| Also the West African coastline. | Западное побережье Африки тоже. |
| Canada is a maritime nation bounded by three oceans, with the world's longest coastline. | Канада является одной из морских стран, побережье которой омывается тремя океанами и является самым протяженным в мире. |
| For instance, two departmental plans have been cancelled following appeals by residents or associations claiming the plans breached town-planning or environmental obligations or the coastline law. | В связи с апелляциями собственников придорожных участков или объединений, заявляющих о противоречии программ обязательствам соблюдения интересов урбанизма, сохранения окружающей среды или исполнения закона о побережье, две департаментские программы были аннулированы. |
| First mention of these people came from the voyage of Ferdinand Magellan and his crew, who claimed to have seen them while exploring the coastline of South America en route to the Maluku Islands in their circumnavigation of the world in the 1520s. | Первое упоминание этих людей появилось в результате плавания Магеллана и его команды, которые утверждали, что видели их, исследуя побережье Южной Америки во время своего кругосветного путешествия в 1520-е годы. |
| Panama's coastline on both oceans is extremely long: 2,988.3 kilometres in all, of which 1,700.6 are on the Pacific Ocean and 1,287.7 are on the Caribbean Sea. | Панама имеет довольно протяженную береговую линию на обоих побережьях; в общей сложности она составляет 2988,3 км из которых 1700,6 км приходятся на тихоокеанское побережье и 1287,7 км - на побережье со стороны Карибского моря. |
| Forty-two national research stations now burden the hospitable coastline. | Сорок две национальные научно-исследовательские станции являются сейчас серьезным бременем для береговой линии. |
| While underscoring Haiti's large coastline, which makes it susceptible to transnational organized crime such as drug trafficking, the Secretariat noted that some boats had been donated by Member States but that not enough assistance was on ground to combat the menace. | Признав, что большая протяженность береговой линии повышает уязвимость Гаити к транснациональной организованной преступности, такой как торговля наркотиками, представитель Секретариата отметил, что несколько государств-членов уже безвозмездно предоставили плавсредства, однако борьба с этой угрозой не получает должной поддержки на местах. |
| Banks used his influence with Earl Spencer to convince the Admiralty of the importance of an expedition to chart the coastline of New Holland. | Благодаря своим связям с графом Спенсером Банксу удалось убедить адмиралтейство в необходимости организации новой экспедиции к берегам Австралии с целью нанесения береговой линии материка на карты. |
| As one of the landlocked developing countries, Mongolia has specific needs and problems due to its disadvantaged geographical location, including its lack of coastline to the sea, remoteness and isolation from major international markets and high transport costs. | Являясь страной, не имеющей выхода к морю, Монголия сталкивается со специфическими трудностями и проблемами, обусловленными ее неблагоприятным географическим местоположением, в том числе отсутствием морской береговой линии, отдаленностью и изолированностью от крупных международных рынков и высокими транспортными издержками. |
| Continuing across Pamlico Sound, Arthur's eye brushed the coastline of Dare County before striking just north of Oregon Inlet at 07:00 and 08:00 UTC, respectively. | Продолжая проходить через Памлико-Саунд, глаз урагана достиг береговой линии округа Дэйр, прежде чем попал на северную часть Внешних отмелей в 07:00 и 08:00 UTC, соответственно. |
| The coastline of more than 700 kilometres, large in relation to the size of the country, is commercially exploitable for fisheries. | Береговая линия протяженностью свыше 700 километров, размеры который значительны по отношению к территории страны, пригодна для промышленного рыболовства. |
| Pursuant to article 7 of the Convention, straight baselines may be employed only in localities where the coastline is deeply indented and cut into, or where there is a fringe of islands along the immediate vicinity of the coast. | В соответствии со статьей 7 Конвенции метод прямых исходных линий может применяться только в местах, где береговая линия глубоко изрезана и извилиста, или если в непосредственной близости от берега имеется цепь островов. |
| The coastline stretches for 644 kilometres along the southern shore of the Peninsula, from the base of the Peninsula, Qatar, in the west, to Ras Musandam in the east. | Береговая линия простирается на 644 км вдоль южного берега Аравийского полуострова, от основания Катарского полуострова на западе до полуострова Мусандам на востоке. |
