| Astrid, you search the Eastern coastline. | Астрид, ты исследуешь восточное побережье. |
| In October, an extraordinary "superstorm" smashed into the Atlantic coastline around New Jersey, causing losses of around $60 billion. | В октябре внеочередная «супербуря» врезалась в атлантическое побережье около Нью-Джерси, принеся потери в размере около 60 миллиардов долларов. |
| California has been blessed with 1,200 miles of coastline. | Побережье Калифорнии простирается на 1200 миль. |
| Drive along the coast to Olhos de Agua or Albufeira to see more of the Algarve's impressive coastline before returning to your comfortable hotel and its wealth of facilities. | Советуем проехать вдоль побережья до Ольхос де Агуа или Альбуфейры, чтобы увидеть потрясающее побережье Альгарве, а после вернуться в свой уютный отель, оснащенный множеством удобств. |
| The landscape in Eastern Norway varies from the highest mountains in Northern Europe in Jotunheimen National Park, to deep forest where wolves live at the Swedish border, to a rocky coastline south of Oslo. | Ландшафт Восточной Норвегии разнообразен: здесь и самые высокие в Северной Европе горные вершины (национальный парк Йотунхеймен), и густые леса, где обитают разные животные, и скалистое побережье к югу от Осло. |
| I'm so relieved I don't have to live my entire life on one square mile of jagged coastline. | Это такое облегчение, знать, что мне не придется провести всю мою жизнь на одной квадратной миле неровной береговой линии. |
| Did you ever take the train down the coastline? | Ты когда-нибудь ездил на поезде вниз по береговой линии? |
| It was along the coastline that the occupation forces had positioned a great number of their troops as part of the defence. | Именно вдоль береговой линии оккупационными силами были созданы оборонительные рубежи, на которых было размещено значительное количество их войск. |
| India's defence budget needs to be seen in the background of our long land border and coastline, island territories and exclusive economic zones, as well as the challenge of extensive cross-border terrorism, covert destabilization activities and mercenary activities. | Оборонный бюджет Индии нужно рассматривать с учетом нашей протяженной сухопутной границы и береговой линии, островных территорий и исключительных экономических зон, а также проблемы обширного трансграничного терроризма, подпольной дестабилизационной деятельности и происков наемников. |
| But the great thing about imagining learning as cartography, instead of imagining it as arbitrary hurdles that you have to jump over, is that you see a bit of coastline, and that makes you want to see more. | Но когда смотришь на обучение как на картографию, а не как на бег с барьерами, через которые надо прыгать, то видишь краешек береговой линии и хочется увидеть больше. |
| Mozambique's geographical location, long coastline and local climatic influences made it prone to natural disasters, aggravated in turn by inadequate infrastructures; disaster management was thus a cross-cutting issue forming an integral part of the Government's agenda. | Географическое положение Мозамбика, его протяженная береговая линия и особенности местного климата делают его незащищенным перед стихийными бедствиями, что, в свою очередь, усугубляется отсутствием надлежащей инфраструктуры; таким образом, ликвидация последствий бедствий - это многодисциплинарная задача, составляющая неотъемлемую часть программы правительства. |
| With over 270 miles of coastline and plenty of open space, the region is the ideal place to combine study and spare time. | Береговая линия протяженностью свыше 430 км и большие открытые пространства делают регион идеальным местом для обучения и отдыха. |
| China's continental coastline extends over 18,000 kilometres, with an adjacent sea area of 4.73 million square kilometres, as well as more than 6,500 islands greater than 500 square metres in size. | Береговая линия материковой части Китая простирается более чем на 18 тыс. км, при этом площадь прилегающих к морю районов составляет 4,73 млн. кв. м. |
| There is a good coastline that makes the lake attractive for families (especially children). | Береговая линия Свитязя хорошая, что делает озеро привлекательным для семейного отдыха (особенно с детьми). |
| The 8,640-kilometer coastline is highly indented. | Береговая линия полуострова длиной 8640 километров сильно изрезана. |
