| Are you so sure it's a coincidence? | Вы уверены, что это совпадение? |
| Is it a coincidence they ended up together? | Думаешь, это совпадение, что они вместе? |
| Finally, there is the additional, highly significant coincidence that both men, at the start of their political careers, were largely dependent on the oligarch Boris Berezovsky, but subsequently fell out with him. | И, наконец, еще одно знаменательное совпадение - оба они в начале своей политической карьеры в значительной степени зависели от олигарха Бориса Березовского, но потом разошлись с ним. |
| No, a coincidence occurred. | А затем произошло чудо... нет... совпадение. |
| Just like my coincidence. | Как и моё совпадение. |
| That was no coincidence, regardless of what that Chief Meteorologist said. | Это было не случайно, независимо от того, что говорил Главный Метеоролог. |
| It's no coincidence that my wings are stolen one day, and then Carmen's selling an exact replica a week later. | И это не случайно, что мои крылья были украдены а затем через неделю Кармен продает их точную копию. |
| You think Jack sleeping with your wife was an accident, that it was a coincidence that you were assigned to the Mrozek case? | Ты думаешь, что Джек спал с твоей женой случайно, что это было стечение обстоятельств, что на тебя повесили дело Мрозека? |
| Indeed, it is by no means a coincidence that the most serious concerns about ballistic missile proliferation persist in regions where the threat of weapons of mass destruction proliferation is the highest. | Кроме того, потенциально смертоносное сочетание баллистических ракет и оружия массового уничтожения требует незамедлительных коллективных усилий по сдерживанию распространения баллистических ракет. Действительно, далеко не случайно, что самую глубокую озабоченность вызывает распространение баллистических ракет в регионах, где угроза распространения оружия массового уничтожения является наибольшей. |
| Braid goes on to comment that "Perhaps it is no coincidence that this painting was bought by Lawren Haris, who praised it lavishly, saying that Emily would never do better." | Далее поэтесса продолжила: «Возможно, не случайно, что эта картина была куплена Лоуреном Харрисом, который не скупился на восторженные отзывы о ней, сказав, что Эмили никогда не напишет лучше». |
| It was a coincidence, and he's still alive. | Это была случайность, и он все еще жив |
| This may or may not be a coincidence, but the Malaysian Boeing 777 crashed at the same time as the American satellite was observing Ukrainian territory. | Случайность это или нет, но время катастрофы малайзийского «Боинга-777» и время наблюдения американским спутником за украинской территорией совпадает. |
| No, just coincidence. | Нет, просто случайность. |
| It is no accident or coincidence that the revitalization of the General Assembly has been frustrated together with reform of the Security Council. | И то, что с оживлением деятельности Генеральной Ассамблеи ничего не выходит, равно как и с реформой Совета Безопасности, это не случайность и не совпадение. |
| Coincidence I don't believe in coincidences, Headmaster | Я не согласен, это не случайность. |
| But, by an incredible coincidence, a suitcase of yellow color with miracle drugs comes into the wrong hands. | Но, по невероятному стечению обстоятельств, чемоданчик жёлтого цвета с чудо-лекарствами попал в чужие руки. |
| Yes, by some strange coincidence, he called me accidentally, trying to reach a knife store to buy a surprise for some children he knows. | По странному стечению обстоятельств, он сам случайно набрал меня, пытаясь дозвониться до магазина ножей, чтобы купить подарок для знакомых детей. |
| But by strange, I don't know if coincidence or irony is the word, but in 1824 the RSPCA was founded and there's a plaque to show where it was founded. | По странному стечению обстоятельств или по иронии, но в 1824 году образовалось Королевское общество по борьбе с жестоким обращением с животными, и вот мемориальная табличка, чтобы показать где оно образовалось. |
| Later on, if it happens by coincidence that that date is another day when he feels like talking, he'll show up. | Если по счастливому стечению обстоятельств ему захочется поболтать и в тот день, он придёт. |