| With over 270 miles of coastline and plenty of open space, the region is the ideal place to combine study and spare time. | Береговая линия протяженностью свыше 430 км и большие открытые пространства делают регион идеальным местом для обучения и отдыха. |
| Somalia's 3,200-km coastline is a conduit for illegal arms trafficking destined for Somalia as well as for the region. | Береговая линия Сомали протяженностью 3200 км предоставляет возможность для доставки незаконного оружия, предназначенного как для Сомали, так и для всего этого региона. |
| It's got enough fuel to carry it beyond our coastline. | У самолета достаточно топлива, чтобы вылететь за нашу береговую линию. |
| Portugal is located on the extreme South-eastern point of Europe with a coastline of approximately 800 kilometres and shares a 1,200 kilometre border with Spain. | Португалия расположена на юго-западной оконечности Европы; она имеет береговую линию длиной 800 км и общую границу с Испанией протяженностью 1200 км. |
| They removed marine litter from more than 21,000 km of coastline and waterways, collecting more than 6.2 million pieces of marine litter, weighing over 4,000 tonnes. | Они очистили от морского мусора береговую линию и водотоки протяженностью более 21000 километров, собрав более 6,2 млн. |
| For Chile, a maritime and fishing country that has nearly 7,000-mile coastline on its continental, insular and Antarctic territory, the Convention is of great importance. | Для Чили, морского государства, занимающегося рыболовным промыслом и имеющего береговую линию континентального, островного и антарктического побережий общей протяженностью почти 7000 миль, Конвенция имеет большое значение. |
| Argentina, with a 4,500-kilometre coastline that is home to significant living resources, wishes to stress its desire to preserve the marine environment and adopt the necessary measures for this purpose in accordance with international law. | Аргентина, имеющая береговую линию протяженностью в 4500 километров с богатыми запасами живых ресурсов, хотела бы подчеркнуть свое желание сохранить морскую среду и готовность принять с этой целью необходимые меры, соответствующие международному праву. |
| The north-east is low-lying, with a deeply indented coastline. | Северо-восток - низменный, с глубоко вдающейся береговой линией. |
| Concentration of the sea border security system on the following items in order to control the coastline: | сосредоточение работы системы обеспечения безопасности морских границ в целях контроля за береговой линией на следующих направлениях: |
| China has a long coastline and numerous islands, and its claims for an exclusive economic zone and continental shelf overlap with those of some neighbouring States with opposite or adjacent coasts. | Китай обладает протяженной береговой линией и многочисленными островами, и его претензии на исключительную экономическую зону и континентальный шельф совпадают с требованиями некоторых соседних государств с противолежащей или смежной береговой линией. |
| With the longest coastline on the continent, bountiful and unexploited natural wealth and an entrepreneurial tradition that dates back to the Roman times, a peaceful Somalia will be a force for moderation and an engine of growth and prosperity for the region and for the continent. | Располагая самой протяженной на континенте береговой линией, богатыми и неисследованными природными бресурсами и традициями предпринимательства, восходящими еще ко временам римской империи, мирное Сомали будет силой, обеспечивающей умеренность, рост и процветание как региона, так и всего континента. |
| Endowed with a coastline over 7,500 kilometres long and a continental shelf beyond 200 nautical miles covering a wide area, Brazil was among the first countries to make a submission on the establishment of the outer limits of its continental shelf beyond 200 nautical miles. | Обладая береговой линией протяженностью свыше 7500 км и континентальным шельфом, охватывающим обширную территорию за пределами 200 морских миль, Бразилия стала одной из первых стран, сделавших представление на установление внешних границ своего континентального шельфа за пределами 200 морских миль. |
| In addition to climate change caused by increases in mean temperature, Norway may, because of its geography and long coastline, be particularly vulnerable to changes in the frequency of weather patterns and extreme events such as storms, floods and spring tides. | Наряду с изменением климата, вызванным повышением средней температуры, Норвегия, ввиду своего географического положения и протяженной береговой полосы, особенно уязвима для изменений в периодичности смены погодных условий и таких стихийных явлений, как штормы, наводнения и весенние паводки. |
