Английский - русский
Перевод слова Clothing

Перевод clothing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Одежда (примеров 581)
Humanitarian organizations have continued to focus on the most pressing needs, especially food, medicine and clothing. Гуманитарные организации продолжали уделять основное внимание наиболее безотлагательным потребностям, особенно таким, как продовольствие, медикаменты и одежда.
The main distinguishing characteristics are hunger, lack of access to essential services and sanitation, housing and clothing not adapted to the local climate. Его основные проявления - голод, отсутствие необходимых бытовых и санитарно-гигиенических условий, несоответствующие местному климату жилье и одежда.
Textiles and clothing: this is the greatest export earner for many developing countries, and negotiations must ensure that the sector is cleanly "integrated", as planned for 1 January 2005. Текстильные изделия и готовая одежда: эта позиция является крупнейшим источником экспортных поступлений для многих развивающихся стран, и в ходе переговоров необходимо обеспечить чистую «интеграцию» этого сектора в соответствии с запланированными сроками к 1 января 2005 года.
Furs and other valuable clothing, dinner services, articles made of precious metals and articles of artistic value may be confiscated; (b) The minimum amount of furniture needed by the convicted person and members of his family; (c) All children's belongings. Может быть конфискована меховая и другая ценная одежда, столовые сервизы, предметы, сделанные из драгоценных металлов, а также имеющие художественную ценность; Ь) мебель, минимально необходимая для осужденного и членов его семьи; с) все детские принадлежности.
Light, loose clothing is recommended. Рекомендуется легкая, свободная одежда.
Больше примеров...
Обмундирование (примеров 139)
Requirements include deployment travel for 1,000 civilian police, mission subsistence allowance and clothing and equipment allowance at standard rates. Предусматриваются расходы в связи с доставкой на место 1000 гражданских полицейских и выплатой суточных участников миссии и пособия на обмундирование и снаряжение по стандартным ставкам.
Estimates for civilian police take into account a 10 per cent delayed deployment factor for mission subsistence and clothing allowances, as well as travel costs. Бюджетная смета по гражданской полиции составлена исходя из 10-процентного показателя задержки с заполнением должностей для целей выплаты суточных участников миссии и пособия на обмундирование, а также покрытия путевых расходов.
The additional requirement ($200) under clothing allowance resulted from the payment of the allowance to 46 instead of 45 observers. Дополнительные потребности (200 долл. США) по статье "Пособие на обмундирование" возникли в результате выплаты пособия 46, а не 45 наблюдателям.
Resources under military observers relate to the provision of mission subsistence allowance, rotation travel and clothing and equipment allowance for 195 military observers. Предусмотренные по подразделу «Военные наблюдатели» ресурсы требуются для выплаты суточных участников миссии, оплаты путевых расходов в рамках ротации и выплаты пособия на обмундирование и снаряжение для 195 военных наблюдателей.
The decrease ($162,700) under this heading is attributable to reduced requirements in mission subsistence allowance ($185,400) and clothing allowance ($3,300) in respect of civilian police owing to high vacancy and earlier-than-planned departure of a number of civilian police. Сокращение (162700 долл. США) по данному разделу обусловлено уменьшением потребностей по статьям суточных участников миссии (185400 долл. США) и пособия на обмундирование (3300 долл. США) для гражданских полицейских и отбытием части гражданских полицейских раньше запланированного срока.
Больше примеров...
Швейной (примеров 98)
On November 24, 2012 a fire in a Bangladesh clothing factory resulted in the death of 112 workers. 24 ноября Пожар на швейной фабрике в окрестностях столицы Бангладеш, 112 человек погибли.
Sector-specific codes on State aid have been established for the shipbuilding, steel, synthetic fibres, motor vehicles and textiles and clothing industries. Были приняты отраслевые кодексы принципов государственной помощи в судостроении, черной металлургии, производстве синтетических волокон, автомобилестроении, текстильной и швейной промышленности.
Since that growth had been primarily in the clothing and footwear industries, which relied heavily on female labour, women, whose economic participation had previously been confined mainly to the agricultural sector, had become an important source of labour. Поскольку этот рост отмечался прежде всего в швейной и обувной промышленности, где весьма велика доля женского труда, женщины, чье участие в экономической жизни ранее ограничивалось главным образом сельскохозяйственным сектором, стали важным компонентом рабочей силы.
The textile and clothing industry, in which barriers to exit tend to be low, has seen output drop by as much as 50 per cent in some countries. Объем производства в текстильной и швейной промышленности, где закрытие предприятий, как правило, может происходить сравнительно быстро, сократился в некоторых странах на 50 процентов.
