Английский - русский
Перевод слова Cohesion

Перевод cohesion с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сплоченности (примеров 348)
This strengthens solidarity and cohesion among the members of society and promotes a feeling of tolerance and mutual understanding among the various sections of the people. Это укрепляет чувство солидарности и сплоченности в обществе и поощряет терпимость и взаимопонимание между различными слоями населения.
They will undoubtedly have major negative implications for social development in general and societal cohesion in particular, unless the international community takes a comprehensive approach to finding a joint solution to the current crises. Нет никаких сомнений в том, что, если международное сообщество не примет всеобъемлющие меры в целях совместного урегулирования нынешних кризисов, это будет иметь крайне неблагоприятные последствия для социального развития в целом и социальной сплоченности в частности.
Protect the family, strengthen its cohesion and preserve its identity and values; защиту семьи, укрепление ее сплоченности и сохранение ее идентичности и ценности;
During the current mandate, the Monitoring Group has witnessed the continuing erosion of the cohesion of the Transitional Federal Government, the fragmentation of armed opposition groups and a dramatic escalation in the activities of armed criminal groups, including terrorism and piracy. В течение срока действия нынешнего мандата Группа контроля была свидетелем дальнейшего ослабления сплоченности переходного федерального правительства, фрагментации вооруженных оппозиционных групп и резкой эскалации деятельности вооруженных преступных группировок, включая терроризм и пиратство.
We will also expand the use of the specialist cohesion teams which were piloted to good effect in Barnsley and Breckland earlier this year. Мы также расширим использование групп специалистов по вопросам сплоченности, экспериментальная работа которых прошла успешно в Барнслейе и Брекланде в начале этого года.
Больше примеров...
Единство (примеров 96)
The vote is all the more rewarding for us since the Council has adopted this resolution as a presidential text showing cohesion and unity on a critical issue at a critical juncture. Для нас результаты этого голосования тем более приятны, что Совет принял данную резолюцию в качестве текста Председателя, продемонстрировав сплоченность и единство в этом очень важном вопросе на чрезвычайно важном этапе.
Reiterating its appeal to all parties in Burundi to defuse the present crisis and to demonstrate the necessary cohesion, unity and political will to restore constitutional order and processes without delay, вновь повторяя свой призыв ко всем сторонам в Бурунди обезвредить нынешний кризис и продемонстрировать необходимую сплоченность, единство и политическою волю для восстановления без каких-либо задержек конституционного строя и конституционных процессов,
Such reorientation points eventually to the need to recognize that an integrated society does not simply expect particular groups to adjust to the prevailing norms, but continually adapts and adjusts to accommodate different elements and that through such adaptation it maintains its inner cohesion. Такая переориентация в конечном счете свидетельствует о необходимости признать, что интегрированное общество не просто ожидает, что частные группы приспособятся к существующим нормам, но видоизменяется само, с тем чтобы принять в свой состав другие элементы, и путем такой адаптации поддерживает свое внутреннее единство.
The Task Force formulated common messages for the media on key issues addressed at the Summit, which gave uniformity and cohesion to the information efforts of the United Nations system. Целевая группа изложила для представителей СМИ общую позицию по ключевым вопросам, которые рассматривались на Всемирной встрече на высшем уровне, что обеспечило единство и последовательность усилий системы Организации Объединенных Наций по информационному обеспечению Встречи.
According to the authors of the sculpture, it symbolizes the peacefulness of the Turkmen people, their unbreakable unity and cohesion and, at the same creative spirit and power of modern Turkmenistan. Авторы замыслили скульптурную композицию таким образом, чтобы она «символизировала миролюбие туркменского народа, его нерушимое единство и сплочённость и вместе с тем созидательный дух и мощь современного Туркменистана».
Больше примеров...
Сплочённость (примеров 4)
Common backstage communications out of character include: Treatment of the absent: derogatory discussion of the absent audience or performers affecting team cohesion. Коммуникация с выходом из представляемого характера за кулисами включает: Обсуждение отсутствующих: уничижительное обсуждение аудитории или исполнителей, которое влияет на сплочённость команды.
