Английский - русский
Перевод слова Cohesion

Перевод cohesion с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сплоченности (примеров 348)
Foreign fighters and the lack of cohesion and unity of command within the Seleka force. Иностранные комбатанты и отсутствие сплоченности и единства в командовании силами «Селеки».
It will also need accompanying behavioural changes that influence consumption and bring about more societal cohesion. Также потребуются соответствующие изменения моделей поведения, которые могут повлиять на модели потребления и содействовать сплоченности общества.
Malaysia welcomed national policies that combine fostering economic competitiveness with enhancing social justice and cohesion. Малайзия приветствовала национальную политику, сочетающую повышение конкурентоспособности экономики с укреплением социальной справедливости и сплоченности.
Volunteerism was recognized as an important factor contributing to the progress, cohesion and resilience of communities in 2001 when the United Nations General Assembly proclaimed 2001 the International Year of Volunteers. Добровольчество (волонтерство) было признано в качестве важного фактора прогресса, сплоченности и устойчивости общества в 2001 году, когда Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций объявила 2001 год Международным годом добровольцев.
Ms. JOYCE (United States of America) stressed the need for cohesion in the Prosecutor's Office and also with respect to the Court as a whole. Г-жа ДЖОЙС (Соединенные Штаты Америки) подчеркивает необходимость сплоченности в канцелярии Прокурора, что в равной степени относится и к Суду в целом.
Больше примеров...
Единство (примеров 96)
This dispute has the potential to spiral out of control, weaken the organizational cohesion of LURD and undermine its command structure. Этот спор грозит выйти из-под контроля, ослабить организационное единство ЛУРД и подорвать его руководящие структуры.
Interaction and cohesion are required of the current international order in the face of such changes. В свете этих перемен на данном этапе необходим такой международный порядок, который обеспечивал бы взаимодействие и единство.
To date, this debate has generally been constructive and reflective of the view that racism deprives people of their basic human rights, dignity and respect and is a threat to social and economic cohesion within States. Вплоть до настоящего времени эти дискуссии, как правило, носили конструктивный характер и отражали идею о том, что расизм несет для людей умаление их основных прав человека, достоинства и уважения человеческой личности и ставит под угрозу социальное и экономическое единство внутри государств.
The international community should maintain cohesion and unity of purpose, avoid a fragmented response and resist engaging in a first-past-the-post logic. Международному сообществу же следует сохранять сплоченность и единство цели, избегать фрагментарного реагирования и противиться применению логики простого большинства.
Now, in the name of cohesion of the five permanent members, the Council is becoming an "omni" organization, a cabal of five, protected by the Charter from being answerable to the general membership. Сейчас же, стремясь обеспечить единство пяти постоянных членов, Совет превратился во всесильный орган, "заговор" пяти членов, охраняемый Уставом, в том что касается неподотчетности остальным членам.
Больше примеров...
Сплочённость (примеров 4)
Common backstage communications out of character include: Treatment of the absent: derogatory discussion of the absent audience or performers affecting team cohesion. Коммуникация с выходом из представляемого характера за кулисами включает: Обсуждение отсутствующих: уничижительное обсуждение аудитории или исполнителей, которое влияет на сплочённость команды.
Now, the thing we need to value more than anything at this firm is cohesion, and that is the only reason... Больше всего в работе нашей фирмы мы ценим сплочённость, и только поэтому...
Although cohesion is a multi-faceted process, it can be broken down into four main components: social relations, task relations, perceived unity, and emotions. С другой стороны, групповую сплочённость можно разделить на четыре основные составляющие: социальные отношения; деловые (целевые) отношения; чувство единения; эмоциональное восприятие.
According to the authors of the sculpture, it symbolizes the peacefulness of the Turkmen people, their unbreakable unity and cohesion and, at the same creative spirit and power of modern Turkmenistan. Авторы замыслили скульптурную композицию таким образом, чтобы она «символизировала миролюбие туркменского народа, его нерушимое единство и сплочённость и вместе с тем созидательный дух и мощь современного Туркменистана».
Больше примеров...
Согласие (примеров 16)
Just as the fight against terrorism requires international cooperation, the fight against corruption requires international cohesion. Как для борьбы с терроризмом требуется международное сотрудничество, так для борьбы с коррупцией требуется международное согласие.
As is fitting for a series of events of great seriousness, the Security Council reacted in a timely fashion and always maintained its cohesion and unity. Как и подобает в связи с рядом событий столь серьезного характера, Совет Безопасности реагировал своевременно и неизменно демонстрировал согласие и единство.