Costs could arise, for example, owing to the loss of preferences in textile and clothing exports and the potential increase in agricultural prices if agricultural subsidies were abolished. Издержки могут возникнуть, например, в связи с утратой преференций в экспорте текстильной и швейной продукции и в связи с возможным увеличением цен на сельхозпродукцию в случае отмены сельскохозяйственных субсидий.
Больше примеров...
Шкуре (примеров 25)
I'm usually better at spotting the wolf in sheep's clothing. Я обычно хорошо вижу волка в овечьей шкуре.
More like a wolf in sheep's clothing. Скорее уж, как волк в овечьей шкуре.
A sheep in sheep's clothing. Да, знаю.Овцой в овечьей шкуре.
Or I guess in this case, a sheep in wolf's clothing. Или в этом случае овца в шкуре волка.
Wet clothing, in her case. Все они волки в овечьей шкуре, даже если они в мокрой одежде.
Больше примеров...
Швейные изделия (примеров 15)
Establishment of undertakings headed by women to produce agricultural goods and handicrafts for market (foods, textiles, clothing etc.). Начали работать созданные женщинами производственные коллективы, производящие для рынка сельскохозяйственную продукцию и ремесленные изделия (продовольственные продукты, вязаные и швейные изделия и т. п.).
Although the Uruguay Round trade agreements lowered overall tariff rates, relatively high import tariffs are still levied on goods strategically important to developing countries, such as textiles, clothing and farm products. Несмотря на то, что Уругвайский раунд торговых соглашений способствовал общему снижению таможенных ставок, относительно высокие ставки таможенных сборов все еще применяются к товарам, имеющим стратегически важное значение для развивающихся стран, таких, как текстиль, швейные изделия и сельскохозяйственная продукция.
The report on this item analyzes the trading opportunities for developing countries arising from the implementation of the Uruguay Round Agreements in key areas such as agriculture, textiles and clothing and other industrial products, and identifies some issues requiring further attention. В докладе по данному пункту содержится анализ торговых возможностей для развивающихся стран, возникающих в связи с осуществлением соглашений Уругвайского раунда в таких ключевых областях, как сельское хозяйство, текстиль и швейные изделия и другие промышленные товары, а также затрагиваются некоторые вопросы, требующие дальнейшего рассмотрения.
As a gender issue, she noted that it seemed likely that women might gain more than men from the Uruguay Round because of the types of goods being liberalized, e.g. clothing and services. Обратившись к гендерному аспекту влияния Уругвайского раунда, выступающая отметила, что после Уругвайского раунда женщины, судя по всему, могут оказаться в большем выигрыше по сравнению с мужчинами, что объясняется профилем продукции, торговля которой либерализируется (например, швейные изделия и услуги).
While there are still a number of sectors where liberalization has been partial - including agriculture and textiles and clothing, which are of particular importance to developing countries - liberalization of international trade has progressed to an impressive extent. Хотя в ряде секторов - включая сельское хозяйство, текстильные и швейные изделия, которые имеют особое значение для развивающихся стран - либерализация все еще является частичной, в сфере международной торговли на этом поприще достигнуты впечатляющие успехи.
Больше примеров...
Швейная промышленность (примеров 14)
Assistance under regional development programmes has also been provided to strengthen the competitiveness of industries with adjustment problems (e.g. agro-industries, textiles and clothing, footwear). Помимо этого, предоставляется помощь и по линии региональных программ развития: ее цель - повысить конкурентоспособность отраслей, сталкивающихся со структурными проблемами (например, агропромышленный комплекс, текстильная и швейная промышленность, обувная промышленность).
Investors participating in the discussion confirmed the positive effect of the new investment climate as highlighted by their fresh investment in areas such as telecommunications, services, mining, tourism and clothing. Инвесторы, принявшие участие в дискуссии, подтвердили позитивное влияние нового инвестиционного климата, о чем свидетельствует новая волна их инвестиций в таких секторах, как телекоммуникации, услуги, горнодобывающая промышленность, туризм и швейная промышленность.
Today's developing countries are thus being deprived of the opportunities available to the developed countries more than a century ago when the textiles and clothing sector was a critical stepping stone in their industrialization process. Таким образом, сегодняшние развивающиеся страны лишены возможностей, имевшихся у развитых стран более столетия тому назад, когда текстильная и швейная промышленность играла ключевую роль в качестве фундамента для процесса их индустриализации.