Now, the thing we need to value more than anything at this firm is cohesion, and that is the only reason... Больше всего в работе нашей фирмы мы ценим сплочённость, и только поэтому...
Although cohesion is a multi-faceted process, it can be broken down into four main components: social relations, task relations, perceived unity, and emotions. С другой стороны, групповую сплочённость можно разделить на четыре основные составляющие: социальные отношения; деловые (целевые) отношения; чувство единения; эмоциональное восприятие.
According to the authors of the sculpture, it symbolizes the peacefulness of the Turkmen people, their unbreakable unity and cohesion and, at the same creative spirit and power of modern Turkmenistan. Авторы замыслили скульптурную композицию таким образом, чтобы она «символизировала миролюбие туркменского народа, его нерушимое единство и сплочённость и вместе с тем созидательный дух и мощь современного Туркменистана».
Больше примеров...
Согласие (примеров 16)
In this first year of the second half-century of the United Nations, safeguarding peace and cohesion among peoples are issues of vital importance to all of us. В этот первый год второго пятидесятилетия Организации Объединенных Наций защита мира и согласие между народами имеют жизненно важное значение для всех нас.
Today more than ever before, the peoples of Africa believe in the strength of their will, cohesion and unity. Сегодня, как никогда ранее, народы Африки верят в силу своей воли, согласие и единство.
Of course we would like to see our cohesion and unity restored by the end of the day. Разумеется, мы хотели бы к концу сегодняшнего дня убедиться в том, что наше согласие и единство восстановлены.
The representative of the Secretary-General introduced programme 17, highlighting the priorities defined by Economic Commission for Latin America and the Caribbean member States, namely, integration and trade, enhancing the region's productive structure, social equity and cohesion, international migration and sustainable development. Представитель Генерального секретаря представил программу 17, где предусмотрены приоритеты, установленные государствами - членами Экономической комиссии для Латинской Америки и Карибского бассейна, а именно: интеграция и торговля, укрепление производственной структуры региона, социальное равенство и согласие, международная миграция и устойчивое развитие.
That there exists a comprehensive range of reliable, timely and comparable social statistics and indicators for policy formation and implementation purposes, as well as monitoring policy outcomes in areas such as poverty, social exclusion, convergence, cohesion and social reporting. Обеспечение полного набора надежной, своевременной и сопоставимых данных социальной статистики и показателей для целей разработки и осуществления политики, а также контроля за реализацией политики в таких областях, как бедность, социальное отчуждение, социальное единение, социальное согласие и отчетность в социальной сфере.
Больше примеров...
Согласованность (примеров 53)
In 2014-2017, UNICEF will continue to reinforce the relationship with National Committees to improve results for children by focusing on the shared vision and greater cohesion, enhanced governance, commitment to efficiency and effectiveness and tailored relationship management. В 2014 - 2017 годах ЮНИСЕФ будет и дальше укреплять свои отношения с национальными комитетами в целях улучшения результатов деятельности в интересах детей, ориентируясь на общее видение и более высокую согласованность, улучшение управления, стремление к эффективности и результативности и целевое управление отношениями.
The introduction of two pillars to the BINUCA structure provides a key opportunity to enable maximum cohesion and complementarity with the broader United Nations presence, positioning similar functions together within the management structure, particularly where those components have a programmatic or capacity development focus. Введение этих двух компонентов в структуру ОПООНМЦАР дает хорошую возможность обеспечить максимальную согласованность и взаимодополняемость с более широким присутствием Организации Объединенных Наций благодаря объединению одинаковых функций в рамках одной структуры управления, особенно в тех случаях, когда эти компоненты ориентированы на программные аспекты или на укрепление потенциала.
As part of the Strategic Guidance Framework for International Police Peacekeeping, which aims to ensure cohesion and coherence in United Nations policing, United Nations police are finalizing operational guidance on capacity-building, operations and administration. Corrections Опираясь на стратегические концептуальные рамки деятельности международных полицейских и миротворческих сил, призванные обеспечить согласованность и последовательность деятельности полиции Организации Объединенных Наций, полиция Организации Объединенных Наций в настоящее время заканчивает подготовку оперативного руководства по созданию потенциала, операциям и администрации.
