Английский - русский
Перевод слова Cohesion

Перевод cohesion с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сплоченности (примеров 348)
Promote the territorial cohesion and linguistic and cultural diversity of Spain. Содействовать территориальной сплоченности, языковому и культурному многообразию и разнообразию Испании.
The European Union views its political and legal framework as essential to ensuring social peace and cohesion and to marginalizing radicalism and extremism on all sides. Европейский союз рассматривает имеющиеся у него в распоряжении политические и юридические механизмы в качестве неотъемлемых гарантов социального мира и сплоченности и как средство борьбы с радикализмом и экстремизмом на всех направлениях.
Today it seems more important than even a few years ago to begin a new political project with the insistence on liberty before we turn to social inclusion and cohesion. Сегодня, еще прежде того как мы перейдем к социальному включению и сплоченности, кажется более важным, чем несколько лет назад, начать новый политический проект с упором на свободу.
Article 10 of the Constitution provides that the family is the basis of society, founded on religion, morality and patriotism, and that the State is responsible for ensuring its cohesion and stability and for the establishment of family values. Статья 10 Конституции предусматривает, что семья является фундаментом общества, основанном на религии, нравственности и патриотизме, и что государство несет ответственность за обеспечение ее сплоченности и стабильности и за формирование семейных ценностей.
The maintenance of social solidarity and cohesion is essential to a positive transition process. Необходимым условием успешного осуществления процесса перехода к рыночной экономике является поддержание социальной солидарности и сплоченности общества.
Больше примеров...
Единство (примеров 96)
We need cohesion to move forward son, not... Чтобы идти вперед, нужно единство мысли.
We did so in order to preserve the cohesion of the European Union and the necessary strength of its role as a member of the Quartet in the current efforts to push forward the negotiation process and advance in the direction of full implementation of the road map. Мы поступили таким образом, чтобы сохранить единство Европейского союза и необходимую силу его роли в качестве одного из членов «четверки» в прилагаемых в последнее время усилиях по продвижению вперед процесса переговоров и обеспечению прогресса в осуществлении в полном объеме плана «дорожная карта».
Sea, rocks and sand are a perfect cohesion, and the main amalgam is certainly a hint that the sun and giving the tourists, to be able to dip into an atavistic pristine landscape. Море, камни и песок совершенное единство и основные амальгамы, безусловно, является намеком, что солнце и предоставить туристам, чтобы иметь возможность окунуться в первозданную атавистический пейзаж.
In that regard, the Council should set the example through its unity, cohesion and impartiality. В этой связи Совету следует подавать пример, демонстрируя единство, слаженность и беспристрастность.
Such reorientation points eventually to the need to recognize that an integrated society does not simply expect particular groups to adjust to the prevailing norms, but continually adapts and adjusts to accommodate different elements and that through such adaptation it maintains its inner cohesion. Такая переориентация в конечном счете свидетельствует о необходимости признать, что интегрированное общество не просто ожидает, что частные группы приспособятся к существующим нормам, но видоизменяется само, с тем чтобы принять в свой состав другие элементы, и путем такой адаптации поддерживает свое внутреннее единство.
Больше примеров...
Сплочённость (примеров 4)
Common backstage communications out of character include: Treatment of the absent: derogatory discussion of the absent audience or performers affecting team cohesion. Коммуникация с выходом из представляемого характера за кулисами включает: Обсуждение отсутствующих: уничижительное обсуждение аудитории или исполнителей, которое влияет на сплочённость команды.
Now, the thing we need to value more than anything at this firm is cohesion, and that is the only reason... Больше всего в работе нашей фирмы мы ценим сплочённость, и только поэтому...
Although cohesion is a multi-faceted process, it can be broken down into four main components: social relations, task relations, perceived unity, and emotions. С другой стороны, групповую сплочённость можно разделить на четыре основные составляющие: социальные отношения; деловые (целевые) отношения; чувство единения; эмоциональное восприятие.
According to the authors of the sculpture, it symbolizes the peacefulness of the Turkmen people, their unbreakable unity and cohesion and, at the same creative spirit and power of modern Turkmenistan. Авторы замыслили скульптурную композицию таким образом, чтобы она «символизировала миролюбие туркменского народа, его нерушимое единство и сплочённость и вместе с тем созидательный дух и мощь современного Туркменистана».
Больше примеров...
Согласие (примеров 16)
Economic, social and political stability and cohesion are major factors in encouraging savings and investment. Важнейшими факторами для поощрения сбережений и инвестиций являются стабильность и согласие в экономической, социальной и политической областях.
