Английский - русский
Перевод слова Cohabitation

Перевод cohabitation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сожительство (примеров 61)
Although in many societies cohabitation constitutes a childless stage that serves as a trial period prior to marriage, in others, such as the Scandinavian countries and France, consensual unions and marital unions are becoming increasingly alike in terms of reproductive behaviour. Хотя во многих обществах сожительство является бездетной стадией, которая играет роль испытательного срока, предшествующего браку, в других странах, таких как скандинавские страны и Франция, консенсуальные союзы и брачные союзы становятся все более схожими в плане репродуктивного поведения.
Cohabitation with my girlfriend? Сожительство с моей девушкой?
Once a court petition had been filed and accepted, the same rules as for marriage applied from the date of the cohabitation (art. 12, para. 2). Внебрачное сожительство, признанное путем обращения в суд, имело такие же последствия, что и брак, с момента начала внебрачного сожительства (пункт 2 статьи 12).
Ms. Paternottre said that cohabitation was recognized for all legal purposes, including social security and other taxation matters, if the two parties living together signed and filed a declaration of cohabitation with the municipality where they lived. Г-жа Патернотр говорит, что сожительство признается для всех юридических целей, включая вопросы социального обеспечения и налогообложения, если совместно проживающие лица заполнили и подписали в муниципалитете по месту жительства заявление о совместном проживании.
Concubinage (literally illegal cohabitation, con - together, cubo - lay, live together) it was characterized as allowed ancient Rome by the right long illegitimate cohabitation of the man to the free unmarried woman to intention to establish marriage attitudes. Конкубинат (дословно незаконное сожительство, con - вместе, cubo - лежу, сожительствую) характеризовался как допускавшееся древнеримским правом длительное внебрачное сожительство мужчины со свободной незамужней женщиной с намерением установить брачные отношения.
Больше примеров...
Совместного проживания (примеров 82)
The art. 43 reaffirms that: The spouses are reciprocally bound by the duties of right, fidelity, cohabitation, cooperation and assistance. В статье 43 подтверждается, что "супруги имеют взаимные обязательства в отношении прав друг друга, соблюдения верности, совместного проживания, сотрудничества и взаимной помощи".
However, as immigrant women were often vulnerable and required special protection, it was important to ascertain the kind of work in which they were engaged, especially in the light of the new rules governing residence and the matrimonial cohabitation control system. Вместе с тем, поскольку женщины из числа иммигрантов зачастую являются уязвимыми и нуждаются в особой защите, важно узнать, какого рода работу они выполняют, особенно с учетом новых норм, регулирующих законность пребывания в стране, и систему контролирования совместного проживания в браке.
The amendment entails that the length of the foreigner's residence in Denmark can no longer be taken into consideration if the abuse has caused the cessation of cohabitation and the invoked abuse has been substantiated, when deciding whether a foreigner can retain his or her residence permit. Поправка предписывает, что продолжительность пребывания иностранца в Дании уже не может приниматься во внимание, если насилие привело к прекращению совместного проживания и если факт насилия был подтвержден, при принятии решения о том, может ли иностранный гражданин сохранить его или ее вид на жительство.
Your fearless Blawker caught them moving her stuff into his vessel as they set sail on the sea of cohabitation. Ваш бесстрашный Блоукер застукал их во время переезда на его лодку, в то время, как они пустились в плавание по морю совместного проживания.
Although the legal consequences of such a non-marital relationship are not completely equal to those of a statutory regulated marriage, it is possible to provide a legal basis for it by means of a notarial deed (cohabitation agreement). Хотя в результате совместного проживания не возникает таких же юридических последствий, как в случае законно зарегистрированного брака, оно также может быть оформлено по закону путем заключения нотариально заверенного соглашения о совместном проживании.
Больше примеров...
Сосуществование (примеров 20)
Twenty-one sensitization campaigns/meetings were organized with local authorities on issues such as peaceful cohabitation, access to water, transhuman trails and cattle parking zones. Совместно с местными властями была проведена двадцать одна (21) разъяснительная кампания/совещание по таким вопросам, как мирное сосуществование, доступ к водным ресурсам, пути межчеловеческого общения и скотопрогонные зоны.
Cohabitation could very soon become a problem even in the quasi-democracy of Hong Kong, if voters there on September 12 elect a legislature hostile to Tung Chee-hwa, the territory's Beijing-anointed chief executive, later this month. Сосуществование может очень скоро стать проблемой в квазидемократическом Гонконге, если 12-го сентября избиратели проголосуют за парламент, враждебно настроенный по отношению к Тань Чи Ху - назначенному Пекином главе администрации этой территории.
The Group has observed extensive cohabitation between FARDC and FDLR throughout the Kivus. Члены Группы отмечали повсеместное мирное сосуществование ВСДРК и ДСОР на всей территории Северного и Южного Киву.
Women's peace and cohabitation initiative Инициатива женщин за мир и мирное сосуществование
The period since the elections has been marked by political tensions among the various political parties and in the national Parliament as the limits of cohabitation became clear. Период после выборов характеризовался политической напряженностью между различными политическими партиями и в национальном парламенте, поскольку стало ясно, в каких пределах может быть обеспечено сосуществование сторон.
Больше примеров...
Совместное проживание (примеров 25)
The cohabitation of a man and a women without official registration of a marriage does not give rise to rights and responsibilities of spouses. Совместное проживание мужчины и женщины без официальной регистрации брака не порождает прав и обязанностей супругов.