Today more than ever before, the peoples of Africa believe in the strength of their will, cohesion and unity. Сегодня, как никогда ранее, народы Африки верят в силу своей воли, согласие и единство.
It influences the cohesion of the society and, for any given level of GDP, determines its poverty level. Оно влияет на согласие в обществе и при любом данном уровне ВВП определяет уровень бедности в нем.
The representative of the Secretary-General introduced programme 17, highlighting the priorities defined by Economic Commission for Latin America and the Caribbean member States, namely, integration and trade, enhancing the region's productive structure, social equity and cohesion, international migration and sustainable development. Представитель Генерального секретаря представил программу 17, где предусмотрены приоритеты, установленные государствами - членами Экономической комиссии для Латинской Америки и Карибского бассейна, а именно: интеграция и торговля, укрепление производственной структуры региона, социальное равенство и согласие, международная миграция и устойчивое развитие.
Больше примеров...
Согласованность (примеров 53)
Some consider that targets can work effectively in countries where strong cohesion or synergies exist between policy measures, regulatory incentives and market mechanisms, all three factors necessary to drive successfully the implementation process. Некоторые считают, что целевые показатели могут эффективно использоваться в тех странах, где существует высокая согласованность или синергизм между мерами политики, нормативными стимулами и рыночными механизмами, причем для успешного их достижения необходимы все эти три фактора.
The 10-year framework of programmes, mandated by the Johannesburg Plan of Implementation, could and should support these initiatives, giving them impetus, incentives, direction and cohesion, for the period 2011-2020. Десятилетние рамки программы, предусмотренные в Йоханнесбургском плане выполнения решений, могут и должны поддержать эти инициативы, придать им стимул, толчок, направление и согласованность на период 2011 - 2020 годов.
the UIC Ad hoc security group is a small group of railway managers working to improve cohesion in railway company security policies. специальная группа МСЖД по безопасности - это небольшая группа железнодорожных управляющих, призванная повысить согласованность стратегий железнодорожных компаний в области безопасности.
Cohesion tends to be stronger where there is shared understanding for a unified United Nations country team response to compelling national issues. Согласованность повышается в тех случаях, когда имеется общее понимание необходимости единого ответа страновых групп Организации Объединенных Наций на острые национальные проблемы.
As a pooled funding instrument, the Fund helps to reduce transaction costs for the Government and recipients, and provides strategic cohesion and programmatic harmonization for engagement on transitional issues. Будучи объединенным механизмом финансирования, Фонд помогает уменьшить операционные затраты для правительства и получателей и обеспечивает стратегическую слаженность и согласованность программ для взаимодействия при решении вопросов переходного периода.
Больше примеров...
Сплочение (примеров 8)
We need the cohesion of our nation to achieve the objectives set. Для достижения намеченных целей необходимо сплочение нашего народа.
Key institutions were set up to investigate, to identify the deep challenges of the situation and to recommend actions towards healing and cohesion of the whole country. Были созданы компетентные учреждения для расследования, выявления первопричин возникшей ситуации и вынесения рекомендаций относительно мер, направленных на преодоление разногласий и сплочение всей страны.
In its consideration of the topic entitled "Coercion to cohesion: alternative models of demand reduction", the working group made the following observations: При рассмотрении темы "Сплочение вместо принуждения: альтернативные модели сокращения спроса" рабочая группа отметила следующее:
Tunisia's plans of action for the family have aimed at promoting family cohesion by investing in marriage stability, the socialization of children and the economic and physical well-being of households. Тунисские планы действий в интересах семьи в первую очередь нацелены на сплочение семьи посредством усилий по обеспечению ее стабильности, социализации детей и экономического благополучия домохозяйств и здоровья его членов.
The emergence and cohesion of the women's movement and, as a result, the creation of various types of alternative services for women at the national level; and ∙ Становление и сплочение движения женщин и связанное с этим процессом создание в стране разнообразных альтернативных служб в интересах женщин.
Больше примеров...
Единение (примеров 4)
Policies should be promoted that are aimed at social integration and cohesion as a means for achieving the economic and social well-being of all persons, including older people and persons with disabilities, mental health needs and/or learning difficulties. Следует содействовать политике, направленной на социальную интеграцию и единение, как средству достижения экономического и социального благополучия всех людей, включая пожилых людей и лиц с ограниченными возможностями, лиц с недостатками умственного развития и/или испытывающих трудности в учебе.