The third summer school, held during the week of 28 May 2000 in Siena, had the theme "Cohesion, integration and policy analysis". Третий курс летней школы проводился в Сиене в течение недели, начинающейся 28 мая 2000 года, по теме «Согласованность, интеграция и анализ политики», которая изучалась в основном на макроуровне.
We look forward to the renewal of UNAMA's mandate, which will reaffirm the international communities support for increased international cohesion in our collective efforts to support the Government of Afghanistan. Мы поддерживаем возобновление мандата МООНСА, что явится подтверждением готовности международного сообщества активизировать коллективные усилия в поддержку правительства Афганистана и обеспечить их бόльшую согласованность.
Больше примеров...
Сплочение (примеров 8)
We need the cohesion of our nation to achieve the objectives set. Для достижения намеченных целей необходимо сплочение нашего народа.
In its consideration of the topic entitled "Coercion to cohesion: alternative models of demand reduction", the working group made the following observations: При рассмотрении темы "Сплочение вместо принуждения: альтернативные модели сокращения спроса" рабочая группа отметила следующее:
Tunisia's plans of action for the family have aimed at promoting family cohesion by investing in marriage stability, the socialization of children and the economic and physical well-being of households. Тунисские планы действий в интересах семьи в первую очередь нацелены на сплочение семьи посредством усилий по обеспечению ее стабильности, социализации детей и экономического благополучия домохозяйств и здоровья его членов.
The main lesson of this landmark experience is obvious - the way to the survival and prosperity of the world is through the cohesion and collective efforts of all constructive forces and through the decisive resolution of minor differences for the sake of common paramount interests and goals. Главный урок этого этапного испытания очевиден - путь к выживанию и процветанию мира пролегает через сплочение и коллективные действия всех конструктивных сил, через решительное преодоление второстепенных разногласий во имя общих кардинальных интересов и задач.
The emergence and cohesion of the women's movement and, as a result, the creation of various types of alternative services for women at the national level; and ∙ Становление и сплочение движения женщин и связанное с этим процессом создание в стране разнообразных альтернативных служб в интересах женщин.
Больше примеров...
Единение (примеров 4)
Policies should be promoted that are aimed at social integration and cohesion as a means for achieving the economic and social well-being of all persons, including older people and persons with disabilities, mental health needs and/or learning difficulties. Следует содействовать политике, направленной на социальную интеграцию и единение, как средству достижения экономического и социального благополучия всех людей, включая пожилых людей и лиц с ограниченными возможностями, лиц с недостатками умственного развития и/или испытывающих трудности в учебе.
That there exists a comprehensive range of reliable, timely and comparable social statistics and indicators for policy formation and implementation purposes, as well as monitoring policy outcomes in areas such as poverty, social exclusion, convergence, cohesion and social reporting. Обеспечение полного набора надежной, своевременной и сопоставимых данных социальной статистики и показателей для целей разработки и осуществления политики, а также контроля за реализацией политики в таких областях, как бедность, социальное отчуждение, социальное единение, социальное согласие и отчетность в социальной сфере.
The Group of Latin American and Caribbean States must perceive itself as an instrument for effecting the hemispheric cohesion which the Summit of the Americas so sharply italicized. Группа латиноамериканских и карибских государств должна представлять себя как инструмент воздействия на единение в масштабах полушария, на что было обращено особое внимание на встрече на высшем уровне государств Северной и Южной Америки.
Another observation made was that cultural identity and cohesion at city and regional level makes it easier to define specific interests and projects. Было также отмечено, что культурная самобытность и культурное единение на городском и региональном уровнях облегчают задачу выявления конкретных интересов и формулирования проектов.
Больше примеров...
Слаженность (примеров 24)
The purpose of the meeting was to enhance the Mission's cohesion and effectiveness. Цель этого совещания состояла в том, чтобы повысить слаженность и эффективность Миссии.
The heads of divisions will have a duty to ensure cohesion within their divisions and cooperation with other divisions and the Administrative Service. Руководители отделов будут обязаны обеспечивать слаженность работы в их собственных отделах и сотрудничество с другими отделами и Административной службой.
