Английский - русский
Перевод слова Cohabitation

Перевод cohabitation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сожительство (примеров 61)
A slightly larger number of Roma women prefer informal cohabitation to marriage, families still uphold the "traditional" division of roles with a caring woman and a man who earns money. Несколько большее число женщин рома предпочитает браку неофициальное сожительство; семьи до сих пор придерживаются "традиционного" распределения ролей, при котором женщина обеспечивает уход за членами семьи, а мужчина зарабатывает деньги.
Cohabitation had no legal status. Сожительство не имеет правового статуса.
She submits that unmarried cohabitation has been accepted practice in the Netherlands for years before the law was changed. Она утверждает, что сожительство вне брака являлось признанной практикой в Нидерландах на протяжении многих лет до изменения закона.
With the evolution of the customs and morality, the society itself has evolved from a largely hostile and derogatory (using for example the term concubinage) approach to a gradual acceptance of cohabitation as normal and fully clothed in dignity. По мере эволюции обычаев и морали отношение к институту совместного проживания со стороны общества также постепенно меняется - от в основном враждебного и осуждающего (с использованием термина "конкубинат", означающего внебрачное сожительство) к постепенному принятию как нормального и пристойного явления.
In many cases divorces of cohabitation took place just before the cut-off period leaving the wife extremely helpless. Однако внебрачное сожительство на протяжении свыше 10 лет предполагает выплату компенсации в случае расторжения внебрачного союза.
Больше примеров...
Совместного проживания (примеров 82)
In February 2013, legal amendments were introduced in order to extend the concept of domestic violence to dating and other intimate relationships without cohabitation. В феврале 2013 года в законодательство были внесены поправки в целях распространения концепции бытового насилия на случаи знакомств и на другие интимные отношения без совместного проживания.
The Committee further recommends that the State party ensure the same protection of women's rights in marriage and in situations of cohabitation. Комитет далее рекомендует государству-участнику обеспечить равную защиту прав женщин, состоящих в браке и находящихся в ситуации совместного проживания.
Your fearless Blawker caught them moving her stuff into his vessel as they set sail on the sea of cohabitation. Ваш бесстрашный Блоукер застукал их во время переезда на его лодку, в то время, как они пустились в плавание по морю совместного проживания.
If the husband is unworthy, incapable or unavailable, or voluntarily renounces cohabitation, the wife alone discharges the duties referred to in the preceding subparagraph. В случае если муж оказывается недостойным, недееспособным или лишенным прав человеком, или если он осознанно отказывается от совместного проживания, то жена самостоятельно выполняет семейные обязанности, перечисленные выше .
At times it was the prisoners themselves who, finding cohabitation difficult in a prison, asked to be placed in such units. Нередко сами задержанные, учитывая трудности совместного проживания в одной тюрьме, обращаются с просьбой направить их в изоляторы.
Больше примеров...
Сосуществование (примеров 20)
The harmonious cohabitation of those ethnic entities is therefore an age-old and daily reality. Мирное сосуществование этих народностей имеет, таким образом, тысячелетнюю историю и прочно вошло в повседневную жизнь.
We believe now is the right time for the word "Balkans" to be freed from its negative connotation and be made to stand for such positive concepts as ethnic harmony, mutual respect and peaceful cohabitation. Мы считаем, что сейчас хороший момент для того, чтобы избавить слово «Балканы» от его негативной коннотации и сделать так, чтобы оно ассоциировалось с такими позитивными концепциями, как этническая гармония, взаимное уважение и мирное сосуществование.
The Group has observed extensive cohabitation between FARDC and FDLR throughout the Kivus. Члены Группы отмечали повсеместное мирное сосуществование ВСДРК и ДСОР на всей территории Северного и Южного Киву.
In general, the Quebec population remains open to immigration and inter-ethnic cohabitation is fairly harmonious. В целом население Квебека по-прежнему открыто к иммиграции, и сосуществование представителей различных этнических групп является довольно гармоничным.
The period since the elections has been marked by political tensions among the various political parties and in the national Parliament as the limits of cohabitation became clear. Период после выборов характеризовался политической напряженностью между различными политическими партиями и в национальном парламенте, поскольку стало ясно, в каких пределах может быть обеспечено сосуществование сторон.
Больше примеров...
Совместное проживание (примеров 25)
As in the previous reporting period, cohabitation did not lead to the origination of partners' joint property. Как и в предыдущий отчетный период, совместное проживание не ведет к образованию совместной собственности партнеров.
One area, however, that was not properly regulated was cohabitation, and action still remained to be taken on a 2003 report on the question by a parliamentary committee. Вместе с тем есть одна сфера, которая не регулируется надлежащим образом, - это совместное проживание, и меры в связи с докладом парламентского комитета 2003 года, посвященным этому вопросу, еще предстоит принять.
Concerning unions of fact, those involved are mutually bound to each other's commitments of official marriages, and once cohabitation ceases to exist, produces effects in what concerns minor children. Что касается фактических союзов, то их участники связаны взаимными обязательствами, аналогичными обязательствам по официально зарегистрированным бракам, и когда их совместное проживание прекращается, у них возникают особые обязательства по отношению к несовершеннолетним детям.