| Portugal is located on the extreme South-eastern point of Europe with a coastline of approximately 800 kilometres and shares a 1,200 kilometre border with Spain. | Португалия расположена на юго-западной оконечности Европы; она имеет береговую линию длиной 800 км и общую границу с Испанией протяженностью 1200 км. |
| That looks like a coastline. | Изображения на них похожи на береговую линию. |
| It was the core of a larger region, called Moro, that included the island and the coastline of Halmahera closest to Morotai to the south. | Он был центром большого региона, который носил название Моро и включал весь острова и береговую линию острова Хальмахера вблизи острова Моротай южнее его. |
| Coastal areas were defined as the grid intersecting the coastline while near-costal areas were defined as a one-grid thick zone in between the coastal and inland areas. | Береговые районы были определены как сетка, пересекающая береговую линию и прилежащие районы, тогда как прибрежные районы были определены как зона в один квадрат между береговыми и внутренними районами. |
| Therefore, we require broad understanding and international solidarity from transit countries and those that have a coastline, in order to be able to generate appropriate conditions for trade so that we can compete on an equal footing with the countries that have a coastline. | Поэтому мы требуем широкого признания и международной солидарности со стороны стран транзита и тех стран, которые имеют береговую линию, в интересах создания надлежащих условий для торговли, с тем чтобы мы имели возможность на равных конкурировать со странами, имеющими выход к морю. |
| The country has the longest coastline in Africa - 2,300 kilometres - with rich fish resources and promising hydrocarbon deposits. | Страна располагает самой протяженной в Африке береговой линией - 2300 км, - богатой рыбными ресурсами и перспективными запасами углеводородов. |
| Liberia does not have an effective sea-going force to monitor its coastline and is thus unable to control any offshore activity. | Либерия не располагает эффективными морскими силами для наблюдения за ее береговой линией и поэтому не может контролировать какую-либо деятельность у ее берегов. |
| Agios Nikolaos is built on five small hills and known for its picturesque lake, indented coastline and cosmopolitan colour. | Город Агиос Николаос построен на пяти небольших холмах и славится своим живописным озером, извилистой береговой линией и космополитическим характером. |
| "is the locus of the centre of a circle the circumference of which is always in contact with the coastline, that is, with the low water line or the seaward limits of inland waters." | "представляет собой геометрическое место точек, каждая из которых является центром окружности, которая всегда соприкасается с береговой линией, т.е. с линией наибольшего отлива или с мористой границей внутренних вод". |
| India is naturally interested in maritime matters and ocean affairs, given our geography, with its 4,000-mile coastline and 1,300 islands. | Индия, естественно, проявляет большой интерес к вопросам морского права и Мирового океана, учитывая наше географическое положение с береговой линией, составляющей 4000 миль, и 1300 островами. |
| In addition to climate change caused by increases in mean temperature, Norway may, because of its geography and long coastline, be particularly vulnerable to changes in the frequency of weather patterns and extreme events such as storms, floods and spring tides. | Наряду с изменением климата, вызванным повышением средней температуры, Норвегия, ввиду своего географического положения и протяженной береговой полосы, особенно уязвима для изменений в периодичности смены погодных условий и таких стихийных явлений, как штормы, наводнения и весенние паводки. |
| In West Africa, the 500 km of coastline between Accra (Ghana) and the Niger delta (Nigeria) is expected to become a continuous urban megalopolis of more than 50 million inhabitants by 2020. | В Западной Африке 500 км береговой полосы между Аккрой (Гана) и дельтой реки Нигер (Нигерия) предположительно превратятся к 2020 году в сплошной мегаполис с населением в 50 млн. человек. |