While some of those networks are structured and effectively managed, it is imperative that standardization and cohesion are implemented across the system, in order to provide the required solid platform on which to run both routine and complex ICT systems. Хотя некоторые из этих сетей структурированы и эффективно управляются, крайне необходимо обеспечить стандартизацию и слаженность в рамках всей системы, с тем чтобы предоставить требуемую прочную основу для обеспечения функционирования как обычных, так и комплексных систем ИКТ.
Accordingly the 2009 session will have a segment on this topic and more specifically on how ECE can continue to promote economic integration, growth and cohesion throughout the wider European region, particularly in the light of the economic and financial crisis. Исходя из этого в программе сессии 2009 года предусмотрен сегмент по этой теме, более конкретно по вопросу о том, каким образом ЕЭК может продолжить поощрять экономическую интеграцию, рост и слаженность в общеевропейском регионе, в частности в свете экономического и финансового кризиса.
A strengthened programme review committee will also ensure the sharing of information among different subprogrammes, branches and sections in house and promote alignment and cohesion of the programmes. Укрепленный комитет по обзору программы также будет обеспечивать обмен информацией между различными подпрограммами, секторами и секциями внутри организации и поощрять слаженность и последовательность программ.
Больше примеров...
Целостность (примеров 18)
The Independent Commission was of the opinion that such a ministry or department would help to bring cohesion into the complex and diverse humanitarian networks and ensure that humanitarianism becomes a factor in the national policy-making process, on a par with other factors. По мнению Независимой комиссии, такое министерство или департамент придали бы целостность сложной и разветвленной сети гуманитарных учреждений и обеспечило бы превращение гуманизма в фактор национального процесса выработки политики на равных с другими факторами.
The law safeguards family cohesion and unity and protects mothers and children. Закон охраняет ее целостность, укрепляет и защищает семейные узы, охраняя в ее рамках материнство и детство.
He urged the international community to disregard calls for the partition and dissolution of countries, especially developing countries, which needed cohesion in order to develop economically and thereby promote and protect human rights. Оратор настоятельно призывает международное сообщество не обращать внимания на тех, кто выступает за раздел и распад государств, особенно развивающихся стран, которые должны сохранять свою целостность в целях обеспечения экономического развития и благодаря этому - поощрения и защиты прав человека.
While measures to ensure overall cohesion are necessary and positive, operational integration in peacekeeping missions must not be implemented in such a way that it compromises the integrity of United Nations humanitarian agencies. Хотя меры по обеспечению общего взаимодействия являются необходимыми и позитивными, оперативное объединение усилий при проведении миссий по поддержанию мира не должно осуществляться так, чтобы подрывать целостность гуманитарных учреждений Организации Объединенных Наций.
Mr. Lozinski said that the International Civil Service Commission had played a vital role in supporting the common system, as well as the integrity and cohesion of the international civil service. Г-н Лозинский считает, что Комиссия по международной гражданской службе сыграла определяющую роль, оказывая поддержку общей системе, а также укрепляя целостность и сплоченность международной гражданской службы.
Больше примеров...
Интеграции (примеров 79)
The data are essential for several policies: Structural Funds, Cohesion Fund, convergence analysis, etc. Эти данные необходимы для осуществления ряда программ: структурные формы, фонд интеграции, анализ конвергенции и т.д.
Social integration and cohesion should thus figure heavily in national and international development strategies. Таким образом, в национальных и международных стратегиях развития видное место должно занимать обеспечение социальной интеграции и сплоченности.
As such, they help improve incomes and generate employment, and by adhering to principles of mutual responsibility they contribute to social integration and cohesion. Выступая в этом качестве, они помогают повышать доходы и создавать рабочие места, а также, руководствуясь принципами взаимной ответственности, содействуют достижению социальной интеграции и сплоченности общества.
It is also the duty of the State to establish and implement border policy and to promote Latin American integration, as well as development and cohesion in border areas, in accordance with foreign policy. В обязанности государства также входят установление и поддержание государственных границ, содействие международной интеграции, прежде всего между латиноамериканскими странами, а также развитие и интеграция приграничных районов, согласованные с внешней политикой страны.