Article 51 confers on both spouses the same obligations towards each other, namely: cohabitation, cooperation, mutual respect, fidelity, goodwill, family rights, inheritance rights and respect for the spouse's family. В статье 51 на обоих супругов возлагаются взаимные обязательства: совместное проживание, оказание помощи, взаимное уважение, верность, доброжелательное отношение, семейные права и права наследования и, наконец, уважение родственников своего супруга по восходящей линии.
Article 39 of the Law on Marriage and Family states "A husband or wife may file a complaint for divorce if there are enough grounds which indicate that he or she cannot continue the conjugal cohabitation." Статья 39 Закона о браке и семье гласит: "Муж или жена могут подать заявление о разводе, если имеется достаточно оснований, указывающих на то, что он или она не могут продолжать совместное проживание в браке".
Больше примеров...
Совместном проживании (примеров 13)
They had signed a cohabitation contract and when Ms. Derksen became pregnant, Mr. Bakker recognized the child as his. Они подписали контракт о совместном проживании, и когда г-жа Дерксен забеременела, г-н Баккер признал ребенка своим.
The Committee expresses its concern about the discriminatory effects against women of the so-called "cohabitation rule" in the unemployment insurance regime of Belgium. Комитет выражает свою обеспокоенность в связи с дискриминационными последствиями для женщин так называемой "нормы о совместном проживании" в бельгийской системе страхования по безработице.
The Committee urges the State party to revise the "cohabitation rule" in the unemployment insurance regime, in order to eliminate its indirect discriminatory impact on women. Комитет также настоятельно призывает государство-участник пересмотреть "норму о совместном проживании" в системе страхования по безработице с целью ликвидации ее косвенных дискриминационных последствий для женщин.
Although the legal consequences of such a non-marital relationship are not completely equal to those of a statutory regulated marriage, it is possible to provide a legal basis for it by means of a notarial deed (cohabitation agreement). Хотя в результате совместного проживания не возникает таких же юридических последствий, как в случае законно зарегистрированного брака, оно также может быть оформлено по закону путем заключения нотариально заверенного соглашения о совместном проживании.
A marriage certificate, a certificate of cohabitation of the two spouses, a birth certificate of the applicant, a good character certificate issued by police and particulars of the Cypriot spouse are required. Для получения гражданства требуется свидетельство о браке, свидетельство о совместном проживании двух супругов, свидетельство о рождении заявителя, справка из полиции о примерном поведении и личные данные супруга-киприота или супруги-киприотки.
Больше примеров...
Совместному проживанию (примеров 6)
Current and former partners in cohabitation have no right to alimony or financial support. Нынешние и бывшие партнёры по совместному проживанию не имеют права на алименты или финансовую поддержку.
Despite recent events, I do consider our experiment in cohabitation to have been positive. Несмотря на недавние события, я считаю наш эксперимент по совместному проживанию положительным.
The Tunisian delegation feels that there is no alternative in that country to tolerance and cohabitation. По мнению делегации Туниса, в этой стране не существует альтернативы толерантности и совместному проживанию.
For example, a spouse or a partner in cohabitation or registered partnership of a person lawfully staying in Iceland must have attained the age of 24 years in order to obtain a permit to stay as a family member. Например, один из супругов или партнер по совместному проживанию или зарегистрированным отношениям с лицом, законно проживающим в Исландии, должен достичь 24-летнего возраста, чтобы получить разрешение на проживание в качестве члена семьи.
(a) The duties of cohabitation and fidelity imposed on the spouses by article 137 of the Code of Civil Procedure, and which constitute grounds for divorce when violated, do not apply to consensual or other types of union; а) при внебрачном сожительстве или любых иных союзах не существует обязанностей по совместному проживанию и сохранению верности, которые устанавливает статья 137 Гражданско-процессуального кодекса и нарушение которых становится основанием для расторжения брака;
Больше примеров...
Совместная жизнь (примеров 5)
It has itself developed two programmes: Peri-urban - cohabitation in rural areas and Citizenship. Она сама разработала две программы: "Пригород - совместная жизнь в сельских районах" и "Гражданство".
A marriage is dissolved if a court finds that the continued cohabitation of the spouses and the preservation of the family have become impossible. Брак расторгается, если судом будет установлено, что дальнейшая совместная жизнь супругов и сохранение семьи стали невозможными.
cohabitation in harmony, mutual respect and kindness, совместная жизнь в гармонии, взаимном уважении и добром отношении друг к другу;
For example, the Act of 26 March 1984 regulating the right of asylum and refugee status is applicable by extension to the spouse or person linked by similar emotional ties or cohabitation. Так, например, положения Закона от 26 марта 1984 года о праве на убежище и статусе беженцев распространяются также на супруга заявителя или на лицо, с которым его связывают аналогичные узы или совместная жизнь.
Where the cohabitation ends during the lifetime of its members, the Qualified Marriage Act is applied with regards to the obligations towards children, use of the family home and each member's personal items, as well as to setting alimony in the case of unjust enrichment. Когда совместная жизнь членов союза прекращается, применяется Квалифицированный закон о браке в отношении обязательств перед детьми, пользования семейным домом и предметами, которые являются личными для каждого, и установление компенсационной пенсии в случае несправедливого обогащения.
Больше примеров...