The ship aside, prolonged cohabitation has... Definitely ad effects on interpersonal dynamics. Что до команды, то долгое совместное проживание, определенно, влияет на развитие отношений.
Marriage can also be dissolved if the married life of spouses has disintegrated to an extent that further cohabitation of spouses and the preservation of the family is impossible. Брак может быть тоже расторгнут, если супружеская жизнь супругов разладилась до такой степени, что их дальнейшее совместное проживание и сохранение семьи не представляются возможными.
Article 51 confers on both spouses the same obligations towards each other, namely: cohabitation, cooperation, mutual respect, fidelity, goodwill, family rights, inheritance rights and respect for the spouse's family. В статье 51 на обоих супругов возлагаются взаимные обязательства: совместное проживание, оказание помощи, взаимное уважение, верность, доброжелательное отношение, семейные права и права наследования и, наконец, уважение родственников своего супруга по восходящей линии.
During the partner's period of stay as a tourist the couple can marry or have a notarial deed of cohabitation drawn up, after which the partner can apply for a residence permit. В период пребывания будущего супруга в стране в качестве туриста пара может заключить брак или нотариально оформить совместное проживание, после чего может быть подано ходатайство о предоставлении супругу разрешения на жительство.
Больше примеров...
Совместном проживании (примеров 13)
NCPE is working on the draft proposal on cohabitation legislation. НКПР ведет работу над проектом предложения, касающегося законодательства о совместном проживании.
Costa Rica takes note regarding the possibility of using cohabitation contracts to remove inequalities relating to inheritance, health care and social security. Принимается к сведению в части, касающейся возможности заключать контракты о совместном проживании с целью устранения неравенства в вопросах наследования, медицинского обслуживания и социального обеспечения.
They had signed a cohabitation contract and when Ms. Derksen became pregnant, Mr. Bakker recognized the child as his. Они подписали контракт о совместном проживании, и когда г-жа Дерксен забеременела, г-н Баккер признал ребенка своим.
These provisions which relate to protection of union by cohabitation refer mainly to the property system arising from the union after a period of at least four consecutive years, with special consideration for the existence of children in the union in order to guarantee adequate protection. Эти положения, предусматривающие защиту союза в совместном проживании, касаются главным образом имущественной системы, которая возникает после совместного проживания в течение по меньшей мере четырех лет подряд, с уделением особого внимания наличию детей в союзе, с тем чтобы гарантировать адекватную защиту.
So, for example, article 37 of the State Ordinance on setting up and keeping the registers of births, marriages and deaths prohibits giving certain persons or institutions information on births out of wedlock or cohabitation of person entered in the registers. Так, например, статья 37 Закона о создании и ведении книг записей актов гражданского состояния запрещает предоставлять определенным лицам или организациям информацию о рождении внебрачных детей или совместном проживании лиц, зарегистрированных в этих актах.
Больше примеров...
Совместному проживанию (примеров 6)
Current and former partners in cohabitation have no right to alimony or financial support. Нынешние и бывшие партнёры по совместному проживанию не имеют права на алименты или финансовую поддержку.
Despite recent events, I do consider our experiment in cohabitation to have been positive. Несмотря на недавние события, я считаю наш эксперимент по совместному проживанию положительным.
The Tunisian delegation feels that there is no alternative in that country to tolerance and cohabitation. По мнению делегации Туниса, в этой стране не существует альтернативы толерантности и совместному проживанию.
For example, a spouse or a partner in cohabitation or registered partnership of a person lawfully staying in Iceland must have attained the age of 24 years in order to obtain a permit to stay as a family member. Например, один из супругов или партнер по совместному проживанию или зарегистрированным отношениям с лицом, законно проживающим в Исландии, должен достичь 24-летнего возраста, чтобы получить разрешение на проживание в качестве члена семьи.
(a) The duties of cohabitation and fidelity imposed on the spouses by article 137 of the Code of Civil Procedure, and which constitute grounds for divorce when violated, do not apply to consensual or other types of union; а) при внебрачном сожительстве или любых иных союзах не существует обязанностей по совместному проживанию и сохранению верности, которые устанавливает статья 137 Гражданско-процессуального кодекса и нарушение которых становится основанием для расторжения брака;
Больше примеров...
Совместная жизнь (примеров 5)
It has itself developed two programmes: Peri-urban - cohabitation in rural areas and Citizenship. Она сама разработала две программы: "Пригород - совместная жизнь в сельских районах" и "Гражданство".
A marriage is dissolved if a court finds that the continued cohabitation of the spouses and the preservation of the family have become impossible. Брак расторгается, если судом будет установлено, что дальнейшая совместная жизнь супругов и сохранение семьи стали невозможными.
cohabitation in harmony, mutual respect and kindness, совместная жизнь в гармонии, взаимном уважении и добром отношении друг к другу;
For example, the Act of 26 March 1984 regulating the right of asylum and refugee status is applicable by extension to the spouse or person linked by similar emotional ties or cohabitation. Так, например, положения Закона от 26 марта 1984 года о праве на убежище и статусе беженцев распространяются также на супруга заявителя или на лицо, с которым его связывают аналогичные узы или совместная жизнь.
Where the cohabitation ends during the lifetime of its members, the Qualified Marriage Act is applied with regards to the obligations towards children, use of the family home and each member's personal items, as well as to setting alimony in the case of unjust enrichment. Когда совместная жизнь членов союза прекращается, применяется Квалифицированный закон о браке в отношении обязательств перед детьми, пользования семейным домом и предметами, которые являются личными для каждого, и установление компенсационной пенсии в случае несправедливого обогащения.
Больше примеров...