Английский - русский
Перевод слова Clothing

Перевод clothing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Одежда (примеров 581)
Spain's exports to Ireland include: automobiles, clothing and organic chemical products. Экспорт Испании: автомобили, одежда и органические химические продукты.
But your clothing is very thin. Но у тебя очень тонкая одежда.
Clothing intended to conceal the face is clothing that prevents identification of the person concerned. Под одеждой, скрывающей лицо, подразумевается одежда, делающая невозможным установление личности человека.
The majority of UNICEF inventory, which includes such items as therapeutic food, medical supplies, children's clothing and school supplies, is held for short periods, as it is intended to be used for programme implementation. Большая часть запасов ЮНИСЕФ, в том числе таких средств, как лечебное питание, предметы медицинского назначения, детская одежда и школьные принадлежности, хранится в течение короткого периода времени, поскольку предполагается, что такие запасы будут использованы для осуществления программ.
A developing third-world country like Myanmar has to give priority to basic human needs such as food, clothing and shelter and the right to live in peace and security. Любая развивающаяся страна третьего мира, как, например, Мьянма, должна уделять приоритетное внимание основным потребностям людей, таким, как продовольствие, одежда и жилье и право жить в условиях мира и безопасности.
Больше примеров...
Обмундирование (примеров 139)
Standard rate for clothing, gear, equipment and ammunition. Стандартная ставка на обмундирование, снаря-жение и боеприпасы.
Three military liaison officers will receive clothing allowance at the standard rate applicable for military observers, $100 per person every six months. Три офицера связи будут получать раз в шесть месяцев пособие на обмундирование по стандартной ставке, установленной для военных наблюдателей и составляющей 100 долл. США на человека.
The cost estimate provided for the pro-rata payment of clothing and equipment allowance of $200 per annum to an average strength of 35 military observers during the six-month period. Сметой расходов предусматривалась пропорциональная выплата пособия на обмундирование и снаряжение из расчета 200 долл. США в год в среднем для 35 военных наблюдателей в течение шестимесячного периода.
March 19946108 388331675 Additional requirements for troop reimbursement, welfare, rations, travel and clothing and equipment allowance resulted from the accelerated deployment of contingent personnel. Дополнительные потребности в связи с возмещением расходов на содержание воинских контингентов, обеспечением жизни и быта, продовольственным довольствием, путевыми расходами, а также выплатой пособия на обмундирование и снаряжение связаны ускоренным развертыванием персонала контингентов.
Savings from travel costs ($6,400) and clothing allowance ($3,000) resulted since only 87 of the 106 rotations anticipated were undertaken. Экономия по статье «Путевые расходы» (6400 долл. США) и по статье «Пособие на обмундирование и снаряжение» (3000 долл. США) была достигнута за счет того, что была произведена замена лишь 87 человек, а не 106, как предполагалось.
Больше примеров...
Швейной (примеров 98)
The sectors favoured by joint ventures are the clothing industry (particularly textiles and shoes) and the assembly of electronic and electrical equipment. Такие совместные предприятия чаще всего создаются в швейной, текстильной и обувной промышленности, а также в отраслях сборки электронного и электрического оборудования.
Further, integration in the textile and clothing sector and market access in agriculture are hindered by the slow pace of liberalization of these sectors by high-income countries. Кроме того, интеграции в текстильной и швейной промышленности и расширению доступа на рынки сельскохозяйственной продукции препятствуют медленные темпы либерализации этих секторов странами с высоким уровнем дохода.
For example, the collective agreement for the textile and clothing industries provides, among other things, for a survey of employment, remuneration and labour costs, which must show the distribution of female labour by qualifications and rank. Например, коллективный договор для предприятий текстильной и швейной промышленности предусматривает, в частности, проведение обследования по вопросам найма, оплаты и стоимости труда, в ходе которого должно быть выявлено распределение занятости женщин в зависимости от их квалификации и уровня.
A comprehensive strategy for the modernization of all sectors and supporting institutions of Syrian industry had been established, and the textile and clothing sector had been selected as a starting point for the modernization process in view of its importance to the Syrian economy, industry and people. Разработана комплексная стратегия модернизации всех секторов и вспомогательных структур сирийской промышленности, процесс модернизации решено начать с текстильного сектора и швейной промышленности с учетом его важности для экономики Сирии, ее промышленности и народа.