| Among the agreed regional targets was the implementation of integrated coastal management (ICM) in at least 20 per cent of the region's coastline by 2015, with regular regional reporting on ICM implementation every three years. | К числу согласованных региональных целей относится обеспечение комплексного управления прибрежными районами (КУП) к 2015 году на территории по меньшей мере 20 процентов общерегиональной береговой полосы с регулярным - каждые три года - представлением региональных докладов о воплощении КУП в жизнь. |
| (c) Inspect and monitor activities along the coastline in order to promote the protection of marine ecosystems and conserve living marine resources; | с) деятельность по осмотру и мониторингу береговой полосы в целях поощрения защиты морских экосистем и сохранения морских живых ресурсов; |
| The loss or disappearance of an object indispensable for the execution of the unilateral act is the basic feature of this ground for termination (for example, the loss of a territory or a strip of coastline with respect to which the unilateral act produced effects). | Исчезновение или уничтожение объекта существа одностороннего акта является основополагающим аспектом этого основания прекращения (например, утрата территории или береговой полосы, на которую распространились последствия одностороннего акта). |
| On the other hand, the beauty of the coastline and the quality of coastal freshwater will be preserved. | Кроме того, необходимо сохранить красоту ландшафта прибрежной линии и качество пресной воды в прибрежных районах. |
| Access to Pitcairn is possible only by sea which, given its rocky coastline and cliffs, severely limits the points of disembarkation. | Сообщение с Питкэрном возможно только по морю, которое, с учетом скалистой прибрежной линии и утесов, в значительной степени ограничивает число мест высадки. |
| Actions to be taken will be effective only if undertaken at the level of the entire subregion so as to ensure that all of the West African coastline is protected. | Наши шаги будут эффективными только в том случае, если будут предприниматься в масштабе всего субрегиона в целях обеспечения защиты всей прибрежной линии Западной Африки. |
| Moreover, with nearly two-fifths of the world's population living within 100 kilometers of a coastline, finding suitable seaside sites for initiation or expansion of a nuclear-power program is no longer easy. | Кроме того, поскольку примерно две пятых мирового населения проживает в переделах 100 километров от прибрежной линии, найти подходящий участок на побережье для начала или расширения программы АЭС уже достаточно сложно. |
| Thus, at 5:51:53 of the video recording, the vessel was few metres from the coastline. | Так, на этой видеозаписи видно, что в 5 ч. 51 м. 53 с. это судно находилось в нескольких метрах от берега. |
| This process has, over the past 5,000 years, caused the coastline of south Louisiana to advance toward the Gulf from 15 to 50 miles (24 to 80 km). | Этот процесс привёл к тому, что за последние 5000 лет линия берега южной Луизианы продвинулась в залив на 25-80 километров. |
| The coastal boulevard is a beautiful walk that starts a few metres away from the hotel's main entrance and follows the coastline through a fantastic display of subtropical flowers until it reaches Praia Formosa, the largest beach in Madeira. | Приморский бульвар - это красивое место для прогулок, где растут сказочные субтропические цветы. Он начинается в нескольких метрах от главного входа в отель и тянется вдоль берега, доходя до "Прайя Формоса" - самого большого пляжа Мадейры. |
| We could drive up the coastline, try to get ahead of the manhunt. | Мы могли бы поехать вдоль берега, пытаясь уйти от преследования. |
| Practically no urban lakefront, riverbank, coastline, or mountainside has not been threatened. | Практически ни одного берега озера или реки в городской зоне, морского побережья или горного района не осталось нетронутым. |
| The Coast Guard was activated on 11 February 2010, with 50 personnel trained in water survival, basic boat operations and coastline security | Создание подразделения береговой охраны 11 февраля 2010 года, подготовка его 50 сотрудников по вопросам выживания на воде, проведения основных операций с использованием судов и обеспечения безопасности на берегу. |
| Enjoying a privileged location just steps away from a picturesque beach and superb restaurants, this luxurious resort is situated along the Adriatic coastline in the small village of Orasac, 8.5 km from Dubrovnik. | Этот роскошный курорт прекрасно расположен всего в нескольких шагах от живописного пляжа и превосходных ресторанов. Курорт Radisson Blu Resort & Spa, Dubrovnik Sun Gardens находится на берегу Адриатического моря, в небольшой деревушке Орасак, в 8,5 км от Дубровника. |
