| It seems more than mere coincidence. | Тянет на большее, нежели простое совпадение. |
| That's rather a coincidence, Mrs. Van Hopper. | Какое совпадение, миссис Ван Хоппер! |
| I don't think it's a coincidence that no one else but Helena is ill. | Не думаю, что это совпадение, что никто, кроме Елены, не болен. |
| But it is no coincidence that Obasanjo removed Okonjo-Iweala from a job for which she has proven competence and, more importantly, in which she ruled the roost: she had led the opposition from within the government to the constitutional amendment. | Но это не совпадение - то, что Обасанджо снял Оконджо-Ивеала с рабочего места, на котором она доказала свою компетентность и, что еще важнее, на котором она задавала тон: она привела оппозицию внутри правительства к конституционной поправке. |
| Isn't that an odd coincidence? | Странное совпадение, да? |
| I knew it was no coincidence the elastic broke just then. | Я знал, что не случайно резинка оторвалась именно тогда. |
| It's no coincidence that you, Three, and Four were the ones who experienced the hallucinations. | Не случайно именно ты, Третий и Четвёртый испытали галлюцинации. |
| It is no coincidence that climate change has become a leading concern as the world becomes predominantly urban. | Отнюдь не случайно, что по мере того, как в мире начинает преобладать городское население, изменение климата стало одной из проблем, вызывающих наибольшую обеспокоенность. |
| It is certainly no coincidence that the topic of State responsibility has been on the agenda of the International Law Commission for over 40 years. | И разумеется, что не случайно тема об ответственности государств находится в повестке дня Комиссии международного права на протяжении более 40 лет. |
| It is no coincidence that we are discussing the issue of reforming and expanding the Security Council today, after the adoption by the General Assembly of the resolution responding to the Secretary-General's plan for the reform of the United Nations. | Не случайно, что мы обсуждаем вопрос о проведении реформы и расширении состава Совета Безопасности сегодня, после принятия Генеральной Ассамблеей резолюции, касающейся представленного Генеральным секретарем плана реформы Организации Объединенных Наций. |
| It is no coincidence that we have six separate brands for our swimwear fashions. | Это не случайность, что у нас шесть различных марок купальников и пляжной моды. |
| This has to be a coincidence, right. | Пусть все будет похоже на случайность. |
| She also says that Trent's presence on campus came as a shock to her... and that it is merely a coincidence they transferred to the same school. | Она так же пишет, что появление Трента в кампусе стало для нее полнейшей неожиданностью, и что то, что они попали в одну школу - чистейшая случайность. |
| This thing can't be a coincidence. | Это всё не просто случайность. |
| It was a coincidence, an armored man being shot by armor-piercing bullets. | Случайность, что человек в броне погиб от бронебойных пуль. |
| Yes, by some strange coincidence, he called me accidentally, trying to reach a knife store to buy a surprise for some children he knows. | По странному стечению обстоятельств, он сам случайно набрал меня, пытаясь дозвониться до магазина ножей, чтобы купить подарок для знакомых детей. |
| The next day Novoseltsev and Kalugina find themselves in the same caravan of a cable car, which, by coincidence, stops suddenly. | На следующий день Новосельцев и Калугина оказываются в одном вагончике канатной дороги, который по стечению обстоятельств застревает. |
| By a happy coincidence of circumstances, the two Heads of State of Finland and of Namibia are co-chairing this historic Millennium Summit. | По счастливому стечению обстоятельств главы государств Финляндии и Намибии совместно председательствуют на этом историческом Саммите тысячелетия. |
| Later on, if it happens by coincidence that that date is another day when he feels like talking, he'll show up. | Если по счастливому стечению обстоятельств ему захочется поболтать и в тот день, он придёт. |
| The effect artificially raises the sun in the last few minutes of its decline, and by coincidence, the amount of bending is pretty much equal to the diameter of the sun. | Этот эффект искусственно поднимает солнце в последние несколько минут его падения и по стечению обстоятельств изгиб, в общем-то, равен диаметру солнца. |
| Now, in a strange coincidence, your biological father was murdered only days before your girlfriend. | Теперь, в странном стечение обстоятельств, ваш биологический отец был убит всего за несколько дней до вашей девушки. |
| It was probably just some terrible coincidence. | Это было просто ужасное стечение обстоятельств. |
| What a coincidence! The ties were severed but he continued to pass information to the CIA. | Какое интересное стечение обстоятельств: связи разрываются, но он продолжает передавать информацию ЦРУ! . |
| The fact that the right way is also my way is a happy coincidence. | А то, что по-моему - это правильно, просто счастливое стечение обстоятельств. |
| Bad luck or coincidence? | Невезение или стечение обстоятельств? |
| The importance of real estate in both films is no coincidence. | Важность недвижимости в обоих фильмах не случайна. |
| Our mutual love of words is no coincidence. | Наша взаимная любовь к словам не случайна. |
| The support of the action "Berlin barrier-free"by free advertising surfaces the Wall AG is not coincidence. | Поддержка акции "Берлин без барьеров" фирмой Wall AG не случайна. |
| Maybe the timing's not a coincidence. | Возможно, синхронизация не случайна. |
| The ransom number is not a coincidence. | Сумма выкупа не случайна. |
| It was no coincidence that Diego was the last of my friends to speak to my mother. | Неслучайно, что Диего был последним из моих друзей, кто говорил с моей матерью. |
| Not by coincidence, these are also some of the only countries in the region to have adopted legislation to increase the number of women on boards. | Неслучайно, что эти страны входят в число тех стран региона, которые приняли законодательство, направленное на увеличение числа женщин в советах директоров. |
| and it's no coincidence that many of them cut right through the paths animals use to get from place to place. | И абсолютно неслучайно, что многие из них совпадают с тропами миграции животных. |
| It is no coincidence that terrorism thrives in societies that are intrinsically hostile to today's modernizing values and belief in individual autonomy. | Терроризм неслучайно процветает в обществах, для которых характерна внутренняя враждебность по отношению к современным ценностям и вере в индивидуальную автономию. |
| It is no coincidence that children who work long hours under hazardous conditions lack the opportunity to attend school. | Неслучайно то, что дети, каждый день долго работающие в опасных условиях, не имеют возможности посещать школу. |
| Please tell me that it is a coincidence that Nicolette Graham just happens to be on my jury. | Пожалуйста, расскажите мне, как так совпало, что Николет Грэхам оказалась в присяжных. |
| You think it's a coincidence this started when Amy got engaged? | Ты думаешь, что это совпало с тем, когда Эми начала встречаться? |
| Now, that is also, by coincidence, the feast day of St. Bernard of Vermicelli. | Теперь, так уж совпало, на этот день приходится праздник святого Бернарда Вермишелли. |
| By pure coincidence, at the time of the establishment of the Tribunal, the Rwanda delegation, which represented the current Government of National Unity, was a member of the Security Council. | Так совпало, что в период учреждения Трибунала делегация Руанды, представляющая нынешнее правительство национального единства, являлась членом Совета Безопасности. |
| By coincidence, as Lorna and Judith worked behind the scenes to reform the criteria, people all over the world were seeing an autistic adult for the first time. | Так совпало, что пока Лорна и Джудит без особой огласки работали над реформой критериев диагностики, людям во всём мире впервые показали взрослого аутиста. |