| In West Africa, the 500 km of coastline between Accra (Ghana) and the Niger delta (Nigeria) is expected to become a continuous urban megalopolis of more than 50 million inhabitants by 2020. | В Западной Африке 500 км береговой полосы между Аккрой (Гана) и дельтой реки Нигер (Нигерия) предположительно превратятся к 2020 году в сплошной мегаполис с населением в 50 млн. человек. |
| Among the agreed regional targets was the implementation of integrated coastal management (ICM) in at least 20 per cent of the region's coastline by 2015, with regular regional reporting on ICM implementation every three years. | К числу согласованных региональных целей относится обеспечение комплексного управления прибрежными районами (КУП) к 2015 году на территории по меньшей мере 20 процентов общерегиональной береговой полосы с регулярным - каждые три года - представлением региональных докладов о воплощении КУП в жизнь. |
| (c) Inspect and monitor activities along the coastline in order to promote the protection of marine ecosystems and conserve living marine resources; | с) деятельность по осмотру и мониторингу береговой полосы в целях поощрения защиты морских экосистем и сохранения морских живых ресурсов; |
| The loss or disappearance of an object indispensable for the execution of the unilateral act is the basic feature of this ground for termination (for example, the loss of a territory or a strip of coastline with respect to which the unilateral act produced effects). | Исчезновение или уничтожение объекта существа одностороннего акта является основополагающим аспектом этого основания прекращения (например, утрата территории или береговой полосы, на которую распространились последствия одностороннего акта). |
| On the other hand, the beauty of the coastline and the quality of coastal freshwater will be preserved. | Кроме того, необходимо сохранить красоту ландшафта прибрежной линии и качество пресной воды в прибрежных районах. |
| Access to Pitcairn is possible only by sea which, given its rocky coastline and cliffs, severely limits the points of disembarkation. | Сообщение с Питкэрном возможно только по морю, которое, с учетом скалистой прибрежной линии и утесов, в значительной степени ограничивает число мест высадки. |
| Actions to be taken will be effective only if undertaken at the level of the entire subregion so as to ensure that all of the West African coastline is protected. | Наши шаги будут эффективными только в том случае, если будут предприниматься в масштабе всего субрегиона в целях обеспечения защиты всей прибрежной линии Западной Африки. |
| Moreover, with nearly two-fifths of the world's population living within 100 kilometers of a coastline, finding suitable seaside sites for initiation or expansion of a nuclear-power program is no longer easy. | Кроме того, поскольку примерно две пятых мирового населения проживает в переделах 100 километров от прибрежной линии, найти подходящий участок на побережье для начала или расширения программы АЭС уже достаточно сложно. |
| Madeira offers many interesting diving spots along the coastline, such as marine nature reserves, caves and shipwrecks; a great photo opportunity. | Вдоль берега Мадейры имеется много интересных мест для подводного плавания, таких как природные морские заповедники, пещеры и места кораблекрушений, дающие отличные возможности для фотографирования. |
| We could drive up the coastline, try to get ahead of the manhunt. | Мы могли бы поехать вдоль берега, пытаясь уйти от преследования. |
| The coastline stretches for 644 kilometres along the southern shore of the Peninsula, from the base of the Peninsula, Qatar, in the west, to Ras Musandam in the east. | Береговая линия простирается на 644 км вдоль южного берега Аравийского полуострова, от основания Катарского полуострова на западе до полуострова Мусандам на востоке. |
| Practically no urban lakefront, riverbank, coastline, or mountainside has not been threatened. | Практически ни одного берега озера или реки в городской зоне, морского побережья или горного района не осталось нетронутым. |
| Its coastline and numerous surrounding islands are covered in pine trees and dense evergreen which offer beautiful natural shade. | Являясь продолжением восточных Альп, гора Учка имеет высшую точку - врх Войак (1396 м). Вдоль берега Истры и на ближайших островках преобладают сосновые боры и зелёная маккия. |
