That is either the strangest coincidence in the world, or... | То есть, или это странное совпадение, или... |
And it would be hell's own shakes of a coincidence if he wasn't killed by the same man. | Чертовски удивительное будет совпадение, если окажется, что он был убит не тем же самым человеком. |
Well, that's a coincidence, 'cause I don'to forgiveness, So just run along. | О, какое совпадение, потому что я не силен в прощении, так что убирайся. |
Well, that's a coincidence. | Ну, это совпадение. |
A coincidence involving π and the golden ratio φ is given by π ≈ 4/ φ = 3.1446... {\displaystyle \pi \approx 4/{\sqrt {\varphi}}=3.1446\dots}. | Совпадение, в котором участвует π {\displaystyle \pi} и золотое сечение φ, задаётся формулой π ≈ 4/ φ = 3, 1446... {\displaystyle \pi \approx 4/{\sqrt {\varphi}}=3,1446\dots}. |
I'm thinking maybe it's not a coincidence this thing happened on Halloween. | Я думаю, что не случайно это произошло на Хеллоин. |
I thought it was a coincidence that we kept running info each other. | Я думал, что мы всё время сталкиваемся случайно. |
It is thus not without coincidence that the areas where guerrilla and paramilitary activity is most intense tend to be rich in natural resources. | И, таким образом, не случайно, что районы, в которых отмечается наивысшая активность партизанских и военизированных формирований, являются районами богатыми природными ресурсами. |
It is no coincidence that the interrelationship between the preservation of this Treaty and the possibility of reducing strategic offensive arms is clearly expressed both in the ABM Treaty itself and in the START-I and START-II Treaties. | Не случайно взаимосвязь между сохранением этого Договора и возможностью сокращения стратегических наступательных вооружений четко зафиксирована как в самом Договоре по ПРО, так и в Договорах СНВ-1 и СНВ-2. |
It may not be a coincidence that in the areas dominated by ex-Civil Defence Force members there is considerable resistance to full deployment of the Sierra Leone police and armed forces. | Возможно, это не случайно, что в районах, контролируемых членами бывших Сил гражданской обороны, наблюдается упорное сопротивление полному развертыванию полиции и Вооруженных сил Сьерра-Леоне. |
It's a tragic coincidence that we were divorced right after I got my green card. | Это - трагическая случайность, что мы развелись сразу после того, как я получил свою зеленую карточку. |
The Germans being there was either a trap set by me or a tragic coincidence. | То, что там оказались немцы, было либо мной подстроено либо это была трагическая случайность. |
Maybe it's a coincidence. | Может, это случайность. |
No, just coincidence. | Нет, просто случайность. |
So what with this coincidence and turn of events staring me in the face and five other things I'm supposed to be paying attention to, | Случайность, совпадение ещё 5 разных вопросов маячат у меня перед носом и я должен за всем этим следить, несмотря на это я делаю вам разумное предложение |
The next day Novoseltsev and Kalugina find themselves in the same caravan of a cable car, which, by coincidence, stops suddenly. | На следующий день Новосельцев и Калугина оказываются в одном вагончике канатной дороги, который по стечению обстоятельств застревает. |
The fact that, in a happy coincidence, the Council mission visited Guinea-Bissau at the same time as the Economic and Social Council served to reinforce a message that peacekeeping and peace-building, or country-building, go together. | Тот факт, что по счастливому стечению обстоятельств миссия Совета посещала Гвинею-Бисау одновременно с миссией Экономического и Социального Совета, стал подтверждением того, что поддержание мира и миростроительство, или национальное строительство, дополняют друг друга. |
However, detection remained difficult, as reflected by the number of relevant cases that had been detected only as a result of coincidence or leniency, such as Visy cardboard box cartel case. | При этом выявление антиконкурентной практики остается непростой задачей, свидетельством чему является целый ряд важных дел, которые удалось раскрыть лишь благодаря стечению обстоятельств или программе смягчения наказания в обмен на сотрудничество. |
On the twenty-fifth anniversary of the accident at the Chernobyl nuclear power plant, I am addressing the United Nations as the leader of the country that, by a tragic coincidence of circumstances, received the heaviest and still tangible impact of the radiation. | «В день 25й годовщины аварии на Чернобыльской АЭС обращаюсь к Объединенным Нациям как руководитель страны, которая по трагическому стечению обстоятельств приняла на себя самый тяжелый и до сих пор ощутимый радиационный удар. |