That there exists a comprehensive range of reliable, timely and comparable social statistics and indicators for policy formation and implementation purposes, as well as monitoring policy outcomes in areas such as poverty, social exclusion, convergence, cohesion and social reporting. Обеспечение полного набора надежной, своевременной и сопоставимых данных социальной статистики и показателей для целей разработки и осуществления политики, а также контроля за реализацией политики в таких областях, как бедность, социальное отчуждение, социальное единение, социальное согласие и отчетность в социальной сфере.
The Group of Latin American and Caribbean States must perceive itself as an instrument for effecting the hemispheric cohesion which the Summit of the Americas so sharply italicized. Группа латиноамериканских и карибских государств должна представлять себя как инструмент воздействия на единение в масштабах полушария, на что было обращено особое внимание на встрече на высшем уровне государств Северной и Южной Америки.
Another observation made was that cultural identity and cohesion at city and regional level makes it easier to define specific interests and projects. Было также отмечено, что культурная самобытность и культурное единение на городском и региональном уровнях облегчают задачу выявления конкретных интересов и формулирования проектов.
Больше примеров...
Слаженность (примеров 24)
Joint crisis management structures have been established in the three countries between UNMEER and national counterparts to ensure cohesion of efforts, including through co-location. В трех странах с участием МООНЧРЭ и национальных партнеров созданы совместные структуры регулирования кризиса, призванные обеспечить слаженность усилий, в частности путем совместного размещения таких структур.
In order to enhance both regional counter-narcotic operational achievements and systematic cohesion in the work of UNODC, the strategic outline complements and mutually reinforces the regional programme for Afghanistan and neighbouring countries. Чтобы увеличить оперативные достижения в борьбе с наркотиками в регионе и повысить системную слаженность работы УНП ООН, стратегический план дополняет и взаимно подкрепляет региональную программу для Афганистана и соседних стран.
We stress the need to provide social protection to all members of society, fostering growth, resilience, social justice and cohesion, including those who are not employed in the formal economy. Мы подчеркиваем необходимость обеспечения социальной защиты всех членов общества, включая тех, кто не трудоустроен в формальных секторах экономики, так как это поощряет рост, жизнеспособность, социальную справедливость и слаженность.
Military briefings by the Secretariat should include concept of operations and should report on key military factors such as chain of command, force structure, unity and cohesion of the force, training and equipment, risk assessment and rules of engagement. В брифинги Секретариата по военным вопросам следует включать изложение концепции операций и сообщения об основных военных факторах, таких, как система командования, структура сил, единство и слаженность этих сил, боевая подготовка и снаряжение, оценка опасности и правила ввода в бой.
It therefore urged the United Nations and partners to demonstrate vigilance and cohesion in support of the peace process. Поэтому он настоятельно призвал Организацию Объединенных Наций и других партнеров проявлять бдительность и слаженность действий в процессе поддержки усилий по укреплению мира.
Больше примеров...
Целостность (примеров 18)
The efficacy of the Organization will be judged by its ability to keep cohesion intact and to promote people's holistic development, so as to fashion a world where all can realize their potential and where we all espouse peace, fraternity and equality. Эффективность нашей Организации будет определяться ее способностью сохранить свою целостность и содействовать целостному развитию народов, с тем чтобы создать мир, в котором все могли бы реализовать свой потенциал и жить в условиях мира, братства и равенства.
It also unanimously decided to uphold and strengthen the unity and cohesion of the National Salvation Council as a national platform for promoting peace and reconciliation throughout Somalia and working for the restoration of the dignity of the Somali people. Они также единогласно постановили поддерживать и крепить единство и целостность Совета в качестве национальной платформы для достижения мира и примирения на всей территории Сомали и ведения работы, направленной на возрождение достоинства сомалийского народа.
That question was not an isolated issue of international relations since it had direct implications for the cohesion and stability of States and, consequently, for international peace and security. Речь здесь не идет о проблеме, изолированной от международных отношений, поскольку этот вопрос непосредственно затрагивает целостность и стабильность государств, а следовательно, и международные мир и безопасность.
Sustainable urbanization includes a territorial approach and cohesion, with special attention to climate change mitigation and adaptation, risk prevention and safe cities. Устойчивая урбанизация включает территориальный подход и территориальную целостность с уделением особого внимания смягчению воздействия изменения климата и адаптации к таким изменениям, предотвращению рисков и созданию безопасных городов.
While measures to ensure overall cohesion are necessary and positive, operational integration in peacekeeping missions must not be implemented in such a way that it compromises the integrity of United Nations humanitarian agencies. Хотя меры по обеспечению общего взаимодействия являются необходимыми и позитивными, оперативное объединение усилий при проведении миссий по поддержанию мира не должно осуществляться так, чтобы подрывать целостность гуманитарных учреждений Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Интеграции (примеров 79)
It is also the duty of the State to establish and implement border policy and to promote Latin American integration, as well as development and cohesion in border areas, in accordance with foreign policy. В обязанности государства также входят установление и поддержание государственных границ, содействие международной интеграции, прежде всего между латиноамериканскими странами, а также развитие и интеграция приграничных районов, согласованные с внешней политикой страны.