In 2000, the regional, community and federal authorities had held a forum on a Council of Europe report, "Diversity and cohesion: New challenges for the integration of immigrants and minorities." В 2000 году органы власти регионов, сообществ и федерального уровня организовали форум по обсуждению доклада Совета Европы "Многообразие и единство: новые задачи в области интеграции иммигрантов и меньшинств".
Больше примеров...
Связей (примеров 27)
We must support them, and we must commit ourselves to recognizing the family as a source of strength, belonging and cohesion. Мы должны поддерживать их и должны взять на себя обязательство признавать семью в качестве источника силы, причастности и связей.
The epidemic further undermines community family cohesion and the livelihood of millions of workers and their dependents by reducing family income, threatening food security, increasing burden of care, and creating stigma and discrimination, especially for women. Эпидемия способствует также подрыву семейных связей в общине, лишает миллионы работников и их иждивенцев средств к существованию, сокращает семейный доход, ставит под угрозу продовольственную безопасность, увеличивает бремя по уходу и создает почву для предрассудков и дискриминации, особенно в отношении женщин.
States Parties shall protect the family from causes of weakness and disintegration and shall work, within their available resources, to care for the family members and cause cohesion and balance among them. Государства - участники настоящей Конвенции обеспечивают защиту семьи от действия причин, вызывающих ее неустойчивость и распад, и используют все доступные ресурсы для заботы о членах семьи и укрепления связей и согласия среди них.
The demarcation process shall take into account African best practices which seek to maintain the sanctity and cohesion of communities and to foster peaceful coexistence between neighbours. В процессе демаркации должна учитываться передовая практика африканских государств, способствующая сохранению нерушимости связей между общинами и их единства и обеспечивающая мирное сосуществование между соседями.
The year 2008 was devoted to girl student, "Mothers of the Future", through the Association's youth chapter, and focused on dialogue with young people to continue communication and promote cohesion between generations and ensure that the Association's work will be carried forward. 2008 год усилиями молодежных структур Ассоциации был посвящен учащимся девочкам, "матерям будущего"; основное внимание при этом уделялось диалогу с молодежью в целях упрочения связей и единства между поколениями и обеспечения преемственности в плане выполнения обязательств Ассоциации.
Больше примеров...
Взаимодействия (примеров 36)
PSD is committed to bringing the great cohesion and integration achieved during 2004 to "excellence" levels in 2005. ОСЧС решительно настроен добиться в 2005 году дальнейшего повышения уровня, взаимодействия и согласованности в работе, который был достигнут в 2004 году.
More efficient operating maritime routes will contribute to increasing modal shift from the currently congested European road network while reducing at the same time adverse environmental impacts and enhancing social and economic cohesion among the European and Mediterranean populations. Появление более эффективно функционирующих морских маршрутов будет способствовать перераспределению перевозок по видам транспорта за счет уменьшения использования перегруженной в настоящее время европейской автодорожной сети при одновременном снижении негативных экологических последствий и повышении социального и экономического взаимодействия между европейскими и средиземноморскими странами.
To undertake an environmentally sound industrial development strategy, countries need to make progress especially in two areas: better integration of, and cohesion between, industrial and environmental policies, and the diffusion of environmentally sustainable technologies with the help of international assistance. Для осуществления экологически рациональной стратегии промышленного развития странам необходимо достичь прогресса особенно в двух областях: укрепление интеграции и взаимодействия промышленной и природоохранной политики и распространение экологически чистых технологий на основе международной помощи.
This phase is expected to lead to another, in which interaction and cohesion between States and regional groups, with their diverse cultures, is enhanced, with the ultimate goal of creating a world that is economically, culturally and intellectually interrelated. За этим этапом, как ожидается, последует другой этап, на котором будет происходить укрепление взаимодействия и согласованности действий между государствами и региональными группами, с их разнообразными культурами, с конечной целью создания такого мира, который был бы взаимосвязан экономически, культурно и интеллектуально.
