Английский - русский
Перевод слова Cohabitation

Перевод cohabitation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сожительство (примеров 61)
High divorce rates, cohabitation and non-marital childbearing were sometimes seen as undermining family stability and children's well-being. Частые разводы, сожительство и рождение детей вне брака порой рассматриваются как факторы, подрывающие стабильность семьи и благополучие детей.
Marriage and common-law union or cohabitation are - under those rules and the law - the only forms of a legal relation. Брак и фактический союз или сожительство - в рамках теории и практики семейного права - это единственные формы поддержания законных отношений.
Some countries have laws specifying the target groups of socially needy households or defining explicitly the housing situations in which households are entitled to social housing - unwanted cohabitation, divorce, insufficient dwelling size for household size. В некоторых странах действуют законы, определяющие целевые группы социально нуждающихся домохозяйств или четко определяющих жилищные ситуации, в которых семья имеет право на социальное жилье - недобровольное сожительство, развод, недостаточный размер жилища для домохозяйства конкретного размера.
Previously, according to the colonial civil law, cohabitation was allowed by law, but considered as an irregular union denying the right of succession, maintenance, community of property and bond of affinity to the woman. Так, прежде согласно колониальному гражданскому кодексу внебрачное сожительство разрешалось законом, однако такой союз был исключением из общих правил, в результате чего женщины были лишены определенных прав, например, права правопреемства, материального обеспечения, владения общей собственностью и родства по мужу.
Concubinage (literally illegal cohabitation, con - together, cubo - lay, live together) it was characterized as allowed ancient Rome by the right long illegitimate cohabitation of the man to the free unmarried woman to intention to establish marriage attitudes. Конкубинат (дословно незаконное сожительство, con - вместе, cubo - лежу, сожительствую) характеризовался как допускавшееся древнеримским правом длительное внебрачное сожительство мужчины со свободной незамужней женщиной с намерением установить брачные отношения.
Больше примеров...
Совместного проживания (примеров 82)
The minimum conditions of residence and cohabitation are intended to prevent marriages of convenience contracted for the sole purpose of acquiring Belgian nationality. Эти условия пребывания в стране, а также минимальный срок совместного проживания направлены, в частности, на то, чтобы избежать фиктивных браков, единственной целью которых является облегчить получение гражданства.
Property acquired during their cohabitation shall be subject to disposition by mutual agreement. Собственность, приобретенная во время совместного проживания, подлежит разделу по взаимному согласию.
102.26. Take swift action to further enhance equality legislation, particularly in the area of partnership and cohabitation, as proposed by the current Maltese Government (Austria); 102.27. 102.26 принять оперативные меры для усиления законодательства о равенстве, в частности в области партнерских отношений и совместного проживания, как это предлагает нынешнее правительство Мальты (Австрия);
The amendment entails that the length of the foreigner's residence in Denmark can no longer be taken into consideration if the abuse has caused the cessation of cohabitation and the invoked abuse has been substantiated, when deciding whether a foreigner can retain his or her residence permit. Поправка предписывает, что продолжительность пребывания иностранца в Дании уже не может приниматься во внимание, если насилие привело к прекращению совместного проживания и если факт насилия был подтвержден, при принятии решения о том, может ли иностранный гражданин сохранить его или ее вид на жительство.
No widow may be disbursed if the surviving partner had received widow's pension or accident-related widow's pension during the entire or partial period of cohabitation. Пенсионное пособие вдове не выплачивается, если живущий партнер получал пенсию вдовы или пенсию вдовы в связи с несчастным случаем в течение всего периода совместного проживания или его части.
Больше примеров...
Сосуществование (примеров 20)
Harmonious cohabitation necessarily implies the right of the other to existence, through the dismantling of the settlements and the end of the occupation. Гармоничное сосуществование обязательно подразумевает право других на существование, демонтаж поселений и прекращение оккупации.
The harmonious cohabitation of those ethnic entities is therefore an age-old and daily reality. Мирное сосуществование этих народностей имеет, таким образом, тысячелетнюю историю и прочно вошло в повседневную жизнь.
This organization has carried out the projects: "Rights of the Youngsters", "With Democracy against Violence", "Cohabitation and Tolerance Strengthening and Familiarity with the Human Rights", "Democracy Objectives and Values". Эта организация осуществила следующие проекты: "Права молодых людей", "С демократией против насилия", "Сосуществование в духе толерантности и просвещение в области прав человека", "Цели и ценности демократии".
The cohabitation includes mingling at markets, drinking alcohol together in bars and visiting each others' command positions. Такое мирное сосуществование включает в себя тесное общение на рынках, совместное распитие алкогольных напитков в барах и взаимные посещения штабов.
The period since the elections has been marked by political tensions among the various political parties and in the national Parliament as the limits of cohabitation became clear. Период после выборов характеризовался политической напряженностью между различными политическими партиями и в национальном парламенте, поскольку стало ясно, в каких пределах может быть обеспечено сосуществование сторон.
Больше примеров...
Совместное проживание (примеров 25)
The plaintiff wife or husband may at any time suspend the effect of this judgment by agreeing to resume cohabitation. Истица или истец вправе остановить исполнение приговора, заявив о своей готовности возобновить совместное проживание .
Marriage is the foundation of the family and no other manner of forming a family is recognized, including cohabitation or partnership. Брак является основой семьи, и не признаются никакие другие формы организации семьи, включая совместное проживание или партнерские отношения.
