Programmes to support mutual respect of youth and older persons are highlighted as necessary to facilitate cohesion. | Отмечается важность программ стимулирования взаимного уважения между молодежью и престарелыми в качестве необходимого элемента для содействия их сплоченности. |
Regional integration and interconnectivity to promote social inclusion and cohesion | региональная интеграция и взаимодействие для содействия социальной интеграции и сплоченности; |
They will undoubtedly have major negative implications for social development in general and societal cohesion in particular, unless the international community takes a comprehensive approach to finding a joint solution to the current crises. | Нет никаких сомнений в том, что, если международное сообщество не примет всеобъемлющие меры в целях совместного урегулирования нынешних кризисов, это будет иметь крайне неблагоприятные последствия для социального развития в целом и социальной сплоченности в частности. |
Moreover, it states that inter-culturalism is the instrument for the cohesion and balanced and harmonic coexistence among all peoples and nations. | Кроме того, в этой статье говорится, что «межкультурная среда является средством обеспечения сплоченности и сбалансированного и гармоничного сосуществования всех народов и народностей. |
This, coupled with problems of information flow, was seen in a number of cases to have led to a sense of exclusion and a low degree of internal cohesion, and had affected the willingness and the ability of staff to function as a coherent team. | Все это в сочетании с проблемами организации информационного потока в ряде случаев приводило к возникновению ощущения непричастности к происходящему и к ослаблению сплоченности коллектива сотрудников, что негативно сказывалось на их стремлении и способности выступать в качестве спаянной группы работников. |
Resident coordinators must ensure cohesion and assist all agencies including non-resident ones. | Координаторы-резиденты должны обеспечивать единство усилий и оказывать содействие всем учреждениям, в том числе учреждениям-нерезидентам. |
The cohesion of our society, unity, reconciliation, governance, coexistence and peace all depend on achieving that. | Сплоченность нашего общества, его единство, примирение, управление им, сосуществование и мир - все это зависит от достижения вышеназванных целей. |
Military briefings by the Secretariat should include concept of operations and should report on key military factors such as chain of command, force structure, unity and cohesion of the force, training and equipment, risk assessment and rules of engagement. | В брифинги Секретариата по военным вопросам следует включать изложение концепции операций и сообщения об основных военных факторах, таких, как система командования, структура сил, единство и слаженность этих сил, боевая подготовка и снаряжение, оценка опасности и правила ввода в бой. |
(b) Operational issues, including the concept of operations, mission planning, authorization to use force, the chain of command, force structure, the unity and cohesion of the force, training and equipment, risk assessment and deployment; | Ь) оперативные вопросы, включая замысел операций, планирование миссий, санкцию на применение силы, порядок подчинения, структуру сил, единство и сплоченность сил, выучку и оснащенность, оценку риска и развертывание; |
The working group's cohesion can be maintained using the Internet to exchange information, experiences and opinions on a web portal to be designed by CENETEC; | Поддерживать единство действий этой группы через Интернет путем обмена информацией, опытом и мнениями на веб - портале, который предстоит разработать ЦЕНЕТЕК; |
Common backstage communications out of character include: Treatment of the absent: derogatory discussion of the absent audience or performers affecting team cohesion. | Коммуникация с выходом из представляемого характера за кулисами включает: Обсуждение отсутствующих: уничижительное обсуждение аудитории или исполнителей, которое влияет на сплочённость команды. |
Now, the thing we need to value more than anything at this firm is cohesion, and that is the only reason... | Больше всего в работе нашей фирмы мы ценим сплочённость, и только поэтому... |
Although cohesion is a multi-faceted process, it can be broken down into four main components: social relations, task relations, perceived unity, and emotions. | С другой стороны, групповую сплочённость можно разделить на четыре основные составляющие: социальные отношения; деловые (целевые) отношения; чувство единения; эмоциональное восприятие. |
According to the authors of the sculpture, it symbolizes the peacefulness of the Turkmen people, their unbreakable unity and cohesion and, at the same creative spirit and power of modern Turkmenistan. | Авторы замыслили скульптурную композицию таким образом, чтобы она «символизировала миролюбие туркменского народа, его нерушимое единство и сплочённость и вместе с тем созидательный дух и мощь современного Туркменистана». |
Indeed, Malian society's cohesion and glue are the results of language, listening and mutual understanding. | Действительно, общественное согласие и социальная сплоченность в Мали являются результатом языковой общности, способности слушать и понимать друг друга. |