It was noted that the textiles and clothing industry is a mature sector, but it will continue to be a dynamic sector driven by demand, changes in demography, increasing living standards, and emerging opportunities for innovation, diversification and niche-product development. Участники Совещания отметили, что текстильная и швейная промышленность являются зрелым сектором, но она будет и впредь оставаться динамичным сектором под воздействием спроса, изменения демографической ситуации, повышения уровня жизни и новых возможностей для новаторской деятельности, диверсификации и развития производства нишевых продуктов.
The branches of the economy for which applications were made were, in decreasing order of popularity: agriculture, commerce, the clothing industry, craft skills and animal husbandry. За помощью обращались лица, занятые в таких секторах экономики, как сельское хозяйство, торговля, швейная промышленность, ремесленничество и животноводство.
Больше примеров...
Швейное (примеров 12)
Moreover, the proposed choice of occupations in which to retrain maintains and reinforces the traditional distribution of labour in the various industries and the occupational segregation of women in such areas as the clothing industry, traditional handicrafts and the service sector. Кроме того, предлагаемый для переквалификации набор профессий сохраняет и укрепляет традиционное распределение трудовых сил в разных отраслях и трудовую сегрегацию женщин в такие сферы как швейное дело, народные промыслы, сфера обслуживания.
Concerning the vocational training subjects selected by women farmers, their interest is focused more on traditional subjects such as handicrafts, clothing, agricultural home economics, food processing and agro-tourism. Что касается тех вопросов, по которым женщины желают получить профессиональную подготовку, то они проявляют больший интерес к таким традиционным сферам деятельности, как кустарный промысел, швейное дело, организация сельскохозяйственного производства в рамках домашнего хозяйства, обработка пищевых продуктов и агротуризм.
Note: The main types of activity of women who have taken out small loans are: clothing production, folk handicrafts, commerce, public catering, consumer service, agriculture. Примечание: Основными видами деятельности женщин бравших микрокрокдит являются: швейное производство, народный промысел, торговля, общественное питание, бытовое обслуживание, сельское хозяйство.
Prisoners of all abilities work in a wide variety of industrial trades - clothing and textiles workshops, laundries, engineering and woodwork, printing and binding, footwear and leatherwork - or on arable land, with livestock or in horticulture. Заключенные с самыми разнообразными способностями работают по самым различным промышленным профессиям: швейное и текстильное производство, стирка белья, машиностроительное и деревообрабатывающее производство, полиграфия и переплет, изготовление обуви и кожаных изделий или труд на обрабатываемой земле - животноводство или садоводство.
Coffin's wife, Catherine, who was also dedicated to the effort, organized a sewing society that met at their home to produce clothing to give to the runaways. Жена Коффина, Катарина, которая также была вовлечена в работу, организовала швейное общество, которое собиралось в доме Коффинов, чтобы шить одежду для беглецов.
Больше примеров...
Швейную (примеров 5)
The same year, he opened (with partners) the first machine-based clothing manufacturing company in the world. В том же году он открыл (вместе с партнерами) первую автоматизированную швейную мануфактуру в мире.
Severe adjustment problems due to declining or lost competitiveness and overcapacity persist in major traditional sectors, including textiles and clothing, footwear, iron and steel, and shipbuilding. В основных традиционных секторах, включая текстильную, швейную, обувную промышленность, черную металлургию и судостроение, сохраняются глубокие структурные проблемы, обусловленные снижением или утратой конкурентоспособности и недогрузкой производственных мощностей.
International trafficking in human beings, however, also covers other fields, including the clothing industry, agriculture and the building industry. Вместе с тем международная торговля людьми охватывает также и другие сферы, в том числе швейную промышленность, сельское хозяйство и строительную промышленность.
Her grandfather, Cerf Mendes-France, founded the clothing company C.Mendes in 1902. Её дед, Серф Мендес-Франс, основал швейную компанию С. Mendès в 1902 году.
After completing primary school Anastasiya worked at the rail station until 1914 when her father left for the army and arranged for her to move to Petrograd to work at a clothing factory. Получив начальное образование, Анастасия непродолжительное время работала на станции, а в 1914 году перед уходом в армию отец отвёз её в Петроград и устроил через родственников на работу на швейную фабрику.
Больше примеров...
Экипировку (примеров 15)
Provision is made for first instalment of $100 of a $200 per annum clothing allowance for 29 additional police monitors. Предусматриваются ассигнования на выплату первой половины пособия на экипировку, составляющего 200 долл. США в год, 29 дополнительным полицейским наблюдателям.