One such initiative that benefits from extensive government participation and endorsement at the national level is the 1996 Apparel Industry Partnership in the United States (mainly concerned with setting criteria for global sourcing of United States multinational enterprises in the clothing and footware industries). Одной из таких инициатив, подкрепленной активным участием правительства и поддержкой на национальном уровне, является созданное в 1996 году партнерство в швейной промышленности Соединенных Штатов Америки (касающееся в основном установления критериев в отношении глобальных источников многонациональных предприятий Соединенных Штатов Америки в швейной и обувной промышленности).
Больше примеров...
Шкуре (примеров 25)
Well, maybe she's a wolf in sheep's clothing, but right now she needs to return to the flock. Ну, может быть она и волк в овечьей шкуре, но сейчас она должна вернуться в стадо.
You're a wolf in sheep's clothing, but a fox is much smarter. Ты волк в овечьей шкуре, но лис гораздо, гораздо хитрее.
He's a sheep in wolf's clothing. Он ягненок в волчьей шкуре.
Like a wolf in sheep's clothing. Все они волки в овечьей шкуре, даже если они в мокрой одежде.
and it started the whole spread of that wolves in sheep's clothing, dog's in cat's clothing, rabbits in buffalo's clothing, mice in ant's clothing, and the voles in mole's clothing. И так зародилось целое направление волков в шкурах, собак в кошачьих шкурах кроликов в шкурах буйвола мышей в коже муравья и полёвки в шкуре крота.
Больше примеров...
Швейные изделия (примеров 15)
The gradual reintegration of agriculture, textiles and clothing into the multilateral trading system were major developments which the policy review had to accommodate. Важным фактором, который необходимо учитывать при проведении обзора политики, является постепенная реинтеграция в многостороннюю торговую систему таких секторов, как сельское хозяйство и текстильные и швейные изделия.
Although the Uruguay Round trade agreements lowered overall tariff rates, relatively high import tariffs are still levied on goods strategically important to developing countries, such as textiles, clothing and farm products. Несмотря на то, что Уругвайский раунд торговых соглашений способствовал общему снижению таможенных ставок, относительно высокие ставки таможенных сборов все еще применяются к товарам, имеющим стратегически важное значение для развивающихся стран, таких, как текстиль, швейные изделия и сельскохозяйственная продукция.
Apparel and clothing accessories, furs, leather travel goods Швейные изделия и принадлежности одежды, меха, дорожные товары из кожи
In the same vein, the introduction of textiles and clothing products into all GSP schemes for all beneficiaries was more than overdue. Аналогичным образом, давно уже пришло время включить текстильные и швейные изделия во все схемы ВСП для всех бенефициаров.
High-quality garments, clothing accessories and shoes (regardless of their material); Высококачественные швейные изделия, принадлежности одежды и обувь (независимо от материала);
Больше примеров...
Швейная промышленность (примеров 14)
Sectors such as commodities (notably horticulture), fishery, tourism, textile and clothing and information technology-related services will be given adequate emphasis during the meeting. В ходе совещания должное внимание будет уделено таким секторам, как сырьевой сектор (в частности садоводство), рыболовство, туризм, текстильная и швейная промышленность и услуги, связанные с информационной технологией.
Also, in competitive industries like clothing, producers have limited capacity to pass on any additional costs to customers. Кроме того, предприятия в таких конкурентных отраслях, как швейная промышленность, не могут перекладывать на потребителей все дополнительные затраты.
This turnaround comes despite South Africa's protection of its labor-intensive sectors, such as clothing and textiles, through high tariffs. Такие изменения имели место, несмотря на принимаемые ЮАР меры по защите своих трудоемких отраслей, таких как текстильная и швейная промышленность, посредством высоких тарифов.
Today's developing countries are thus being deprived of the opportunities available to the developed countries more than a century ago when the textiles and clothing sector was a critical stepping stone in their industrialization process. Таким образом, сегодняшние развивающиеся страны лишены возможностей, имевшихся у развитых стран более столетия тому назад, когда текстильная и швейная промышленность играла ключевую роль в качестве фундамента для процесса их индустриализации.