In this first year of the second half-century of the United Nations, safeguarding peace and cohesion among peoples are issues of vital importance to all of us. | В этот первый год второго пятидесятилетия Организации Объединенных Наций защита мира и согласие между народами имеют жизненно важное значение для всех нас. |
Today more than ever before, the peoples of Africa believe in the strength of their will, cohesion and unity. | Сегодня, как никогда ранее, народы Африки верят в силу своей воли, согласие и единство. |
Of course we would like to see our cohesion and unity restored by the end of the day. | Разумеется, мы хотели бы к концу сегодняшнего дня убедиться в том, что наше согласие и единство восстановлены. |
The report refers, in paragraph 42, to "harmony and cohesion" in the Security Council. | Доклад в пункте 42 делает ссылку на "согласие и единство" в Совете Безопасности. |
In my July reform plans I went further, consolidating the Office of the High Commissioner and the Centre for Human Rights, thereby ensuring cohesion and consistency in priorities and activities. | В своих планах реформы, обнародованных в июле, я пошел еще дальше, объединив Управление Верховного комиссара и Центр по правам человека и тем самым обеспечив согласованность и последовательность приоритетов и мероприятий. |
(c) To ensure that the forum follows up to the processes and outcome of the United Nations Conference on Sustainable Development, by bringing cohesion and complementarity among them, especially in the context of the post-2015 development agenda; | с) обеспечить, чтобы форум контролировал осуществление процессов и выполнение решений Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию, обеспечивая их согласованность и взаимодополняемость, особенно в контексте повестки дня в области развития на период после 2015 года; |
We look forward to the renewal of UNAMA's mandate, which will reaffirm the international communities support for increased international cohesion in our collective efforts to support the Government of Afghanistan. | Мы поддерживаем возобновление мандата МООНСА, что явится подтверждением готовности международного сообщества активизировать коллективные усилия в поддержку правительства Афганистана и обеспечить их бόльшую согласованность. |
The overall aim of the establishment of these new mechanisms is to involve all entities of the United Nations, and the resulting cohesion will, inter alia, be evident in the reports to the Assembly and the Council. | Общая цель создания этих механизмов заключается в обеспечении участия всех структурных образований Организации Объединенных Наций, и достигнутая в результате этого согласованность действий станет, в частности, видна из докладов, представляемых Ассамблее и Совету. |
The package offers an opportunity to bring greater cohesion and collaboration among UNDP, other organizations of the United Nations system and development cooperation partners to adapt the Millennium Development Goals to local circumstances. | Этот пакет позволяет повысить согласованность действий и расширить сотрудничество между ПРООН, другими организациями системы Организации Объединенных Наций и партнерами по сотрудничеству в целях развития для адаптации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, к местным условиям. |
(c) Coercion to cohesion: alternative models of demand reduction. | с) сплочение вместо принуждения: альтернативные модели сокращения спроса. |
Tunisia's plans of action for the family have aimed at promoting family cohesion by investing in marriage stability, the socialization of children and the economic and physical well-being of households. | Тунисские планы действий в интересах семьи в первую очередь нацелены на сплочение семьи посредством усилий по обеспечению ее стабильности, социализации детей и экономического благополучия домохозяйств и здоровья его членов. |
The main lesson of this landmark experience is obvious - the way to the survival and prosperity of the world is through the cohesion and collective efforts of all constructive forces and through the decisive resolution of minor differences for the sake of common paramount interests and goals. | Главный урок этого этапного испытания очевиден - путь к выживанию и процветанию мира пролегает через сплочение и коллективные действия всех конструктивных сил, через решительное преодоление второстепенных разногласий во имя общих кардинальных интересов и задач. |
The emergence and cohesion of the women's movement and, as a result, the creation of various types of alternative services for women at the national level; and | ∙ Становление и сплочение движения женщин и связанное с этим процессом создание в стране разнообразных альтернативных служб в интересах женщин. |
The guiding principle of UNAMA activities is to reinforce Afghan leadership and strengthen international cohesion in support of that leadership. | Ведущим принципом деятельности МООНСА является укрепление руководящей роли Афганистана и сплочение международных действий в поддержку этой руководящей роли. |
Policies should be promoted that are aimed at social integration and cohesion as a means for achieving the economic and social well-being of all persons, including older people and persons with disabilities, mental health needs and/or learning difficulties. | Следует содействовать политике, направленной на социальную интеграцию и единение, как средству достижения экономического и социального благополучия всех людей, включая пожилых людей и лиц с ограниченными возможностями, лиц с недостатками умственного развития и/или испытывающих трудности в учебе. |