Efforts to expand South-South cooperation must continue since unity, cohesion and coordination among all nations had become more important than ever before. Необходимо продолжать прилагать усилия по укреплению сотрудничества Юг-Юг, поскольку единство, согласие и координация всех стран приобрели большую, чем когда бы то ни было, важность.
The report refers, in paragraph 42, to "harmony and cohesion" in the Security Council. Доклад в пункте 42 делает ссылку на "согласие и единство" в Совете Безопасности.
Culture provides individuals and societies with the energies and cohesion they need in order to cope with uncertainty and rapid change in an increasingly complex world. Культура дает людям и обществу энергию и внутреннее согласие, которые необходимы им для преодоления неопределенности и адаптации к быстрым изменениям во все более усложняющемся мире.
That there exists a comprehensive range of reliable, timely and comparable social statistics and indicators for policy formation and implementation purposes, as well as monitoring policy outcomes in areas such as poverty, social exclusion, convergence, cohesion and social reporting. Обеспечение полного набора надежной, своевременной и сопоставимых данных социальной статистики и показателей для целей разработки и осуществления политики, а также контроля за реализацией политики в таких областях, как бедность, социальное отчуждение, социальное единение, социальное согласие и отчетность в социальной сфере.
Больше примеров...
Согласованность (примеров 53)
The United Nations has political legitimacy and the capacity to convene others, but it should strengthen coordination and cohesion with the multiple regional and international actors involved in peacebuilding. Организация Объединенных Наций имеет политическое право и возможность включать других участников процесса, однако она должна укреплять координацию и согласованность с многочисленными региональными и международными партнерами, участвующими в этом процессе.
This promotes internal cohesion, alignment and coherence, particularly through the enhanced normative and operational framework as reflected in the Habitat country programme documents, to which all subprogrammes contribute to the benefit of Member States. Это позволит обеспечить внутреннюю согласованность и взаимодополняемость, в том числе благодаря использованию расширенных нормативных и оперативных рамок, на основе которых составлены страновые программные документы, осуществлению которых в интересах государств-членов призваны способствовать все подпрограммы.
The 10-year framework of programmes, mandated by the Johannesburg Plan of Implementation, could and should support these initiatives, giving them impetus, incentives, direction and cohesion, for the period 2011-2020. Десятилетние рамки программы, предусмотренные в Йоханнесбургском плане выполнения решений, могут и должны поддержать эти инициативы, придать им стимул, толчок, направление и согласованность на период 2011 - 2020 годов.
As a pooled funding instrument, the Fund helps to reduce transaction costs for the Government and recipients, and provides strategic cohesion and programmatic harmonization for engagement on transitional issues. Будучи объединенным механизмом финансирования, Фонд помогает уменьшить операционные затраты для правительства и получателей и обеспечивает стратегическую слаженность и согласованность программ для взаимодействия при решении вопросов переходного периода.
We look forward to the renewal of UNAMA's mandate, which will reaffirm the international communities support for increased international cohesion in our collective efforts to support the Government of Afghanistan. Мы поддерживаем возобновление мандата МООНСА, что явится подтверждением готовности международного сообщества активизировать коллективные усилия в поддержку правительства Афганистана и обеспечить их бόльшую согласованность.
Больше примеров...
Сплочение (примеров 8)
We need the cohesion of our nation to achieve the objectives set. Для достижения намеченных целей необходимо сплочение нашего народа.
Key institutions were set up to investigate, to identify the deep challenges of the situation and to recommend actions towards healing and cohesion of the whole country. Были созданы компетентные учреждения для расследования, выявления первопричин возникшей ситуации и вынесения рекомендаций относительно мер, направленных на преодоление разногласий и сплочение всей страны.
Tunisia's plans of action for the family have aimed at promoting family cohesion by investing in marriage stability, the socialization of children and the economic and physical well-being of households. Тунисские планы действий в интересах семьи в первую очередь нацелены на сплочение семьи посредством усилий по обеспечению ее стабильности, социализации детей и экономического благополучия домохозяйств и здоровья его членов.
The emergence and cohesion of the women's movement and, as a result, the creation of various types of alternative services for women at the national level; and ∙ Становление и сплочение движения женщин и связанное с этим процессом создание в стране разнообразных альтернативных служб в интересах женщин.
The guiding principle of UNAMA activities is to reinforce Afghan leadership and strengthen international cohesion in support of that leadership. Ведущим принципом деятельности МООНСА является укрепление руководящей роли Афганистана и сплочение международных действий в поддержку этой руководящей роли.