This kind of work is not new to Nicaragua, where there was once a free zone producing clothing, in which women constituted a large percentage of the workforce. Ранее в стране существовала свободная от налогообложения зона, где развивалась швейная промышленность; в этой сфере производства отмечается высокая доля участия женской рабочей силы.
Больше примеров...
Швейное (примеров 12)
The monies were invested in animal husbandry, clothing manufacture, crop farming, and other types of activities. Средства были вложены в животноводство, швейное производство, земледелие и другие виды деятельности.
Moreover, the proposed choice of occupations in which to retrain maintains and reinforces the traditional distribution of labour in the various industries and the occupational segregation of women in such areas as the clothing industry, traditional handicrafts and the service sector. Кроме того, предлагаемый для переквалификации набор профессий сохраняет и укрепляет традиционное распределение трудовых сил в разных отраслях и трудовую сегрегацию женщин в такие сферы как швейное дело, народные промыслы, сфера обслуживания.
Textiles, clothing and leather Текстильное, швейное и кожевенное производство
It housed underpaid clothing workers. Раньше здесь было швейное производство
The complainant stresses that when the Chinese authorities made Falun Gong illegal in 1999, his Falun Gong materials were confiscated by the police, who threatened to close the clothing business he had opened in his home village. Заявитель подчеркивает, что, когда в 1999 году китайские власти объявили культ Фалунь Гун незаконным, его материалы по этому культу были конфискованы сотрудниками полиции, которые угрожали закрыть его швейное производство, открытое им в родной деревне.
Больше примеров...
Швейную (примеров 5)
The same year, he opened (with partners) the first machine-based clothing manufacturing company in the world. В том же году он открыл (вместе с партнерами) первую автоматизированную швейную мануфактуру в мире.
Severe adjustment problems due to declining or lost competitiveness and overcapacity persist in major traditional sectors, including textiles and clothing, footwear, iron and steel, and shipbuilding. В основных традиционных секторах, включая текстильную, швейную, обувную промышленность, черную металлургию и судостроение, сохраняются глубокие структурные проблемы, обусловленные снижением или утратой конкурентоспособности и недогрузкой производственных мощностей.
International trafficking in human beings, however, also covers other fields, including the clothing industry, agriculture and the building industry. Вместе с тем международная торговля людьми охватывает также и другие сферы, в том числе швейную промышленность, сельское хозяйство и строительную промышленность.
Her grandfather, Cerf Mendes-France, founded the clothing company C.Mendes in 1902. Её дед, Серф Мендес-Франс, основал швейную компанию С. Mendès в 1902 году.
After completing primary school Anastasiya worked at the rail station until 1914 when her father left for the army and arranged for her to move to Petrograd to work at a clothing factory. Получив начальное образование, Анастасия непродолжительное время работала на станции, а в 1914 году перед уходом в армию отец отвёз её в Петроград и устроил через родственников на работу на швейную фабрику.
Больше примеров...
Экипировку (примеров 15)
A clothing allowance is provided to military personnel based on the rate of $200 per person per annum. Предусматривается выплата военному персоналу пособия на экипировку по ставке 200 долл. США на человека в год.
It should be remembered that these gangs of murderers are in the habit of wearing clothing that resembles some army uniforms. Нелишне напомнить, что эти банды убийц, как правило, носят форму, несколько напоминающую военную экипировку.
a Basic pay and clothing, gear and equipment allowance are payable to all military personnel. а Денежное довольствие и надбавки на обмундирование, оснащение и экипировку выплачиваются всем военнослужащим.
FAMARS USA was created to expand the company's servicing abilities and product offers, with new products including knives, gun equipment and accessories, clothing, and sportsman jewelry. «Фамарс США» был создан для расширения бизнеса, сервисных возможностей компании, производства новой продукции, включая запатентованные ножи, оружейную экипировку и аксессуары, одежду и ювелирные изделия.
(b) Personal clothing, gear, and equipment allowance at the rate of $68 per month per contingent member. Ь) расходы на личное обмундирование, экипировку и снаряжение по ставке 68 долл. США в месяц на одного военнослужащего/полицейского контингента.
Больше примеров...