The KRF helps parents with the cost of registration fees and/or special clothing, supplies and equipment. ФДО помогает родителям оплачивать вступительные взносы и/или расходы на специальную экипировку и оборудование.
FAMARS USA was created to expand the company's servicing abilities and product offers, with new products including knives, gun equipment and accessories, clothing, and sportsman jewelry. «Фамарс США» был создан для расширения бизнеса, сервисных возможностей компании, производства новой продукции, включая запатентованные ножи, оружейную экипировку и аксессуары, одежду и ювелирные изделия.
In 1975, the Assembly also agreed to a reimbursement rate of $65 per soldier for personal equipment and clothing and $5 for ammunition. В 1975 году Ассамблея согласовала также ставку компенсации в размере 65 долл. США на военнослужащего за личную экипировку и обмундирование и 5 долл. США за боеприпасы.
The resource provision includes requirements for standard troop cost reimbursement, welfare, rations, daily allowance, emplacement, rotation and repatriation of troops and allowance for clothing, equipment gear and ammunition. Выделенная сумма включает ассигнования на возмещение расходов на воинские контингенты по стандартным ставкам, обеспечение жизни и быта, пайки, выплату суточного денежного довольствия, доставку на место, замену и репатриацию военнослужащих и выплату пособия на обмундирование, экипировку, снаряжение и покрытие расходов на боеприпасы.
Больше примеров...
Шкурах (примеров 4)
Ed Dixon's an angel in wolf's, bear's, and elk's clothing. Эд Диксон просто ангел в волчьей, медвежьей и лосиной шкурах.
they were wolves in sheep's clothing. Они были волками в овечьих шкурах.
A wolf in sheep's clothing. Волки в овечьих шкурах.
and it started the whole spread of that wolves in sheep's clothing, dog's in cat's clothing, rabbits in buffalo's clothing, mice in ant's clothing, and the voles in mole's clothing. И так зародилось целое направление волков в шкурах, собак в кошачьих шкурах кроликов в шкурах буйвола мышей в коже муравья и полёвки в шкуре крота.
Больше примеров...
Clothing (примеров 11)
Rap superstar 50 Cent a few years later launched his G-Unit clothing label, with the sneaker rights given to Reebok. Суперзвезда 50 Cent несколькими годами позже запустил G-Unit clothing label, с правами на кроссовки, принадлежащими Reebok.
Hašek also had a brand of sportswear named Dominator Clothing, which was launched shortly after the Nagano Olympics in 1998. Является владельцем бренда на спортивную одежду Dominator Clothing, который запустил сразу после победы на Олимпийских играх 1998 года в Нагано.
In 1913, 31 people perished in the Binghamton Clothing Company fire, which resulted in numerous reforms to the New York fire code. В 1913 году 31 человек погиб в Бингемтоне в результате пожара в Clothing Company, который повлёк за собой многочисленные пожарные реформы в Нью-Йорке.
In June 2015, Franta released a small limited edition line of clothing, made in collaboration with Junk Food Clothing. В июне 2015 года, Франта выпустил небольшим ограниченным тиражом линию одежды, сделанной в сотрудничестве с Junk Food Clothing.
Next Best Clothing Ltd. specialises in the merchandising of second hand clothing. ООО «Next Best Clothing» специализируется на продаже подержанной одежды («секенд-хэнд»).
Больше примеров...
Спецодежда (примеров 13)
Miscellaneous items (protective clothing and hand cleaner) Разные предметы (защитная спецодежда и моющие средства для рук)
Uniform, clothing and accoutrements 7.8 6.5 Обмундирование, спецодежда и снаряжение 7,8 6,5
Gas masks and protective clothing а) Противогазы и спецодежда
The guards too have no specialized clothing. Отсутствует также спецодежда у постовых.
(k) Where POPs are to be handled in an open system or where it is reasonably expected that the protective clothing of a worker may be contaminated with POPs, a contaminant reduction zone should be established where workers can be decontaminated and remove their protective equipment; к) там где имеет место обращение с СОЗ в открытом виде или где есть основания полагать, что защитная спецодежда работника может соприкасаться с СОЗ, должна быть оборудована дегазационная зона, в которой работники могут снимать с себя средства индивидуальной защиты и проходить санобработку;
Больше примеров...
Спецодежды (примеров 15)
The Claimant seeks compensation in the amount of SAR 2,045,752 for the purchase of protective clothing, gas masks and torches. Заявитель испрашивает компенсацию в размере 2045752 риялов в отношении расходов на закупку защитной спецодежды, противогазов и фонарей.