Больше примеров...
Единение (примеров 4)
Policies should be promoted that are aimed at social integration and cohesion as a means for achieving the economic and social well-being of all persons, including older people and persons with disabilities, mental health needs and/or learning difficulties. Следует содействовать политике, направленной на социальную интеграцию и единение, как средству достижения экономического и социального благополучия всех людей, включая пожилых людей и лиц с ограниченными возможностями, лиц с недостатками умственного развития и/или испытывающих трудности в учебе.
That there exists a comprehensive range of reliable, timely and comparable social statistics and indicators for policy formation and implementation purposes, as well as monitoring policy outcomes in areas such as poverty, social exclusion, convergence, cohesion and social reporting. Обеспечение полного набора надежной, своевременной и сопоставимых данных социальной статистики и показателей для целей разработки и осуществления политики, а также контроля за реализацией политики в таких областях, как бедность, социальное отчуждение, социальное единение, социальное согласие и отчетность в социальной сфере.
The Group of Latin American and Caribbean States must perceive itself as an instrument for effecting the hemispheric cohesion which the Summit of the Americas so sharply italicized. Группа латиноамериканских и карибских государств должна представлять себя как инструмент воздействия на единение в масштабах полушария, на что было обращено особое внимание на встрече на высшем уровне государств Северной и Южной Америки.
Another observation made was that cultural identity and cohesion at city and regional level makes it easier to define specific interests and projects. Было также отмечено, что культурная самобытность и культурное единение на городском и региональном уровнях облегчают задачу выявления конкретных интересов и формулирования проектов.
Больше примеров...
Слаженность (примеров 24)
Nevertheless, the cohesion of the common system remained fundamental to the success of the international civil service. Тем не менее слаженность общей системы по-прежнему имеет основополагающее значение для успеха международной гражданской службы.
The purpose of the meeting was to enhance the Mission's cohesion and effectiveness. Цель этого совещания состояла в том, чтобы повысить слаженность и эффективность Миссии.
We stress the need to provide social protection to all members of society, fostering growth, resilience, social justice and cohesion, including those who are not employed in the formal economy. Мы подчеркиваем необходимость обеспечения социальной защиты всех членов общества, поощряющей рост, жизнеспособность, социальную справедливость и слаженность, включая тех, кто не трудоустроен в формальных секторах экономики.
Military briefings by the Secretariat should include concept of operations and should report on key military factors such as chain of command, force structure, unity and cohesion of the force, training and equipment, risk assessment and rules of engagement. В брифинги Секретариата по военным вопросам следует включать изложение концепции операций и сообщения об основных военных факторах, таких, как система командования, структура сил, единство и слаженность этих сил, боевая подготовка и снаряжение, оценка опасности и правила ввода в бой.
Fifthly, at the same time, there must be greater cohesion between the international financial system and the broader international development system, encompassing trade, aid and the environment, so that one works in favour of the other. В-пятых, в то же время необходима большая слаженность между международной финансовой системой и более широкой международной системой развития, включающей торговлю, оказание помощи и внешние условия, с тем чтобы одно работало на другое.
Больше примеров...
Целостность (примеров 18)
Any attempt by the Commander of the Force or of a small contingent to report directly only to national authorities will reduce the cohesion of the multilateral operation. Любая попытка со стороны командующего войсками или небольшим контингентом непосредственно подчиняться только властям страны ослабит целостность многосторонней операции.
Requests the Executive Secretary of the Economic Commission for Africa to endeavour to maintain and strengthen the cohesion of the programme of technical cooperation, especially at the implementation level. просит Исполнительного секретаря Экономической комиссии для Африки стремиться поддерживать и укреплять целостность программы технического сотрудничества, особенно на уровне осуществления.
That question was not an isolated issue of international relations since it had direct implications for the cohesion and stability of States and, consequently, for international peace and security. Речь здесь не идет о проблеме, изолированной от международных отношений, поскольку этот вопрос непосредственно затрагивает целостность и стабильность государств, а следовательно, и международные мир и безопасность.
Right, but if we held Barclay suspended in mid-transport, at the point where matter starts to lose molecular cohesion... Верно, но... если мы оставим Барклая "висеть" в середине процесса транспортации, в той точке, где материя начинает терять молекулярную целостность...
That concept could not therefore become an instrument to promote subversion and erode the political cohesion or territorial integrity of sovereign Member States of the United Nations. Следовательно, этим правом нельзя воспользоваться для того, чтобы способствовать ослаблению или подрывать политическое единство и территориальную целостность суверенных государств, членов Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Интеграции (примеров 79)
Social integration and cohesion should thus figure heavily in national and international development strategies. Таким образом, в национальных и международных стратегиях развития видное место должно занимать обеспечение социальной интеграции и сплоченности.
