extended Submarine Telescope with Oceanographic Research Project) - международная научная коллаборация, работающая над созданием подводного нейтринного телескопа, расположенная в районе города Пилос, Греция. |
A beautiful and big collaboration begins. [dog barks] | Прекрасная и великая коллаборация начинается! |
The Office of the Special Representative has maintained very active collaboration with the field presences of the Office of the High Commissioner in particular countries. | Канцелярия Специального представителя весьма активно сотрудничала с полевыми представительствами Управления Верховного комиссара в отдельных странах. |
She had an extensive collaboration with the director Henry King over 29 films, including Twelve O'Clock High (1949). | Она активно сотрудничала с режиссёром Генри Кингом, поработав над более чем 29-ти его фильмами, включая «Вертикальный взлёт» (1949). |
UNIDO has benefited from fruitful collaboration with other international agencies and this has manifested itself in joint project evaluations with FAO, UNDP, UNEP and the Global Environment Facility. | ЮНИДО с пользой плодотворно сотрудничала с другими международными учреждениями, что проявилось в проведении оценок проектов совместно с ФАО, ПРООН, ЮНЕП и Глобальным экологическим фондом. |
(c) Collaboration with the OHCHR Europe office on the occasion of the tenth anniversary of the Migrant Workers Convention (2010). | с) сотрудничала с европейским отделением УВКПЧ ООН в связи с десятой годовщиной Конвенции о трудящихся-мигрантах (2010 год). |
The discussions involved potential areas of collaboration, support to Summit of the Americas mandates in relation to gender issues and the promotion of the rights of women and of gender equity. | ЭКЛАК также сотрудничала с Межамериканской комиссией женщин ОАГ и приняла участие в первой и второй очередных сессиях Исполнительного комитета Комиссии в 2000-2002 годах. |