It should be noted that the cohesion of the Chadian National Army chain of command and the level of discipline of troops is questionable and it casts into doubt the degree to which policy-level commitments and directives are translated into action by individual field commanders and their orders followed. Следует отметить, что уровень взаимодействия между командными инстанциями и дисциплина личного состава Национальной армии Чада оставляют желать лучшего и дают основания сомневаться в том, что обязательства и решения, принимаемые на уровне высшего руководства, будут точно выполнены каждым полевым командиром и что их приказания будут исполнены.
Больше примеров...
Сплоченностью (примеров 9)
Families are sometimes required to make unfair choices between family cohesion and needed services. Иногда от семей требуют несправедливого выбора между семейной сплоченностью и теми услугами, в которых она нуждается.
Lastly, there was no clarification of the link between polycentric development and social - spatial cohesion. И наконец, не была пояснена связь между полицентрическим развитием и социально-территориальной сплоченностью.
With its diverse membership, the New Agenda Coalition owes its cohesion to the shared conviction of its members that, in current circumstances, there can be a seamless process of negotiation and agreement to the elimination of the ultimate weapons of mass destruction: nuclear weapons. При всем своем пестром составе коалиция "За новую повестку дня" обязана своей сплоченностью общей убежденности ее членов в том, что в нынешней обстановке может иметь место бесперебойный процесс проведения переговоров и заключения соглашений с целью ликвидации абсолютного оружия массового уничтожения - ядерного.
But this is not a foregone conclusion, and deprived areas can have strong cohesion with vigorous social networks, shared values and a local sense of belonging which act as important resilience factors that will help communities weather the economic downturn and come out of it more quickly. Однако это не является предопределенным выводом, и находящиеся в неблагоприятном положении районы могут характеризоваться значительной сплоченностью благодаря наличию активных социальных сетей, общих ценностей и чувства принадлежности, которые выступают в качестве важных факторов устойчивости, помогающих общинам преодолеть экономический спад и выйти из него более быстрыми темпами.
Regardless of whether Ukraine is "lost," or who lost it, the country can still offer an attractive future for all of its citizens if unavoidable economic reforms can be made compatible with regional cohesion. Независимо от того, «потеряна» ли Украина, и от того, кто ее потерял, страна по-прежнему может предложить своим гражданам привлекательное будущее, в случае если неизбежные экономические реформы могут быть совмещены со сплоченностью ее регионов.
Больше примеров...
Увязки (примеров 11)
An opportunity to precise concepts such as peripherality, cohesion effects of transport infrastructure or accessibility. Имеется возможность уточнить такие концепции, как периферийность, эффект увязки транспортной инфраструктуры или доступность.
Finally, the revised system would offer the stability and predictability necessary for cohesion with the programming and budgeting process. И наконец, пересмотренная система привнесет стабильность и предсказуемость, необходимые для увязки с процессом программирования и бюджетирования;
Improvement of the UN-Habitat Programme Review Committee to enhance programme alignment and cohesion; а) совершенствование работы Комитета по обзору программ ООН-Хабитат в целях улучшения согласованности и увязки программ;
Social integration therefore should not be seen in terms of human rights and justice alone, but in terms of a broader sense of cohesion. Социальная интеграция не должна поэтому рассматриваться только с точки зрения соблюдения прав человека и справедливости, но и в более широком смысле увязки этого процесса.
Implementation of the plan will not only contribute to improved programme alignment and cohesion, but also to better defining roles and working relations with partners both within and outside the United Nations system. Реализация этого плана будет способствовать не только повышению степени согласованности и увязки программ, но и более адекватному определению ролей и рабочих отношений с партнерами как в рамках системы Организации Объединенных Наций, так и вне нее;
Больше примеров...
Спаянность (примеров 1)
Больше примеров...
Сцепление (примеров 3)
Multilayer cap consists of two or more layers, and each layer must have cohesion with previous layers. Многослойная стяжка состоит из двух или более слоев, причем каждый слой обязательно имеет сцепление с предыдущими слоями.
Sister chromatid cohesion is essential for the correct distribution of genetic information between daughter cells and the repair of damaged chromosomes. Сцепление сестринских хроматид необходимо для правильного распределения генетической информации между дочерними клетками и устранения повреждений хромосом.
Anti-magnetic cohesion, I think. Думаю, антимагнитное сцепление.
Больше примеров...