| The crews of the torpedo boats remained loyal to the government, and army troops moved to the presidential palace and the coastline, but neither group could stop the mutineers. | Матросы миноносцев сохранили верность правительству, к берегу и к президентскому дворцу были выдвинуты подразделения армии, однако ни те, ни другие не могли подавить восстание. |
| Everyone will find some kind of outdoor activity in the island's blue waters or on its rocky coastline. | Для каждого найдется занятие по вкусу - и в открытом море вокруг острова, и на его скалистом берегу. |
| Highway 2 connects Mar del Plata with Buenos Aires and Route 11 connects it through the coastline, ending at Miramar, 40 km (25 mi) south of Mar del Plata. | Автострада Nº 2 соединяет Мар-дель-Плата с Буэнос-Айресом, шоссе Nº 11 идёт по берегу океана и оканчивается в городе Мирамар, в 40 км к югу от Мар-дель-Плата. |
| Djibouti considered the presence of the Joint Task Force along its coastline to be a major deterrent to potential violators of the arms embargo. | По мнению Джибути, присутствие Объединенного оперативного формирования вдоль ее берегов является важным сдерживающим фактором для потенциальных нарушителей эмбарго на поставки оружия. |
| In addition, the Government informed the mission that Yemen was hosting approximately 1.2 million Somali refugees and economic migrants and had very limited resources to address threats caused by piracy on its coastline. | Кроме того, правительство информировало миссию о том, что в Йемене находится приблизительно 1,2 миллиона сомалийских беженцев и экономических мигрантов и что Йемен располагает весьма ограниченными ресурсами для устранения угроз, связанных с пиратством у его берегов. |
| The Council expressed its deep concern at the chronic instability prevailing in Somalia, in particular with regard to terrorism, piracy along the Somali coastline and the catastrophic humanitarian situation. | Совет выразил глубокую обеспокоенность в связи с хронической нестабильностью, сохраняющейся в Сомали, в частности в связи с терроризмом, пиратством вдоль берегов Сомали и катастрофическим гуманитарным положением. |
| It is a timely subject, since armed robbery and piracy along the Horn of Africa has now reached alarming proportions, especially in the territorial waters and international shipping lanes off the Somali coastline. | Это актуальная тема, поскольку вооруженный разбой и пиратство у берегов Африканского Рога достигло тревожных масштабов, особенно в территориальных водах и международных судоходных коридорах у берегов Сомали. |
| Liberia does not have an effective sea-going force to monitor its coastline and is thus unable to control any offshore activity. | Либерия не располагает эффективными морскими силами для наблюдения за ее береговой линией и поэтому не может контролировать какую-либо деятельность у ее берегов. |
| 2 ha or more of a coastline or open sea, | на площади 2 га и более прибрежной зоны или открытого моря, |
| At the same time, we note that East Timor has been endowed with enormous potential for revenue from its hydrocarbon deposits, commercially exploitable coastline, agricultural base and tourism attributes. | В то же время мы отмечаем, что у Восточного Тимора есть большие возможности для получения доходов от залежей углеводородных полезных ископаемых, прибрежной зоны, которую можно использовать в коммерческих целях, сельского хозяйства и туризма. |
| 10 km or more of river or canal, - 1 ha or more of a lake or pond, - 2 ha or more of delta, - 2 ha or more of a coastline or open sea, | на протяжении 10 км или более реки или канала, - на площади 1 га или более озера или водохранилища, - на площади 2 га и более дельты, - на площади 2 га и более прибрежной зоны или открытого моря, |
| It is defined either in terms of one or more ranges of ports along the coastline, or in terms of the latitude and longitude of one or more sets of extremities of the coastal area. | Она определяется либо в виде одного или нескольких рядов портов вдоль береговой линии, либо исходя из широты и долготы одной или нескольких оконечностей прибрежной зоны. |
| Coastline protection: The aim is to enhance and preserve the coastline and marine resources. | Охрана прибрежной зоны: следует осваивать и охранять прибрежную зону и морские ресурсы. |