Шкурах (примеров 4)
Ed Dixon's an angel in wolf's, bear's, and elk's clothing. Эд Диксон просто ангел в волчьей, медвежьей и лосиной шкурах.
they were wolves in sheep's clothing. Они были волками в овечьих шкурах.
A wolf in sheep's clothing. Волки в овечьих шкурах.
and it started the whole spread of that wolves in sheep's clothing, dog's in cat's clothing, rabbits in buffalo's clothing, mice in ant's clothing, and the voles in mole's clothing. И так зародилось целое направление волков в шкурах, собак в кошачьих шкурах кроликов в шкурах буйвола мышей в коже муравья и полёвки в шкуре крота.
Больше примеров...
Clothing (примеров 11)
Hašek also had a brand of sportswear named Dominator Clothing, which was launched shortly after the Nagano Olympics in 1998. Является владельцем бренда на спортивную одежду Dominator Clothing, который запустил сразу после победы на Олимпийских играх 1998 года в Нагано.
In November 2003, he signed a five-year deal with Reebok to distribute a G-Unit Sneakers line for his G-Unit Clothing Company. В ноябре 2003 года он подписывает пятилетний контракт с Reebok, согласно которому Reebok получила право распространять часть кроссовок, выходящих под лейблом G-Unit Clothing Company.
In 1913, 31 people perished in the Binghamton Clothing Company fire, which resulted in numerous reforms to the New York fire code. В 1913 году 31 человек погиб в Бингемтоне в результате пожара в Clothing Company, который повлёк за собой многочисленные пожарные реформы в Нью-Йорке.
In June 2015, Franta released a small limited edition line of clothing, made in collaboration with Junk Food Clothing. В июне 2015 года, Франта выпустил небольшим ограниченным тиражом линию одежды, сделанной в сотрудничестве с Junk Food Clothing.
In addition to his vocal and songwriting contributions in Bring Me the Horizon, Sykes is also the founder and owner of the alternative clothing line Drop Dead Clothing (stylized as DROP DEAD). В дополнение к его работе в группе и написанию песен Сайкс также является основателем и владельцем альтернативной линии одежды Drop Dead Clothing (стилизовано как DROP DEAD).
Больше примеров...
Спецодежда (примеров 13)
Article 36 specifies that: Each year detainees shall receive a prison uniform of suitable clothing. В статье 36, в частности, уточняется, что заключенным ежегодно выдается удобная спецодежда для осужденных.
Personal protective equipment: protective respirators and appropriate clothing in areas where this is exceeded Индивидуальные средства защиты: защитные респираторы и спецодежда в зонах, где указанная норма превышается.
Gas masks and protective clothing а) Противогазы и спецодежда
Personal protective gear in the form of work clothing, footwear, masks and so on; личные защитные средства, такие, как спецодежда, спецобувь, маски и т.д.;
(k) Where POPs are to be handled in an open system or where it is reasonably expected that the protective clothing of a worker may be contaminated with POPs, a contaminant reduction zone should be established where workers can be decontaminated and remove their protective equipment; к) там где имеет место обращение с СОЗ в открытом виде или где есть основания полагать, что защитная спецодежда работника может соприкасаться с СОЗ, должна быть оборудована дегазационная зона, в которой работники могут снимать с себя средства индивидуальной защиты и проходить санобработку;
Больше примеров...
Спецодежды (примеров 15)
(b) Procurement of 5,200 and 4,000 sets of protective clothing, means of self-defence, and cleansing and disinfecting equipment; Ь) закуплено 5,2 и 4 тыс. комплектов спецодежды, средств индивидуальной защиты человека, моющих и дезинфицирующих материалов;
The Secretariat presented an issue paper recommending that four areas of support to contingents (dry cleaning of special clothing, haircutting, tailoring and cobblering) be included in the rate for laundry and cleaning. Секретариат представил тематический документ, в котором рекомендовал добавить в ставку возмещения расходов на услуги прачечной и химчистки затраты на вспомогательное обслуживание контингентов в четырех областях (химчистка спецодежды, парикмахерские услуги, пошив одежды и ремонт обуви).