That there exists a comprehensive range of reliable, timely and comparable social statistics and indicators for policy formation and implementation purposes, as well as monitoring policy outcomes in areas such as poverty, social exclusion, convergence, cohesion and social reporting. | Обеспечение полного набора надежной, своевременной и сопоставимых данных социальной статистики и показателей для целей разработки и осуществления политики, а также контроля за реализацией политики в таких областях, как бедность, социальное отчуждение, социальное единение, социальное согласие и отчетность в социальной сфере. |
The Group of Latin American and Caribbean States must perceive itself as an instrument for effecting the hemispheric cohesion which the Summit of the Americas so sharply italicized. | Группа латиноамериканских и карибских государств должна представлять себя как инструмент воздействия на единение в масштабах полушария, на что было обращено особое внимание на встрече на высшем уровне государств Северной и Южной Америки. |
Another observation made was that cultural identity and cohesion at city and regional level makes it easier to define specific interests and projects. | Было также отмечено, что культурная самобытность и культурное единение на городском и региональном уровнях облегчают задачу выявления конкретных интересов и формулирования проектов. |
As a pooled funding instrument, the Fund helps to reduce transaction costs for the Government and recipients, and provides strategic cohesion and programmatic harmonization for engagement on transitional issues. | Будучи объединенным механизмом финансирования, Фонд помогает уменьшить операционные затраты для правительства и получателей и обеспечивает стратегическую слаженность и согласованность программ для взаимодействия при решении вопросов переходного периода. |
In order to enhance both regional counter-narcotic operational achievements and systematic cohesion in the work of UNODC, the strategic outline complements and mutually reinforces the regional programme for Afghanistan and neighbouring countries. | Чтобы увеличить оперативные достижения в борьбе с наркотиками в регионе и повысить системную слаженность работы УНП ООН, стратегический план дополняет и взаимно подкрепляет региональную программу для Афганистана и соседних стран. |
In addition, the resident coordinator is to coordinate the promotion of the United Nations goals within the country of assignment, and to ensure cohesion among all the activities of the United Nations system, both development-oriented and of any other nature. | Кроме того, координатор-резидент должен координировать работу по продвижению целей Организации Объединенных Наций в той стране, куда он назначен, и обеспечивать слаженность всей деятельности системы Организации Объединенных Наций, как ориентированной на развитие, так и носящей иной характер. |
The framework is designed to facilitate programme focus, cohesion and alignment between UN-Habitat normative and operational work and to enhance the effectiveness of UN-Habitat support to member States in the implementation of the Habitat Agenda and the attainment of the Millennium Development Goals; | Данные рамки направлены на координацию фокуса программ, слаженность и упорядочение нормативной и оперативной работы ООН-Хабитат и на повышение эффективности поддержки, оказываемой ООН-Хабитат государствам-членам в осуществлении Повестки дня Хабитат и достижении Целей развития тысячелетия; |
In addition, we encourage United Nations funds, programmes and specialized agencies to strengthen coordination, cohesion and programming mechanisms as a means of enhancing support for African countries. | Кроме того, мы призываем фонды, программы и специальные учреждения Организации Объединенных Наций улучшать координацию, обеспечивать слаженность действий и программных механизмов в качестве средств поддержки африканских стран. |
He also appreciated the album's cohesion and commercial prospect, and named it "one of her best". | Он также оценил целостность альбома и его коммерческую перспективу и назвал пластинку «одной из лучших». |
It also unanimously decided to uphold and strengthen the unity and cohesion of the National Salvation Council as a national platform for promoting peace and reconciliation throughout Somalia and working for the restoration of the dignity of the Somali people. | Они также единогласно постановили поддерживать и крепить единство и целостность Совета в качестве национальной платформы для достижения мира и примирения на всей территории Сомали и ведения работы, направленной на возрождение достоинства сомалийского народа. |
Sustainable urbanization includes a territorial approach and cohesion, with special attention to climate change mitigation and adaptation, risk prevention and safe cities. | Устойчивая урбанизация включает территориальный подход и территориальную целостность с уделением особого внимания смягчению воздействия изменения климата и адаптации к таким изменениям, предотвращению рисков и созданию безопасных городов. |
