It seems like a strange coincidence, but it really is a coincidence. | Я знаю, что это похоже на странное совпадение, но это оно и есть - совпадение. |
The funny thing is... and you won't believe the coincidence... | Это странное дело... вы не поверите в совпадение... |
Nor do I think it's a coincidence that he was poisoned with the same agent used to kill your father. | Однако, я не думаю, что это совпадение, что его отравили тем же ядом, которым убили твоего отца. |
Not a coincidence, was it? | Это не совпадение, не так ли? |
Now, it's possible this is mere coincidence, but if someone goes to the trouble of carefully extracting a core from the brain, then I think that person will give a little thought to what part of the brain he's taking. | Возможно, это совпадение, но если кто-то берет на себя труд бережно извлечь сердцевину из мозга, тогда, я думаю, что у человека будут некоторые мысли часть мозга удалили. |
It was no coincidence that you appeared, right? | Ведь вы не случайно появились так вовремя? |
Could this, by coincidence, be your list of out-of-town bets on that race? | Это, случайно, не ваш список ставок на скачках в других городах? |
It is no coincidence that we are discussing the issue of reforming and expanding the Security Council today, after the adoption by the General Assembly of the resolution responding to the Secretary-General's plan for the reform of the United Nations. | Не случайно, что мы обсуждаем вопрос о проведении реформы и расширении состава Совета Безопасности сегодня, после принятия Генеральной Ассамблеей резолюции, касающейся представленного Генеральным секретарем плана реформы Организации Объединенных Наций. |
So it wasn't a coincidence, that German boat. | Патрульный катер появился не случайно... |
So it's probably not a coincidence that Jackie recently filed for paperwork with the state to acquire heritage landmark status for the plantation. | Так это, наверное, не случайно, что Джеки недавно подала прошение о придании плантации статуса культурного наследия, |
I'm starting to believe there's no such thing as a coincidence around here. | Начинаю верить, что здесь нет такой вещи, как случайность. |
It's no longer a coincidence. | Это уже не случайность. |
Yes, it was coincidence. | Да, это была случайность. |
Unless it's a coincidence. | Это быть может чистая случайность. |
Now, that's a coincidence. | Ну, это просто случайность. |
In an incredible coincidence, he turned out to be a cohabitant of Melnikova. | По совершенно невероятному стечению обстоятельств он оказался сожителем Мельниковой. |
But, by an incredible coincidence, a suitcase of yellow color with miracle drugs comes into the wrong hands. | Но, по невероятному стечению обстоятельств, чемоданчик жёлтого цвета с чудо-лекарствами попал в чужие руки. |
By a strange coincidence you do, sir. | По странному стечению обстоятельств, нашли, сэр! |
The fact that, in a happy coincidence, the Council mission visited Guinea-Bissau at the same time as the Economic and Social Council served to reinforce a message that peacekeeping and peace-building, or country-building, go together. | Тот факт, что по счастливому стечению обстоятельств миссия Совета посещала Гвинею-Бисау одновременно с миссией Экономического и Социального Совета, стал подтверждением того, что поддержание мира и миростроительство, или национальное строительство, дополняют друг друга. |
By a happy coincidence of circumstances, the two Heads of State of Finland and of Namibia are co-chairing this historic Millennium Summit. | По счастливому стечению обстоятельств главы государств Финляндии и Намибии совместно председательствуют на этом историческом Саммите тысячелетия. |
After consulting, we decided that this was probably an unfortunate coincidence. | После консультации мы решили, что это было просто неудачное стечение обстоятельств. |
It was probably just some terrible coincidence. | Это было просто ужасное стечение обстоятельств. |
Seems a strange coincidence, but that's what the man said. | Похоже, очень странное стечение обстоятельств, но это то, что мне сказали |
Bad luck or coincidence? | Невезение или стечение обстоятельств? |
The coincidence of this whole thing... | Все это стечение обстоятельств... |
Our mutual love of words is no coincidence. | Наша взаимная любовь к словам не случайна. |
The support of the action "Berlin barrier-free"by free advertising surfaces the Wall AG is not coincidence. | Поддержка акции "Берлин без барьеров" фирмой Wall AG не случайна. |
The concentration of countries which belong to this category in Central and Eastern Europe is not a coincidence due to two reasons: Firstly, all of the former socialist countries have lived under the direct or indirect surveillance of the IMF after transition to capitalism. | Концентрация стран, принадлежащих к этой категории, в Центральной и Восточной Европе не случайна по двум причинам: Во-первых, все бывшие социалистические страны после их перехода к капитализму жили под прямым или косвенным надзором МВФ. |
Maybe the timing's not a coincidence. | Возможно, синхронизация не случайна. |
The ransom number is not a coincidence. | Сумма выкупа не случайна. |
Therefore it is no coincidence that most humanitarian crises now under consideration in the Security Council occur in countries where personal income has not grown more that 2 per cent over the last thirty years. | Поэтому неслучайно, что большинство гуманитарных кризисов, которыми в настоящее время занимается Совет Безопасности, происходят в странах, где личные доходы населения не увеличились больше чем на 2 процента за последние тридцать лет. |
In such a crucially important debate, the quality of the information offered is paramount, and it is no coincidence that those who oppose stem cell research prefer to avoid a public debate that would force them to confront scientific arguments. | В дебатах такой критической важности качество предлагаемой информации имеет первостепенное значение, и, неслучайно, те, кто выступает против исследований стволовых клеток, предпочитают избегать общественных дебатов, которые заставят их иметь дело с научными аргументами. |
It is no coincidence that Georgia repeatedly had to re-draft its statement of claim, reducing time and again the number of the Convention's provisions allegedly breached by the Russian Federation. | Неслучайно Грузия несколько раз переписывала свои заявления в Суд, раз за разом сокращая количество статей Конвенции о расовой дискриминации, которые якобы нарушила Россия. |
It is indeed not a coincidence that massive support for social entrepreneurs is now coming from wealthy individuals like Bill Gates, Warren Buffet, George Soros, Stephan Schmidheiny, as well as Jeff Skoll. | Неслучайно, что мощную поддержку социальному предпринимательству в настоящее время оказывают также богатые люди, как Билл Гейтс, Уоррен Баффет, Джордж Сорос, Штефан Шмидхейни, а также Джефф Сколл. |
It is not a coincidence that where illiteracy is high, people face other, often dire, challenges. | Неслучайно то, что там, где уровень неграмотности высок, люди сталкиваются и с другими проблемами, имеющими нередко пагубные последствия. |
Please tell me that it is a coincidence that Nicolette Graham just happens to be on my jury. | Пожалуйста, расскажите мне, как так совпало, что Николет Грэхам оказалась в присяжных. |
I am taking the floor as a representative of my country but as it happens, by coincidence, I am also coordinator of the Group of Western European and Other States. | Я выступаю в качестве представителя своей страны, но так уж совпало, что я занимаюсь еще и координацией Группы западноевропейских и других государств (ГЗЕДГ). |
It's a strange coincidence, all this happening when you get back. | Как всё удивительно совпало с твоим приездом. |
By pure coincidence, at the time of the establishment of the Tribunal, the Rwanda delegation, which represented the current Government of National Unity, was a member of the Security Council. | Так совпало, что в период учреждения Трибунала делегация Руанды, представляющая нынешнее правительство национального единства, являлась членом Совета Безопасности. |
By coincidence, as Lorna and Judith worked behind the scenes to reform the criteria, people all over the world were seeing an autistic adult for the first time. | Так совпало, что пока Лорна и Джудит без особой огласки работали над реформой критериев диагностики, людям во всём мире впервые показали взрослого аутиста. |