The Committee expresses concern at the insufficient measures taken by the State party to address the situation of thousands of artisanal miners who work in harsh conditions, without employment contracts, protection, adequate clothing, equipment or training provided to them by trading companies. Комитет выражает озабоченность тем, что государством-участником были приняты недостаточные меры по улучшению положения тысяч рудокопов, которые трудятся в тяжелейших условий, не заключив трудовых контрактов, не пользуясь защитой, не имея спецодежды или инструментов, и не получая профессиональной подготовки со стороны промышленных предприятий.
An amount of $75,000 is included for miscellaneous clothing issued to military and civilian personnel for mechanics' overalls, uniforms for kitchen help, welders' aprons and uniforms for local drivers and Field Service personnel. Сумма в 75000 долл. США отнесена к расходам на приобретение различных предметов обмундирования, выдаваемых военному и гражданскому персоналу, а именно комбинезонов для механиков, спецодежды для кухонных рабочих, фартуков для сварщиков, а также обмундирования для набираемых на местах водителей и персонала Полевой службы.
General Dust control by wetting material, use of respirators, use of full protective clothing with attention when further treating any contaminated clothing. Борьба с запыленностью при помощи увлажняющих веществ, применение респираторов и комплектов защитной одежды, а также осторожность при последующей обработке загрязненной спецодежды.
Больше примеров...
Форму (примеров 21)
It was alleged that some members of the mob were dressed in military clothing. Как утверждалось, некоторые из нападавших лиц были одеты в военную форму.
The Group is in possession of documents showing that Dutex SARL (located in Tunisia) and Groupe Marck (located in France) provided the Ivorian security forces with uniforms and military clothing without having notified the Committee (see annex 3). Группа располагает документами, доказывающими, что «Дютэ САРЛ» (расположена в Тунисе) и «Груп Марк» (расположена во Франции) поставили ивуарийским силам безопасности обмундирование и военную форму, не уведомив об этом Комитет (см. приложение З).
As Virginia Satir has pointed out, people cannot help but communicate symbolically (for example, through their clothing or possessions) or through some form of body language. Вирджиния Сатир установила, что люди не могут не общаться символически (например, через одежду или имущество) или через какую-то форму языка тела.
Organizers should therefore ensure that no weapons enter this area and that no demonstrator wears military or military-like clothing so as to eliminate a potential source of provocation. Поэтому организаторы должны обеспечить, чтобы никто из демонстрантов не носил военную форму или похожую на нее одежду, с тем чтобы устранить возможную причину для провокации.
At least change your clothing before you leave. Прежде чем вернуться, хотя бы смени форму.
Больше примеров...
Текстильной (примеров 90)
On the other hand, different origin criteria for the same products created problems for the textile, clothing and steel industries. С другой стороны, различные критерии переработки, применяемые к одним и тем же товарам, приводят к возникновению проблем в текстильной и швейной промышленности и черной металлургии.
In response to a similar request, ESCAP is currently preparing a study on cooperation in the textile and clothing sector among BIMST-EC countries. В ответ на аналогичную просьбу ЭСКАТО занимается в настоящее время подготовкой исследования по вопросу о сотрудничестве в текстильной и швейной промышленности между странами ЭС-БИМШТ.
The mining, textiles and clothing, agriculture and tourism sectors had been the most affected, resulting in loss of Government revenues, unemployment and reduced investment. Наиболее серьезно пострадали секторы горнодобывающей, текстильной и швейной промышленности, сельского хозяйства и туризма, что привело к снижению государственных доходов, безработице и уменьшению объема инвестиций.
The invention relates to aerohydrodynamics and can be used in mechanical engineering for designing housings, in the textile industry for manufacturing sports clothing, in the building of pipelines for decreasing liquid or gas friction, and also in other areas of industry. Изобретение относится к аэрогидродинамике и может быть использовано в машиностроении при проектировании корпусов, в текстильной промышленности при изготовлении костюмов для спорта, при строительстве трубопровода для снижения трения жидкости или газа, а так же в других областях промышленности.
40/ For example, in Minnesota, the Amalgamated Clothing and Textile Workers Union called for emission reductions at a local facility found to be one of the largest emitters of carcinogens to air in the country. Так, например, в Миннесоте Объединенный профессиональный союз работников швейной и текстильной промышленности призвал сократить объем выбросов, производимых местной фабрикой, которая является одним из наиболее мощных источников выбросов канцерогенных веществ в атмосферу в стране.
Больше примеров...