And, though cooperation in areas such as of data privacy, financial-sector regulation, and climate change may not require the degree of political integration that a common currency does, it would benefit greatly from stronger political cohesion and a more profound sense of shared European identity. И, хотя сотрудничество в таких областях, как конфиденциальность данных, регулирование финансового сектора и изменение климата может и не потребовать такую степень политической интеграции, как проблема единой валюты, оно бы пользовалось большим успехом от сильной политической сплоченности и более глубокого чувства общей Европейской личности.
To undertake an environmentally sound industrial development strategy, countries need to make progress especially in two areas: better integration of, and cohesion between, industrial and environmental policies, and the diffusion of environmentally sustainable technologies with the help of international assistance. Для осуществления экологически рациональной стратегии промышленного развития странам необходимо достичь прогресса особенно в двух областях: укрепление интеграции и взаимодействия промышленной и природоохранной политики и распространение экологически чистых технологий на основе международной помощи.
The Commission on Cohesion and Integration had promoted the implementation of education programmes in partnership with the Ministry of Justice. Комиссия по консолидации и интеграции выступает в поддержку осуществления программ просвещения в партнерстве с Министерством юстиции.
This included Poland's national and regional development policy, managing and distributing European Union structural and cohesion funds, eliminating spatial economic disparities, and promoting social and economic cohesion among the public and the private sector. Отвечает в Польше за национальную и региональную политику в области развития, управления и использования структурных фондов и Фонда единства Европейского союза, устранения пространственного экономического неравенства и продвижение социальной и экономической интеграции между общественным и частным сектором.
Больше примеров...
Связей (примеров 27)
We must support them, and we must commit ourselves to recognizing the family as a source of strength, belonging and cohesion. Мы должны поддерживать их и должны взять на себя обязательство признавать семью в качестве источника силы, причастности и связей.
Over the years, the absence of clear policy guidance from the General Assembly, and the lack of effective policy coordination and control by the Economic and Social Council has resulted in an overall lack of cohesion and focus within the system. С годами отсутствие четких директивных указаний со стороны Генеральной Ассамблеи и недостаточно эффективное осуществление Экономическим и Социальным Советом функций по согласованию политики и контролю привели к общему ослаблению внутренних связей и целенаправленности усилий в рамках системы.
The demarcation process shall take into account African best practices which seek to maintain the sanctity and cohesion of communities and to foster peaceful coexistence between neighbours. В процессе демаркации должна учитываться передовая практика африканских государств, способствующая сохранению нерушимости связей между общинами и их единства и обеспечивающая мирное сосуществование между соседями.
Urban crime rates tend to be higher than those in rural areas, which may be attributable to differences in social control and cohesion. В городах уровень преступности выше, чем в сельских районах, что, возможно, объясняется различиями в механизмах социального контроля и прочности социальных связей.
Proteins that are essential for sister chromatid cohesion, such as Smc3 and Scc1, do not regulate the formation of covalent bonds between cohesin and DNA, indicating that DNA interaction is not sufficient for cohesion. Белки, которые необходимы для когезии сестринских хроматид, такие как Smc3 и Scc1, не регулируют образование ковалентных связей между когезином и ДНК, показывая, что взаимодействия с ДНК не достаточно для процесса когезии.
Больше примеров...
Взаимодействия (примеров 36)
It focuses on issues of representation and cohesion in the constitution and management of the public sectors of multi-ethnic societies. Основное внимание в нем уделяется вопросам представительства и взаимодействия в том, что касается строения государственных секторов многоэтнических обществ и их руководящего состава.
The United Nations and those organizations must act urgently to send clear signals of political cohesion and macroeconomic coordination. Организация Объединенных Наций и эти организации должны принять незамедлительные меры к тому, чтобы четко заявить о необходимости политического взаимодействия и макроэкономической координации.
A regional consultation process using SPCPC or the Forum Secretariat as a means of ensuring that regional approaches are uniform and a monitoring regime is established to maintain cohesion and provide assistance to other member states as required. Региональный консультативный процесс, осуществляемый в рамках Конференции начальников полиции стран Южно-Тихоокеанского региона или Секретариата Форума, является одним из средств обеспечения согласования региональных подходов и создания механизма наблюдения для осуществления взаимодействия и оказания, по мере необходимости, помощи другим государствам-членам.