While measures to ensure overall cohesion are necessary and positive, operational integration in peacekeeping missions must not be implemented in such a way that it compromises the integrity of United Nations humanitarian agencies. | Хотя меры по обеспечению общего взаимодействия являются необходимыми и позитивными, оперативное объединение усилий при проведении миссий по поддержанию мира не должно осуществляться так, чтобы подрывать целостность гуманитарных учреждений Организации Объединенных Наций. |
So, I come to a well-worn theme: cohesion. The necessary cohesion has not yet been delivered. | Поэтому я возвращаюсь к хорошо известной теме: целостности. Необходимая целостность пока еще не обеспечена. |
We consider that scientific and technological cooperation in Ibero-America is a strategic activity for achieving the objectives of integration, cohesion and sustainable development. | По нашему убеждению, научно-техническое сотрудничество иберо-американских государств представляет собой одно из стратегических направлений деятельности по достижению целей интеграции, сближения и устойчивого развития. |
We also need to encourage and promote more social interaction and cohesion at the neighbourhood and community level. | Нам также следует поощрять и содействовать более активной социальной интеграции и единению на районном и общинном уровнях. |
This is proved by the European Union's provision of structural and cohesion funds to assist in the integration of new and economically weaker members. | Это подтверждается опытом выделения ресурсов в рамках Европейского союза через структурные фонды и фонды сплочения для оказания помощи новым и слабым в экономическом отношении членам в процессе интеграции. |
Nepal had initiated a modest programme of financial support to older persons and the disabled so as to promote social integration and cohesion. | В Непале разработана скромная по масштабам программа по оказанию финансовой помощи пожилым людям и инвалидам в целях повышения степени интеграции и сплоченности общества. |
This could include strategies and practices to reduce or prevent racism and discrimination, and promote integration and community cohesion; | Это может включать стратегии и виды практики, нацеленные на сокращение масштабов или предупреждение расизма и дискриминации, а также содействие интеграции и сплоченности общин; |
Initiatives designed to enhance cohesion among sectors of the economy | Предприняты инициативы, направленные на укрепление связей между различными секторами экономики. |
Another study in the same series, this time in Thailand, attributed increasing abuse of heroin and psychotropic substances to urbanization, rapid cultural change and a breakdown in family cohesion. | В другом исследовании из этой серии, теперь уже в Таиланде, увеличение потребления героина и психотропных веществ объясняется урбанизацией, стремительной сменой культурных ценностей и разрывом семейных связей. |
In order to improve the cohesion and consistency of our partnerships, I intend to establish a Bureau for Resources and Strategic Partnerships. | В целях повышения степени согласованности и последовательности в рамках наших партнерских связей я намерен создать бюро по ресурсам и стратегическим партнерским связям. |
It shows progress in building cohesion in the United Nations country teams and a collective awareness of the merits of adopting system-wide and comprehensive approaches. | Такая деятельность свидетельствует о прогрессе в деле укрепления связей в рамках страновых групп Организации Объединенных Наций и повышения уровня коллективного признания достоинств общесистемных и всеобъемлющих подходов. |
Improvements in programme alignment and cohesion are designed to forge linkages and synergies between global and country-level activities, to overcome the so-called "normative-operational divide" and to enhance results-based management. | Более тесное согласование и взаимоувязка программ направлена на формирование связей и получение эффекта синергизма от проведения глобальных и страновых мероприятий для преодоления так называемого "нормативно-оперативного разрыва" и углубления навыков управления, ориентированного на получение конкретных результатов. |
At the same time, there continues to be a lack of cohesion with the command of the tenth military region. | В то же время продолжает наблюдаться отсутствие взаимодействия с командованием десятого военного округа. |
The United Nations and those organizations must act urgently to send clear signals of political cohesion and macroeconomic coordination. | Организация Объединенных Наций и эти организации должны принять незамедлительные меры к тому, чтобы четко заявить о необходимости политического взаимодействия и макроэкономической координации. |
While measures to ensure overall cohesion are necessary and positive, operational integration in peacekeeping missions must not be implemented in such a way that it compromises the integrity of United Nations humanitarian agencies. | Хотя меры по обеспечению общего взаимодействия являются необходимыми и позитивными, оперативное объединение усилий при проведении миссий по поддержанию мира не должно осуществляться так, чтобы подрывать целостность гуманитарных учреждений Организации Объединенных Наций. |
A regional consultation process using SPCPC or the Forum Secretariat as a means of ensuring that regional approaches are uniform and a monitoring regime is established to maintain cohesion and provide assistance to other member states as required. | Региональный консультативный процесс, осуществляемый в рамках Конференции начальников полиции стран Южно-Тихоокеанского региона или Секретариата Форума, является одним из средств обеспечения согласования региональных подходов и создания механизма наблюдения для осуществления взаимодействия и оказания, по мере необходимости, помощи другим государствам-членам. |