Article 51 confers on both spouses the same obligations towards each other, namely: cohabitation, cooperation, mutual respect, fidelity, goodwill, family rights, inheritance rights and respect for the spouse's family. В статье 51 на обоих супругов возлагаются взаимные обязательства: совместное проживание, оказание помощи, взаимное уважение, верность, доброжелательное отношение, семейные права и права наследования и, наконец, уважение родственников своего супруга по восходящей линии.
Family and kinship contracts, which govern marriage, adoption, cohabitation, inheritance, etc., form the basic unit of human society. Семейные контракты и контракты с родственниками, которые регулируют супружеские отношения, усыновление, совместное проживание, наследование и.т.д., формируют основную ячейку человеческого общества.
(a) Expenses for the maintenance of the cohabitation of the husband and the wife, and expenses for the care of children, such as educational and medical expenses; а. расходы на совместное проживание мужа и жены и на уход за детьми, в частности, расходы на образование и медицинское обслуживание;
Больше примеров...
Совместном проживании (примеров 13)
They had signed a cohabitation contract and when Ms. Derksen became pregnant, Mr. Bakker recognized the child as his. Они подписали контракт о совместном проживании, и когда г-жа Дерксен забеременела, г-н Баккер признал ребенка своим.
The Committee urges the State party to revise the "cohabitation rule" in the unemployment insurance regime, in order to eliminate its indirect discriminatory impact on women. Комитет также настоятельно призывает государство-участник пересмотреть "норму о совместном проживании" в системе страхования по безработице с целью ликвидации ее косвенных дискриминационных последствий для женщин.
Although the legal consequences of such a non-marital relationship are not completely equal to those of a statutory regulated marriage, it is possible to provide a legal basis for it by means of a notarial deed (cohabitation agreement). Хотя в результате совместного проживания не возникает таких же юридических последствий, как в случае законно зарегистрированного брака, оно также может быть оформлено по закону путем заключения нотариально заверенного соглашения о совместном проживании.
A marriage certificate, a certificate of cohabitation of the two spouses, a birth certificate of the applicant, a good character certificate issued by police and particulars of the Cypriot spouse are required. Для получения гражданства требуется свидетельство о браке, свидетельство о совместном проживании двух супругов, свидетельство о рождении заявителя, справка из полиции о примерном поведении и личные данные супруга-киприота или супруги-киприотки.
Ms. Paternottre said that cohabitation was recognized for all legal purposes, including social security and other taxation matters, if the two parties living together signed and filed a declaration of cohabitation with the municipality where they lived. Г-жа Патернотр говорит, что сожительство признается для всех юридических целей, включая вопросы социального обеспечения и налогообложения, если совместно проживающие лица заполнили и подписали в муниципалитете по месту жительства заявление о совместном проживании.
Больше примеров...
Совместному проживанию (примеров 6)
Current and former partners in cohabitation have no right to alimony or financial support. Нынешние и бывшие партнёры по совместному проживанию не имеют права на алименты или финансовую поддержку.
The Tunisian delegation feels that there is no alternative in that country to tolerance and cohabitation. По мнению делегации Туниса, в этой стране не существует альтернативы толерантности и совместному проживанию.
For example, a spouse or a partner in cohabitation or registered partnership of a person lawfully staying in Iceland must have attained the age of 24 years in order to obtain a permit to stay as a family member. Например, один из супругов или партнер по совместному проживанию или зарегистрированным отношениям с лицом, законно проживающим в Исландии, должен достичь 24-летнего возраста, чтобы получить разрешение на проживание в качестве члена семьи.
in the field of housing, public and private authorities should promote the successful cohabitation of different social groups at the planning stage of urban development schemes as well as renovate neglected areas of public housing so as to counter social exclusion; в области жилищной политики государственным и частным органам следует содействовать успешному совместному проживанию различных социальных групп при планировании схем городской застройки, а также реконструировать заброшенные районы государственных жилищ для преодоления социальной изоляции;
(a) The duties of cohabitation and fidelity imposed on the spouses by article 137 of the Code of Civil Procedure, and which constitute grounds for divorce when violated, do not apply to consensual or other types of union; а) при внебрачном сожительстве или любых иных союзах не существует обязанностей по совместному проживанию и сохранению верности, которые устанавливает статья 137 Гражданско-процессуального кодекса и нарушение которых становится основанием для расторжения брака;
Больше примеров...
Совместная жизнь (примеров 5)
It has itself developed two programmes: Peri-urban - cohabitation in rural areas and Citizenship. Она сама разработала две программы: "Пригород - совместная жизнь в сельских районах" и "Гражданство".
A marriage is dissolved if a court finds that the continued cohabitation of the spouses and the preservation of the family have become impossible. Брак расторгается, если судом будет установлено, что дальнейшая совместная жизнь супругов и сохранение семьи стали невозможными.
cohabitation in harmony, mutual respect and kindness, совместная жизнь в гармонии, взаимном уважении и добром отношении друг к другу;
For example, the Act of 26 March 1984 regulating the right of asylum and refugee status is applicable by extension to the spouse or person linked by similar emotional ties or cohabitation. Так, например, положения Закона от 26 марта 1984 года о праве на убежище и статусе беженцев распространяются также на супруга заявителя или на лицо, с которым его связывают аналогичные узы или совместная жизнь.
Where the cohabitation ends during the lifetime of its members, the Qualified Marriage Act is applied with regards to the obligations towards children, use of the family home and each member's personal items, as well as to setting alimony in the case of unjust enrichment. Когда совместная жизнь членов союза прекращается, применяется Квалифицированный закон о браке в отношении обязательств перед детьми, пользования семейным домом и предметами, которые являются личными для каждого, и установление компенсационной пенсии в случае несправедливого обогащения.
Больше примеров...