By sheer coincidence, the Minister for Foreign Affairs of Singapore also discussed similar questions in his address to this Assembly on 24 September, and we hope that his speech will be looked at again in the context of this debate. | По случайному стечению обстоятельств министр иностранных дел Сингапура также затронул те же самые вопросы в своем заявлении 24 сентября 1999 года в этой Ассамблее, и мы надеемся, что вы вновь перечитаете это выступление в связи с этой дискуссией. |
The fact that the right way is also my way is a happy coincidence. | А то, что по-моему - это правильно, просто счастливое стечение обстоятельств. |
You think Jack sleeping with your wife was an accident, that it was a coincidence that you were assigned to the Mrozek case? | Ты думаешь, что Джек спал с твоей женой случайно, что это было стечение обстоятельств, что на тебя повесили дело Мрозека? |
Coincidence is a concept I have a great deal of difficulty with. | Стечение обстоятельств - это понятие, с которым у меня большие трудности. |
Bad luck or coincidence? | Невезение или стечение обстоятельств? |
It was a cruel coincidence. | Это было жестокое стечение обстоятельств. |
The importance of real estate in both films is no coincidence. | Важность недвижимости в обоих фильмах не случайна. |
Our mutual love of words is no coincidence. | Наша взаимная любовь к словам не случайна. |
The support of the action "Berlin barrier-free"by free advertising surfaces the Wall AG is not coincidence. | Поддержка акции "Берлин без барьеров" фирмой Wall AG не случайна. |
The concentration of countries which belong to this category in Central and Eastern Europe is not a coincidence due to two reasons: Firstly, all of the former socialist countries have lived under the direct or indirect surveillance of the IMF after transition to capitalism. | Концентрация стран, принадлежащих к этой категории, в Центральной и Восточной Европе не случайна по двум причинам: Во-первых, все бывшие социалистические страны после их перехода к капитализму жили под прямым или косвенным надзором МВФ. |
The ransom number is not a coincidence. | Сумма выкупа не случайна. |
It is no coincidence that the most active newspaper, also reported on sporting events. | Неслучайно, что самая активная газета, также сообщала о спортивных мероприятиях. |
It was no coincidence that Diego was the last of my friends to speak to my mother. | Неслучайно, что Диего был последним из моих друзей, кто говорил с моей матерью. |
It was no coincidence that most of the tardy States were developing countries, and the problem could lie in a lack of resources. | Неслучайно, что большинство стран, которые поздно представляют доклады, являются развивающимися странами, и задержки могут объясняться нехваткой средств. |
It is no coincidence that the international community, in pronouncements of the General Assembly, has merely requested that the sole parties to this sovereignty dispute should bear in mind the interests of the population of the Islands. | Неслучайно международное сообщество во всех заявлениях Генеральной Ассамблеи ограничивалось тем, что призывало единственные две стороны в споре по вопросу о суверенитете учитывать интересы населения островов. |
It is indeed not a coincidence that massive support for social entrepreneurs is now coming from wealthy individuals like Bill Gates, Warren Buffet, George Soros, Stephan Schmidheiny, as well as Jeff Skoll. | Неслучайно, что мощную поддержку социальному предпринимательству в настоящее время оказывают также богатые люди, как Билл Гейтс, Уоррен Баффет, Джордж Сорос, Штефан Шмидхейни, а также Джефф Сколл. |
You think it's a coincidence this started when Amy got engaged? | Ты думаешь, что это совпало с тем, когда Эми начала встречаться? |
About a million to one, if it were a coincidence, which it's not. | Один к миллиону, если б кое-что не совпало. |
It's a strange coincidence, all this happening when you get back. | Как всё удивительно совпало с твоим приездом. |
It's just coincidence to you. | Просто так совпало, что твоё первое дело после выхода из больницы... |
By coincidence, as Lorna and Judith worked behind the scenes to reform the criteria, people all over the world were seeing an autistic adult for the first time. | Так совпало, что пока Лорна и Джудит без особой огласки работали над реформой критериев диагностики, людям во всём мире впервые показали взрослого аутиста. |