This phase is expected to lead to another, in which interaction and cohesion between States and regional groups, with their diverse cultures, is enhanced, with the ultimate goal of creating a world that is economically, culturally and intellectually interrelated. | За этим этапом, как ожидается, последует другой этап, на котором будет происходить укрепление взаимодействия и согласованности действий между государствами и региональными группами, с их разнообразными культурами, с конечной целью создания такого мира, который был бы взаимосвязан экономически, культурно и интеллектуально. |
Through the ages Morocco has stood out because of the cohesion of its inhabitants, whatever their origins and dialects. | На протяжении веков Марокко отличалось сплоченностью своих жителей, независимо от происхождения и диалектов. |
Families are sometimes required to make unfair choices between family cohesion and needed services. | Иногда от семей требуют несправедливого выбора между семейной сплоченностью и теми услугами, в которых она нуждается. |
We affirm the importance of balancing respect for diversity with social inclusiveness and cohesion as a means of building trust within and among societies and as a sine qua non for progress, prosperity and a high quality of life. | Мы подтверждаем важность соблюдения баланса между уважением разнообразия и социальной интеграцией и сплоченностью как способа укрепления доверия внутри обществ и в отношениях между ними и непременного условия прогресса, процветания и высокого уровня жизни. |
Regardless of whether Ukraine is "lost," or who lost it, the country can still offer an attractive future for all of its citizens if unavoidable economic reforms can be made compatible with regional cohesion. | Независимо от того, «потеряна» ли Украина, и от того, кто ее потерял, страна по-прежнему может предложить своим гражданам привлекательное будущее, в случае если неизбежные экономические реформы могут быть совмещены со сплоченностью ее регионов. |
In this process the cohesion of the international community, the sharing of responsibilities and duties among all countries and the full, solemn and energetic individuality of every nation must all come together. | Этот процесс должен характеризоваться сплоченностью международного сообщества, разделением обязанностей и функций между всеми странами, а также всесторонним, возвышенным и активным проявлением индивидуальных особенностей каждого государства. |
An opportunity to precise concepts such as peripherality, cohesion effects of transport infrastructure or accessibility. | Имеется возможность уточнить такие концепции, как периферийность, эффект увязки транспортной инфраструктуры или доступность. |
Social integration therefore should not be seen in terms of human rights and justice alone, but in terms of a broader sense of cohesion. | Социальная интеграция не должна поэтому рассматриваться только с точки зрения соблюдения прав человека и справедливости, но и в более широком смысле увязки этого процесса. |
Implementation of the plan will not only contribute to improved programme alignment and cohesion, but also to better defining roles and working relations with partners both within and outside the United Nations system. | Реализация этого плана будет способствовать не только повышению степени согласованности и увязки программ, но и более адекватному определению ролей и рабочих отношений с партнерами как в рамках системы Организации Объединенных Наций, так и вне нее; |
However, this has come at the cost of a diverse stream of initiatives, in some cases lacking internal cohesion and external coherence, and potentially crowding-out the key coordination and brokering roles that UNDP had found so effective in Ethiopia. | Вместе с тем, это привело к появлению большого числа разрозненных инициатив, которые порой проводились без внутренней увязки и внешней согласованности и несли в себе потенциальную угрозу ослабления ключевой координирующей и посреднической роли ПРООН, которая была признана столь эффективной в Эфиопии. |
However, we do understand that the necessary cohesion of the Group of Friends and the real state of affairs imposed on us by the Organization's financial crisis have compelled us to present this revised version of the draft resolution. | Однако мы понимаем, что необходимость увязки интересов Группы друзей с реальным положением дел, обусловленным переживаемым Организацией финансовым кризисом, вынуждает нас представить этот пересмотренный вариант. |
Multilayer cap consists of two or more layers, and each layer must have cohesion with previous layers. | Многослойная стяжка состоит из двух или более слоев, причем каждый слой обязательно имеет сцепление с предыдущими слоями. |
Sister chromatid cohesion is essential for the correct distribution of genetic information between daughter cells and the repair of damaged chromosomes. | Сцепление сестринских хроматид необходимо для правильного распределения генетической информации между дочерними клетками и устранения повреждений хромосом. |
Anti-magnetic cohesion, I think. | Думаю, антимагнитное сцепление. |