The reform of business practices endorsed by CEB has also facilitated the establishment of an effective framework for promoting cohesion in the context of "Delivering as one" at the country level and facilitates closer alignment of normative and operational work. Реформа деловой практики, одобренная КСР, также содействовала созданию эффективных рамок для поощрения взаимодействия в контексте осуществления экспериментальных проектов «Единство действий» на страновом уровне и содействовала более тесному согласованию нормотворческой и оперативной работы.
With an initial focus on peace and security, the Declaration was conceived as an evolving strategic framework for United Nations-African Union cooperation to improve coordination and cohesion in the engagement of the United Nations system with the African Union and the regional economic communities. Декларация, в которой первоначальное внимание уделено вопросам мира и безопасности, была задумана как развивающийся стратегический механизм сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом в целях улучшения координации и слаженности в плане взаимодействия системы Организации Объединенных Наций с Африканским союзом и региональными экономическими сообществами.
Больше примеров...
Сплоченностью (примеров 9)
Families are sometimes required to make unfair choices between family cohesion and needed services. Иногда от семей требуют несправедливого выбора между семейной сплоченностью и теми услугами, в которых она нуждается.
Lastly, there was no clarification of the link between polycentric development and social - spatial cohesion. И наконец, не была пояснена связь между полицентрическим развитием и социально-территориальной сплоченностью.
Policies have been adopted with the aim of achieving a renewed social commitment that combines fostering economic competitiveness with enhanced social justice and cohesion. Были разработаны политические меры, направленные на достижение новой социальной цели, которая сочетает повышение экономической конкурентоспособности с большей социальной справедливостью и сплоченностью.
With its diverse membership, the New Agenda Coalition owes its cohesion to the shared conviction of its members that, in current circumstances, there can be a seamless process of negotiation and agreement to the elimination of the ultimate weapons of mass destruction: nuclear weapons. При всем своем пестром составе коалиция "За новую повестку дня" обязана своей сплоченностью общей убежденности ее членов в том, что в нынешней обстановке может иметь место бесперебойный процесс проведения переговоров и заключения соглашений с целью ликвидации абсолютного оружия массового уничтожения - ядерного.
We affirm the importance of balancing respect for diversity with social inclusiveness and cohesion as a means of building trust within and among societies and as a sine qua non for progress, prosperity and a high quality of life. Мы подтверждаем важность соблюдения баланса между уважением разнообразия и социальной интеграцией и сплоченностью как способа укрепления доверия внутри обществ и в отношениях между ними и непременного условия прогресса, процветания и высокого уровня жизни.
Больше примеров...
Увязки (примеров 11)
An opportunity to precise concepts such as peripherality, cohesion effects of transport infrastructure or accessibility. Имеется возможность уточнить такие концепции, как периферийность, эффект увязки транспортной инфраструктуры или доступность.
Finally, the revised system would offer the stability and predictability necessary for cohesion with the programming and budgeting process. И наконец, пересмотренная система привнесет стабильность и предсказуемость, необходимые для увязки с процессом программирования и бюджетирования;
Improvement of the UN-Habitat Programme Review Committee to enhance programme alignment and cohesion; а) совершенствование работы Комитета по обзору программ ООН-Хабитат в целях улучшения согласованности и увязки программ;
Social integration therefore should not be seen in terms of human rights and justice alone, but in terms of a broader sense of cohesion. Социальная интеграция не должна поэтому рассматриваться только с точки зрения соблюдения прав человека и справедливости, но и в более широком смысле увязки этого процесса.
However, we do understand that the necessary cohesion of the Group of Friends and the real state of affairs imposed on us by the Organization's financial crisis have compelled us to present this revised version of the draft resolution. Однако мы понимаем, что необходимость увязки интересов Группы друзей с реальным положением дел, обусловленным переживаемым Организацией финансовым кризисом, вынуждает нас представить этот пересмотренный вариант.
Больше примеров...
Спаянность (примеров 1)
Больше примеров...
Сцепление (примеров 3)
Multilayer cap consists of two or more layers, and each layer must have cohesion with previous layers. Многослойная стяжка состоит из двух или более слоев, причем каждый слой обязательно имеет сцепление с предыдущими слоями.
Sister chromatid cohesion is essential for the correct distribution of genetic information between daughter cells and the repair of damaged chromosomes. Сцепление сестринских хроматид необходимо для правильного распределения генетической информации между дочерними клетками и устранения повреждений хромосом.
Anti-magnetic cohesion, I think. Думаю, антимагнитное сцепление.
Больше примеров...