| Continuing his journey on the night side of Earth, nearing the Australian coastline, Glenn made star, weather, and landmark observations. | Продолжая полёт над ночной стороной Земли, Гленн приближался к берегу Австралии, оценил погоду и сделал значительные наблюдения. |
| The Coast Guard was activated on 11 February 2010, with 50 personnel trained in water survival, basic boat operations and coastline security | Создание подразделения береговой охраны 11 февраля 2010 года, подготовка его 50 сотрудников по вопросам выживания на воде, проведения основных операций с использованием судов и обеспечения безопасности на берегу. |
| Enjoying a privileged location just steps away from a picturesque beach and superb restaurants, this luxurious resort is situated along the Adriatic coastline in the small village of Orasac, 8.5 km from Dubrovnik. | Этот роскошный курорт прекрасно расположен всего в нескольких шагах от живописного пляжа и превосходных ресторанов. Курорт Radisson Blu Resort & Spa, Dubrovnik Sun Gardens находится на берегу Адриатического моря, в небольшой деревушке Орасак, в 8,5 км от Дубровника. |
| Saudi Arabia asserts that the subtidal oil contamination is the combined result of the sinking of oil spilled during the invasion and the movement of invasion-related contaminated sediment from the coastline into the near-shore subtidal areas. | Саудовская Аравия утверждает, что загрязнение приливной зоны является результатом погружения на дно нефти, разлитой в ходе вторжения, а также попадания загрязненного во время вторжения осадка с береговой линии в прилегающие к берегу приливные зоны. |
| Everyone will find some kind of outdoor activity in the island's blue waters or on its rocky coastline. | Для каждого найдется занятие по вкусу - и в открытом море вокруг острова, и на его скалистом берегу. |
| Djibouti considered the presence of the Joint Task Force along its coastline to be a major deterrent to potential violators of the arms embargo. | По мнению Джибути, присутствие Объединенного оперативного формирования вдоль ее берегов является важным сдерживающим фактором для потенциальных нарушителей эмбарго на поставки оружия. |
| In his opinion, it was not permissible to legislate for the purpose of determining which part of the population had rights over a particular part of New Zealand's territorial waters or coastline. | Он полагает недопустимым принимать закон с целью того, чтобы узнать, какая часть населения имеет права на тот или иной сектор территориальных вод или берегов Новой Зеландии. |
| At the end of 2008, the Monitoring Group identified two major piracy networks operating along the Somali coastline: one from Puntland (north-eastern Somalia) and one from central Somalia near Xarardheere and Hobyo. | В конце 2008 года Группа контроля установила наличие двух крупных пиратских сетей, которые действуют у берегов Сомали: одна - с территории Пунтленда (северо-восточные районы Сомали) и другая - из Центральной Сомали в районе Харардхире и Хобьо. |
| Liberia does not have an effective sea-going force to monitor its coastline and is thus unable to control any offshore activity. | Либерия не располагает эффективными морскими силами для наблюдения за ее береговой линией и поэтому не может контролировать какую-либо деятельность у ее берегов. |
| It also suggests that the modus operandi is to transport the drugs into the country either in small aircraft that land at clandestine landing sites or in vessels that berth along the coastline. | По тем же данным, для ввоза наркотиков в страну используются либо легкомоторные самолеты, способные совершить посадку на тайных посадочных площадках, либо морские суда, которые становятся на якорную стоянку у берегов страны. |
| 2 ha or more of a coastline or open sea, | на площади 2 га и более прибрежной зоны или открытого моря, |
| In other countries of Latin America, although mangrove forests are not as extensive, they are sizeable relative to the total length of the coastline. | Хотя в других странах Латинской Америки площадь, занимаемая мангровыми лесами, не столь велика, эти леса играют важную роль в расширении прибрежной зоны. |
| (e) Coastline conservation: | ё) Охрана прибрежной зоны: |
| 10 km or more of river or canal, - 1 ha or more of a lake or pond, - 2 ha or more of delta, - 2 ha or more of a coastline or open sea, | на протяжении 10 км или более реки или канала, - на площади 1 га или более озера или водохранилища, - на площади 2 га и более дельты, - на площади 2 га и более прибрежной зоны или открытого моря, |
| Coastline protection: The aim is to enhance and preserve the coastline and marine resources. | Охрана прибрежной зоны: следует осваивать и охранять прибрежную зону и морские ресурсы. |