| Thus, the main rival of Valery in the struggle for the title is Odessa Yuri Kochmar - but he by coincidence passes one (final) stage of the championship. | Таким образом, основным соперником Валерия в борьбе за титул становится одессит Юрий Кочмар - но и он по стечению обстоятельств пропускает один (финальный) этап чемпионата. |
| Now, in a strange coincidence, your biological father was murdered only days before your girlfriend. | Теперь, в странном стечение обстоятельств, ваш биологический отец был убит всего за несколько дней до вашей девушки. |
| What a coincidence! The ties were severed but he continued to pass information to the CIA. | Какое интересное стечение обстоятельств: связи разрываются, но он продолжает передавать информацию ЦРУ! . |
| Seems a strange coincidence, but that's what the man said. | Похоже, очень странное стечение обстоятельств, но это то, что мне сказали |
| You think Jack sleeping with your wife was an accident, that it was a coincidence that you were assigned to the Mrozek case? | Ты думаешь, что Джек спал с твоей женой случайно, что это было стечение обстоятельств, что на тебя повесили дело Мрозека? |
| And we might wonder upon the strange coincidence that the very man whose absence led to your appointment as magistrate hangs dead before us. | Очень странное стечение обстоятельств, что человек, отсутствие которого привело вас на назначение магистратом, повешен у всех на виду. |
| The importance of real estate in both films is no coincidence. | Важность недвижимости в обоих фильмах не случайна. |
| Our mutual love of words is no coincidence. | Наша взаимная любовь к словам не случайна. |
| The support of the action "Berlin barrier-free"by free advertising surfaces the Wall AG is not coincidence. | Поддержка акции "Берлин без барьеров" фирмой Wall AG не случайна. |
| Maybe the timing's not a coincidence. | Возможно, синхронизация не случайна. |
| The ransom number is not a coincidence. | Сумма выкупа не случайна. |
| Look, doll, it's no coincidence I met you in the club that night. | Послушай, куколка, я неслучайно встретил тебя в клубе той ночью. |
| Not by coincidence, these are also some of the only countries in the region to have adopted legislation to increase the number of women on boards. | Неслучайно, что эти страны входят в число тех стран региона, которые приняли законодательство, направленное на увеличение числа женщин в советах директоров. |
| and it's no coincidence that many of them cut right through the paths animals use to get from place to place. | И абсолютно неслучайно, что многие из них совпадают с тропами миграции животных. |
| It is no coincidence that Georgia repeatedly had to re-draft its statement of claim, reducing time and again the number of the Convention's provisions allegedly breached by the Russian Federation. | Неслучайно Грузия несколько раз переписывала свои заявления в Суд, раз за разом сокращая количество статей Конвенции о расовой дискриминации, которые якобы нарушила Россия. |
| It is indeed not a coincidence that massive support for social entrepreneurs is now coming from wealthy individuals like Bill Gates, Warren Buffet, George Soros, Stephan Schmidheiny, as well as Jeff Skoll. | Неслучайно, что мощную поддержку социальному предпринимательству в настоящее время оказывают также богатые люди, как Билл Гейтс, Уоррен Баффет, Джордж Сорос, Штефан Шмидхейни, а также Джефф Сколл. |
| You think it's a coincidence this started when Amy got engaged? | Ты думаешь, что это совпало с тем, когда Эми начала встречаться? |
| Now, that is also, by coincidence, the feast day of St. Bernard of Vermicelli. | Теперь, так уж совпало, на этот день приходится праздник святого Бернарда Вермишелли. |
| It's just coincidence to you. | Просто так совпало, что твоё первое дело после выхода из больницы... |
| By pure coincidence, at the time of the establishment of the Tribunal, the Rwanda delegation, which represented the current Government of National Unity, was a member of the Security Council. | Так совпало, что в период учреждения Трибунала делегация Руанды, представляющая нынешнее правительство национального единства, являлась членом Совета Безопасности. |
| You think the timing's a coincidence? | Думашь, время случайно совпало? |