Also critical to social integration and poverty eradication is social protection, which contributes to reducing poverty and enhancing equity and cohesion in society. Важное значение для социальной интеграции и искоренения нищеты имеет также социальная защита, способствующая снижению масштабов нищеты и равноправию и сплоченности общества.
On 1 April 2008 a Division for democratic cohesion and prevention of radicalization was established within the Ministry of Refugee, Immigration and Integration Affairs. 1 апреля 2008 года в составе Министерства по делам беженцев, иммиграции и интеграции был создан отдел демократического единства и предупреждения радикализации.
CERD welcomed the establishment of a Division for Democratic Cohesion and Prevention of Radicalisation under the Ministry of Refugee, Immigration and Integration Affairs. КЛРД приветствовал создание отдела демократического единства и предупреждения радикализации в структуре Министерства по делам беженцев, миграции и интеграции.
Fostering social integration and cohesion Укрепление социальной интеграции и социальной сплоченности
Больше примеров...
Связей (примеров 27)
These actions help foster female autonomy and family cohesion, as well as considerably reducing the risks of violence against children. Эти мероприятия способствуют росту самостоятельности женщин и укреплению семейных связей, а также значительному снижению рисков применения насилия в отношении детей.
The communities fear the transfer will lead to a further deterioration of their living conditions, loss of livelihood, loss of tribal cohesion and erosion of their traditional lifestyles. Общины опасаются, что переселение приведет к дальнейшему ухудшению условий их жизни, потере источников дохода, утрате общинных связей и разрушению их традиционного образа жизни.
It shows progress in building cohesion in the United Nations country teams and a collective awareness of the merits of adopting system-wide and comprehensive approaches. Такая деятельность свидетельствует о прогрессе в деле укрепления связей в рамках страновых групп Организации Объединенных Наций и повышения уровня коллективного признания достоинств общесистемных и всеобъемлющих подходов.
The United Nations Children's Fund (UNICEF) placed more emphasis on incorporating sport and play into country programmes, helping disadvantaged children to develop a healthy lifestyle and increase cohesion with their communities. Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) стал уделять больше внимания включению спорта и игр в страновые программы, помощи детям, находящихся в неблагоприятной ситуации, в формировании здорового образа жизни и упрочении связей с их общинами.
Improvements in programme alignment and cohesion are designed to forge linkages and synergies between global and country-level activities, to overcome the so-called "normative-operational divide" and to enhance results-based management. Более тесное согласование и взаимоувязка программ направлена на формирование связей и получение эффекта синергизма от проведения глобальных и страновых мероприятий для преодоления так называемого "нормативно-оперативного разрыва" и углубления навыков управления, ориентированного на получение конкретных результатов.
Больше примеров...
Взаимодействия (примеров 36)
The objective of this training was to promote greater cohesion among women leaders and enhance women's participation in active and formal politics. Задача этой подготовки заключалась в том, чтобы содействовать усилению взаимодействия между женщинами-лидерами и расширять участие женщин в активной и официальной политике.
It focuses on issues of representation and cohesion in the constitution and management of the public sectors of multi-ethnic societies. Основное внимание в нем уделяется вопросам представительства и взаимодействия в том, что касается строения государственных секторов многоэтнических обществ и их руководящего состава.
The second advantage is that this new structure imposes much more consistency and cohesion in how we deal with the questions before the General Assembly. Второе преимущество состоит в том, что эта новая структура предполагает намного больше последовательности и взаимодействия в том, как мы будем решать вопросы до их обсуждения в ходе Генеральной Ассамблеи.
It was equally important that the United Nations, in coordination with IMF and the World Bank, should play a central role in ensuring political and policy cohesion in economic and financial matters. Не менее важно, чтобы Организация Объединенных Наций в рамках взаимодействия с МВФ и Всемирным банком играла ведущую роль в обеспечении согласованного характера стратегии и политики, реализуемых в экономической и финансовой сферах.
The Mission will support the establishment of mechanisms to facilitate good governance practices, including combating corruption by strengthening institutions of democratic governance and facilitating the transformation of social interactions at the local level to build cohesion in communities through sustainable reconciliation. Миссия будет оказывать поддержку в создании механизмов, способствующих формированию практики ответственного управления, включая борьбу с коррупцией на основе упрочения институтов демократического правления и содействия преобразованию общественного взаимодействия на местном уровне в интересах укрепления сплоченности в общинах на основе стабильного примирения.