An amount of $135,000 is included to replace 50 per cent of previously obtained uniforms for service personnel and local drivers and protective clothing for mechanics. В смету включена сумма в размере 135000 долл. США, необходимая для замены 50 процентов ранее приобретенного обмундирования для сотрудников и местных водителей, а также спецодежды для механиков.
Provision is also made for the purchase of uniforms for service personnel and local drivers and protective clothing for mechanics ($135,000). Предусматриваются ассигнования также на закупку обмундирования для обслуживающего персонала и местных водителей, а также спецодежды для механиков (135000 долл. США).
The Working Group agreed with the Secretariat and recommended that the dry-cleaning of operationally required specialist clothing should be included in the laundry and cleaning self-sustainment category, with no increase in rates. Рабочая группа согласилась с доводами Секретариата и рекомендовала включить в категорию автономности в части прачечного обслуживания и химической чистки без увеличения размера ставок химическую чистку спецодежды, ношение которой обусловлено требованиями оперативного характера.
General Dust control by wetting material, use of respirators, use of full protective clothing with attention when further treating any contaminated clothing. Борьба с запыленностью при помощи увлажняющих веществ, применение респираторов и комплектов защитной одежды, а также осторожность при последующей обработке загрязненной спецодежды.
Больше примеров...
Форму (примеров 21)
Since you found the clothing from the security company in his apartment, I can try and up the ante to burglary of the van. Раз вы нашли форму кампании систем безопасности в его квартире, ... я могу попытаться добавить кражу со взломом из фургона.
Approximately 20,000 children were provided with remedial worksheets, school bags and stationery items, as well as basic clothing items. Приблизительно 20000 детей получили учебники с самостоятельными заданиями, школьные портфели и письменные принадлежности, а также школьную форму.
Provision is made for uniforms that military personnel retain on rotation and special items of clothing required for hygiene and safety purposes by local civilian employees and military personnel performing certain jobs based on previous usage experience for the Force. Предусматриваются ассигнования на форму, которую военный персонал оставляет себе при замене, и специальную одежду, необходимую для обеспечения соблюдения гигиенических норм и требований техники безопасности местным гражданским персоналом и военнослужащими, выполняющими определенные виды работ, с учетом расходов за предыдущие периоды.
According to the information received from the Mission, the services in question were provided by armed guards who were dressed in elements of camouflage clothing but were not military guards. Судя по информации, полученной от Миссии, данные услуги обеспечиваются вооруженными охранниками, одетыми в камуфляжную форму, а не военной охраной.
In 2004, the Department reached an agreement with a clothing company on the donation of uniforms for the tour guides that enabled it to enhance the public image of this dynamic and highly visible group of staff. В 2004 году Департамент заключил соглашение с одной из фирм по производству одежды о том, что она будет предоставлять гидам форму, которая оставляла бы у посетителей более яркое и запоминающееся впечатление об этой динамичной и постоянно находящейся на виду категории сотрудников.
Больше примеров...
Текстильной (примеров 90)
On the other hand, different origin criteria for the same products created problems for the textile, clothing and steel industries. С другой стороны, различные критерии переработки, применяемые к одним и тем же товарам, приводят к возникновению проблем в текстильной и швейной промышленности и черной металлургии.
The Doha Development Agenda further includes reducing trade-distorting subsidies and dismantling existing barriers on competitive exports from developing countries, particularly in agriculture, textiles and clothing. Принятая в Дохе Программа развития включает в себя также сокращение искажающих торговлю субсидий и демонтаж существующих препятствий для конкурентоспособного экспорта из развивающихся стран, в частности в областях сельского хозяйства, текстильной промышленности и производства готовой одежды.
The automotive business is a leader in this field, though textiles and clothing, retail operations and other activities where subcontracting forms a critical part of operations are also targets. Лидером в этой области выступает автомобильная промышленность, хотя такие формы связей получают также широкое развитие в текстильной и швейной промышленности, в розничной торговле и других сферах деятельности, где критическая масса операций приходится на субподряды.
In recent years, a number of "private" eco-labels have emerged in the textiles and clothing sector, covering a range of articles. В последние годы в текстильной и швейной промышленности появился целый ряд "частных" знаков экомаркировки, которыми охватывается определенная номенклатура товаров.
There has been considerable development of the tertiary sector (tourism, teleservices), the textile and clothing industry, and the seafood sector. Сенегалу удалось добиться значительных успехов в сфере услуг (включая туризм, телеуслуги), текстильной и швейной промышленности, а также секторе добычи морепродуктов.
Больше примеров...