Больше примеров...
Сплоченностью (примеров 9)
With its diverse membership, the New Agenda Coalition owes its cohesion to the shared conviction of its members that, in current circumstances, there can be a seamless process of negotiation and agreement to the elimination of the ultimate weapons of mass destruction: nuclear weapons. При всем своем пестром составе коалиция "За новую повестку дня" обязана своей сплоченностью общей убежденности ее членов в том, что в нынешней обстановке может иметь место бесперебойный процесс проведения переговоров и заключения соглашений с целью ликвидации абсолютного оружия массового уничтожения - ядерного.
We affirm the importance of balancing respect for diversity with social inclusiveness and cohesion as a means of building trust within and among societies and as a sine qua non for progress, prosperity and a high quality of life. Мы подтверждаем важность соблюдения баланса между уважением разнообразия и социальной интеграцией и сплоченностью как способа укрепления доверия внутри обществ и в отношениях между ними и непременного условия прогресса, процветания и высокого уровня жизни.
But this is not a foregone conclusion, and deprived areas can have strong cohesion with vigorous social networks, shared values and a local sense of belonging which act as important resilience factors that will help communities weather the economic downturn and come out of it more quickly. Однако это не является предопределенным выводом, и находящиеся в неблагоприятном положении районы могут характеризоваться значительной сплоченностью благодаря наличию активных социальных сетей, общих ценностей и чувства принадлежности, которые выступают в качестве важных факторов устойчивости, помогающих общинам преодолеть экономический спад и выйти из него более быстрыми темпами.
Regardless of whether Ukraine is "lost," or who lost it, the country can still offer an attractive future for all of its citizens if unavoidable economic reforms can be made compatible with regional cohesion. Независимо от того, «потеряна» ли Украина, и от того, кто ее потерял, страна по-прежнему может предложить своим гражданам привлекательное будущее, в случае если неизбежные экономические реформы могут быть совмещены со сплоченностью ее регионов.
In this process the cohesion of the international community, the sharing of responsibilities and duties among all countries and the full, solemn and energetic individuality of every nation must all come together. Этот процесс должен характеризоваться сплоченностью международного сообщества, разделением обязанностей и функций между всеми странами, а также всесторонним, возвышенным и активным проявлением индивидуальных особенностей каждого государства.
Больше примеров...
Увязки (примеров 11)
An opportunity to precise concepts such as peripherality, cohesion effects of transport infrastructure or accessibility. Имеется возможность уточнить такие концепции, как периферийность, эффект увязки транспортной инфраструктуры или доступность.
Improvement of the UN-Habitat Programme Review Committee to enhance programme alignment and cohesion; а) совершенствование работы Комитета по обзору программ ООН-Хабитат в целях улучшения согласованности и увязки программ;
Implementation of the plan will not only contribute to improved programme alignment and cohesion, but also to better defining roles and working relations with partners both within and outside the United Nations system. Реализация этого плана будет способствовать не только повышению степени согласованности и увязки программ, но и более адекватному определению ролей и рабочих отношений с партнерами как в рамках системы Организации Объединенных Наций, так и вне нее;
Its priorities have been defined through institution-wide consultations and respond to the need for greater cohesion between programming levels and substantive areas as well as for greater selectivity and focus. Ее приоритеты были определены на основе консультаций в масштабах всего учреждения; они направлены на достижение цели улучшения увязки различных уровней программ и основных областей, а также повышения избирательности и направленности.
However, we do understand that the necessary cohesion of the Group of Friends and the real state of affairs imposed on us by the Organization's financial crisis have compelled us to present this revised version of the draft resolution. Однако мы понимаем, что необходимость увязки интересов Группы друзей с реальным положением дел, обусловленным переживаемым Организацией финансовым кризисом, вынуждает нас представить этот пересмотренный вариант.
Больше примеров...
Спаянность (примеров 1)
Больше примеров...
Сцепление (примеров 3)
Multilayer cap consists of two or more layers, and each layer must have cohesion with previous layers. Многослойная стяжка состоит из двух или более слоев, причем каждый слой обязательно имеет сцепление с предыдущими слоями.
Sister chromatid cohesion is essential for the correct distribution of genetic information between daughter cells and the repair of damaged chromosomes. Сцепление сестринских хроматид необходимо для правильного распределения генетической информации между дочерними клетками и устранения повреждений хромосом.
Anti-magnetic cohesion, I think. Думаю, антимагнитное сцепление.
Больше примеров...